夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>行かなかったです并不是標(biāo)準(zhǔn)日語(yǔ)?

行かなかったです并不是標(biāo)準(zhǔn)日語(yǔ)?

  「行かなかったです」「行かないといけない」といった言い回しを普段していませんか? 東京近郊出身の筆者はこれらを標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)だと思って使っていたのですが、実は標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)ではないようです。ではどんな言い方が標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)で、なぜこうした言い方ができたのでしょうか。

  你平常會(huì)說(shuō)“行かなかったです”、“行かないといけない”嗎?東京近郊出身的筆者會(huì)把這些說(shuō)法當(dāng)作普通話來(lái)使用,但其實(shí)好像并不是。那么普通話的說(shuō)法是什么樣,又為什么會(huì)形成這種說(shuō)法呢?

  ■東京近郊で顕著

  ■東京近郊顯著

  「行かない」の過(guò)去形である「行かなかった」の丁寧な言い方は、標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)では「行きませんでした」になります。「行かなかった」の方言を調(diào)べると、西日本や新潟あたりでは「行かんかった」、近畿から北陸?東海地方では「行かなんだ」と言い、「それらの地域出身の人たちが『行かなかった』を丁寧に言おうとしたときに『です』をつけて、『行かなかったです』となった」と國(guó)語(yǔ)學(xué)者の田中章夫さん(元學(xué)習(xí)院大教授)は指摘します。こうした?jī)A向は都心よりも埼玉や千葉、神奈川などの住宅街で顕著だそうです。

  在普通話中,“行かない”過(guò)去式“行かなかった”的敬語(yǔ)說(shuō)法是“行きませんでした”。筆者查了一下“行かなかった”的各種方言說(shuō)法,西日本和新瀉周邊是“行かんかった”,從近畿到北陸/東海地區(qū)是“行かなんだ”。國(guó)語(yǔ)學(xué)者田中章夫(原學(xué)習(xí)院大教授)指出“這些地方出身的人要說(shuō)‘行かなかった’的敬語(yǔ)時(shí)會(huì)加上‘です’,所以就有了‘行かなかったです’”。比起東京市中心,琦玉、千葉和神奈川等住宅區(qū)更有這種語(yǔ)言傾向。

  田中さんの近著「日本語(yǔ)雑記帳」(巖波新書)によれば「行かないといけない」という言い方も首都圏近辺でこのごろよく聞かれる形だといいます。「行かないといけない」は、標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)では「行かなければならない」ですが、これは「行かんといかん」「行かんとあかん」などと言う西日本出身の人が標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)を言おうとして「行かん」を「行かない」、「いかん」「あかん」を「いけない」に“翻訳”した形だと考えられます。

  田中先生最近的著作《日本語(yǔ)雜記賬》(巖波新書)中還提到“行かないといけない”這種說(shuō)法最近在首都圈附近也經(jīng)常聽到。“行かないといけない”的普通話說(shuō)法是“行かなければならない”,這種說(shuō)法的形成原因應(yīng)該是說(shuō)“行かんといかん”、“行かんとあかん”等方言的西日本人想要說(shuō)普通話時(shí)將“行かん”換成了“行かない”,“いかん”、“あかん”翻譯成了“いけない”。

  駅のホームや電車內(nèi)で「ご乗車できません」というアナウンスを聞いたことがあるかもしれません。これも東京周辺では近年使われるようになった新しい言い回しです。標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)としては「乗らないでください」といった「~しないでください」の形が一般的でした。それが「~できません」という「可能の打ち消し」の形で「禁止」を表す言い回しに変わったわけです。「可能の打ち消し」で「禁止」の意味を表すのは西日本でよく見られるそうです。

  你可能在車站月臺(tái)或電車內(nèi)聽到過(guò)“ご乗車できません”(不能乘坐)的廣播。這也是最近幾年?yáng)|京周邊開始使用的新的說(shuō)法。普通話中一般使用“乗らないでください”中的“~しないでください”的句型。而新的說(shuō)法則是變成了“~できません”這種“可能的否定形”來(lái)表示“禁止”,這種用法在西日本很常見。

  また、公園などで見られる「芝生に入れません」「自転車は置けません」といった立て札。これも東京周辺で増えた西日本風(fēng)の言い回しで、標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)にすれば「入らないでください」「置かないでください」などの形になります。置かないでください

  此外,在公園等地能看到“芝生に入れません”(禁止踏入草坪)、“自転車は置けません”(禁止停放自行車)等告示牌,這也是東京周邊新出現(xiàn)的西日本風(fēng)的說(shuō)法。普通話中應(yīng)該是“入らないでください”(請(qǐng)不要進(jìn)入)和“置かないでください”(請(qǐng)不要放置)。

  ■戦後、地域語(yǔ)と交じり変化

  ■戰(zhàn)后,與方言混合變化

  上記の「行かなかったです」や「行かないといけない」などが、東京やその周辺で聞かれたり見られたりするようになったのは戦後になってからだといいます。全國(guó)各地から人が集まり、東京近の人口が急増した結(jié)果、「それまで使っていた各地のことばを標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)に近づけたために生まれたもの」と田中さんは見ています。

