日英對照諺語
薄利多売。Low margin, high volume.
初めが大事。初め良ければ終わり良し。Well begun is half done.
どんな仕事も傍で見るほど楽ではない。No job is as easy as it looks to a bystander.
速い者勝ち。First come, first serve.
上達の早道は弛まぬ努力だ。The shortcut to success is unflagging effort.
彼女は早耳だ。She has sharp ears.
彼女は口と腹は大違いだ。She says one thing, and means another.
萬物は生々流転す。Everything is constantly changing.
彼は年は若いが考えはなかなか確りしている。He has an old head on young shoulders.
彼女は年の割りに若作りだ。She's no longer young, but dresses as if she were.
人の善し悪しは其の交わる友で判る。people is know by the company they keeps.
女性は何とも解らない。You can never tell with women.
男鰥夫に蛆が湧く。When a man is widowed he goes to the dogs.
彼女は戀愛は戀愛、結婚は結婚と割り切っている。She clearly distinguishes between love and marriage.
割れ鍋に綴じ蓋.Every Jack has his Jill.
悪事千里を走る。The evil that men do is quickly known.
此れは私が齷齪働いて稼いだ金だ。I worked my fingers to the bone to earn this money.
悪銭身に付かず。Easy come,easy go.
家では夫は上げ膳據え膳だ。My husband never lifts a finger to help in the house.
明日は明日の風が吹く。Let tomorrow take care of itself.
明日と謂う日も有る。Tomorrow is another day.
焦ると損をする。haste makes waste.
情けは人の為ならず。kindness does not go unrewarded.
人生は七転び八起きだ。Life is full of ups and downs.
怠け者節句働き。A lazy man has no time for holidays.
なまじっか財産があると苦労が増える。Moderate wealth just brings problems.
習い性と成る。Habit is second nature.
習うより慣れよ。Practice makes perfect.
老兵は死なず、唯消え去るのみ。Old soldiers never die; they just fade away.
労多くして功少なし。Have a lot of trouble for very little profit.
老化は足から始まる。Aging starts with one's legs.
老骨に鞭打って一生懸命働いた。Despite his old age he drove his old bones unmercifully.
羅馬は一日して成らず。Rome was not built in a day.
六十の手習い。It's never too late to learn.
論より証拠。Proof is better than argument.
あの人とは何となくフィーリングが合わない。Somehow she and I don't hit it off very well.
夫婦喧嘩は犬も食わない。Even a dog won't involve itself in an argument between husband and wife.
河豚は食いたし命は惜し。Honey is sweet, but the bee stings.
覆水盆に返らず。It's no use crying over spilt milk.
痩せた女の子より太めの方が好きだ。I prefer plump girls to skinny ones.
人の振り見て我が振り直せ。One man's fault is another's lesson.
下手な職人ほど道具に難癖をつける。A bad workman blames his tools.
知らぬが仏。Ignorance is bliss.
あの男には中身が無い。There 's no subastance to him.
人間の一生は泣き笑いの連続だ。Life is a round of laughter and tears.
早起きは三文の徳。The early bird catches the warm.
思い立ったが吉日。There is no time like the present.
武士は食わぬど高楊枝。when a samurai misses a meal, he acts like he's eaten a feast.
夫唱婦隨。The husband leads, the wife follows.
悪い事は続く物だ。Misfortune never come singly.
子供は何処までも子供だ。Kids will be kids.
隣の芝生は青い。The grass is always greener on the other side of the fence.
私は友達運が上がった。I was lucky in my friends.
彼は社長派だった。He was one of the CEO's insiders.
馬鹿につける薬は無い。There is no medicine that can cure a fool.
事を図るは人に在り、事を成すは天に在り。Man proposes; God disposes.
掃き溜めに鶴.A jewel in a dunghill.
斷じて行えば鬼神も此れを避ける。Act with a will and even demons will avoid you.
其他有趣的翻譯
- 日語社會學論文一
- 日語社會學論文二
- 《毛選》日文翻譯的一點體會
- 日語閱讀:「もののけ姫」劇本
- 日語閱讀:「耳をすませば」劇本
- 日語閱讀:「となりのととろ」劇本
- 增強老師的日語經驗
- 日語閱讀:猿と蟹 (さるとかに)
- 日語閱讀:一寸法師(いっすんぼうし)
- 日語閱讀:やまんばと牛方
- 日語:從「愛車(あいしゃ)」說起
- 日語閱讀:水の三日(by芥川龍之介)
- 日語閱讀:急増…國語世論調査
- 日語閱讀:文化庁の日本語世論調査
- 日語閱讀:かぐや姫
- 日語閱讀:鶴の恩返し
- 日語閱讀:《桃太郎》
- 日語閱讀:浦島太郎
- 日語閱讀:笠地蔵(かさじぞう)
- 日語閱讀:カメとツル (亀と鶴)
- 日語閱讀:舌切り雀
- 日語閱讀:寶くらべ
- 成瀨巳喜男小傳
- 初級日語模擬題
- 日語社會學論文三
- 日語社會學論文四
網友關注
- 雙語閱讀:大選在即 好好考慮
- 中日雙語閱讀:多多賞花 少量飲酒
- 中日雙語閱讀:母親佳節 感謝母親
- 中日雙語閱讀:鳩山先生 又捅婁子
- 雙語閱讀:培養讀者 頻出奇招
- 中日雙語閱讀:德維什有 聲名遠揚
- 中日雙語閱讀:國難當頭 政策為先
- 中日雙語閱讀:人類文明 不該傷人
- 雙語閱讀:化纖純棉 各有特點
- 中日雙語閱讀:周刊雜志 九十華誕
- 日本人心聲:學好敬語好處多
- 中日雙語閱讀:三月語絮 恢復為先
- 中日雙語閱讀:相比外觀 注重內心
- 中日雙語閱讀:因為有花 這才有我
- 豐收的季節:稻米滿倉
- 惹人心動的優美日語之“花語”
- 中日雙語閱讀:冰河特征 尚且存在
- 中日雙語閱讀:年金基金 遭遇橫禍
- 中日雙語閱讀:網絡公告 亟待管理
- 中日雙語閱讀:男兒節日 痛定思痛
- 松樹的象征
- 日本政治小常識
- 中日雙語閱讀:思想檢驗 令人生厭
- 弘揚奧運精神
- 中日雙語閱讀:小澤一郎 被判無罪
- 戰爭所帶來的苦難
- 中日雙語閱讀:少些責難 多些合作
- 中日雙語閱讀:四月語絮 展望明天
- 無法接受的日本習慣
- 中日雙語閱讀:東電公司 信譽掃地
- 中日雙語閱讀:法國大選 塵埃落定
- 中日雙語閱讀:飲食文化 重大發現
- 奇妙的漢字世界
- 中日雙語閱讀:面對自然 眾生渺小
- NHK:非婚生子女制度今后有望修正
- 中日雙語閱讀:放歸自然 初獲成功
- 伊豆的舞女(第七章)
- 