  上訴的“行かなかったです”和“行かないといけない”等說(shuō)法,戰(zhàn)后才開始能在東京及其周邊聽到和看到。隨著來(lái)自全國(guó)各地的人的匯集,東京附近人口急劇增加,田中先生認(rèn)為“人們?yōu)榱耸怪笆褂玫母鞯胤窖越咏胀ㄔ挾鴦?chuàng)造出了新的說(shuō)法”。

  そもそも、標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)とはなんでしょうか。「日本語(yǔ)學(xué)研究事典」(明治書院)によると、各地の方言を統(tǒng)一するために、全國(guó)どこでも通用する國(guó)家の言語(yǔ)として國(guó)が制定した言語(yǔ)です。日本では明治時(shí)代に學(xué)校の教科書をつくるため、東京で使われている語(yǔ)(東京語(yǔ))が基になりました。學(xué)校教育や軍隊(duì)を通じて全國(guó)に広がっていきますが、昭和の初めごろまではまだまだ標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)を話す人は少なく、日本國(guó)內(nèi)でも話が通じないということがありました。

  不過(guò)普通話到底是什么呢?據(jù)《日本語(yǔ)學(xué)研究事典》(明治書院)解釋,普通話是國(guó)家為了統(tǒng)一各地方言,而制定的全國(guó)各地通用的國(guó)家語(yǔ)言。明治時(shí)代為了編纂教科書以東京使用的語(yǔ)言(東京話)為基礎(chǔ)制訂了普通話。雖然普通話隨著學(xué)校教育和軍隊(duì)擴(kuò)散到了全國(guó),但直至昭和初期,使用普通話的人還是很少,日本國(guó)內(nèi)還是存在語(yǔ)言不通的情況。

  標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)の「行きませんでした」は、幕末ごろの江戸ではすでに使われていたようです。一方で、幕末から明治時(shí)代にかけては「行きませなんだ」「行きましなんだ」なども江戸?東京では使われていましたが、教科書などには採(cǎi)用されず、明治以降はあまり使われなくなります。明治時(shí)代には「行かないでした」という言い方も東京で一時(shí)、行われていました。

  普通話中的“行きませんでした”,在幕末時(shí)期的江戶就已經(jīng)在使用。另一方面,“行きませなんだ”、“行きましなんだ”等說(shuō)法雖然從幕末到明治時(shí)代一直為江戶/東京地區(qū)所使用,但卻沒(méi)有被教科書采用,到明治之后就漸漸不再用了。明治時(shí)代“行かないでした”的說(shuō)法也在東京流行過(guò)一段時(shí)間。

  ■日本語(yǔ)教育の現(xiàn)場(chǎng)でも

  ■日語(yǔ)教學(xué)中也是如此

  「行かなかったです」は現(xiàn)在では首都圏だけでなく、日本語(yǔ)を話す外國(guó)人にも使われている可能性があります。「行かなかった」に「です」をつけるだけなので、初心者には容易で説明もしやすく、日本語(yǔ)教育の現(xiàn)場(chǎng)では積極的に取り入れている所もあります。英オックスフォード大で出版された日本語(yǔ)入門書の中にも「行きませんでした」と併記されています。

  如今“行かなかったです”這種說(shuō)法不僅是首都圈,說(shuō)日語(yǔ)的外國(guó)人也可能會(huì)使用。因?yàn)橹恍柙?ldquo;行かなかった”后面加上“です”,對(duì)初學(xué)者來(lái)說(shuō)更為簡(jiǎn)單也更好解釋,在一些日語(yǔ)教學(xué)中也會(huì)積極引入。英國(guó)牛津大學(xué)出版的日語(yǔ)入門書籍中也一并記載了“行きませんでした”和“行かなかったです”兩種說(shuō)法。

  東京語(yǔ)を基につくられた現(xiàn)在の標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)ですが、「行かなかったです」などは地域語(yǔ)を話す人が無(wú)意識(shí)のうちに言いやすいことばに変化させた結(jié)果の表れといえるでしょう。こうした一連の動(dòng)きを田中さんは「標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)の東京語(yǔ)離れ」と呼んでいます。

  現(xiàn)在的普通話雖然是以東京話為基礎(chǔ)而形成的,但“行かなかったです”等說(shuō)法的出現(xiàn),可謂是說(shuō)方言的人在無(wú)意中將方言變成順口說(shuō)法的結(jié)果。田中先生將這一連串的變化稱為“普通話的脫東京話現(xiàn)象”。

  戦後、東京以外の地域からやってきた人が増えた影響で、昔ながらの東京語(yǔ)を話す人は少數(shù)派になりつつあります。ことばは使う人が増えるほど、使いやすい形に変化しがちです。「寢られる?來(lái)られる」に対して「寢れる?來(lái)れる」が広がってきたのも、その例です。「標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)」が変わる動(dòng)きは今後も広がっていくことでしょう。

  戰(zhàn)后,因?yàn)閺钠渌胤絹?lái)到東京的人不斷增加,說(shuō)老東京話的人成了少數(shù)。使用一種語(yǔ)言的人越多,這種語(yǔ)言就常常會(huì)往簡(jiǎn)單的說(shuō)法變化。例如“寢られる?來(lái)られる”的簡(jiǎn)單說(shuō)法“寢れる?來(lái)れる”就已經(jīng)傳播開來(lái)。“普通話”的變化今后也會(huì)越來(lái)越多吧。

網(wǎng)友關(guān)注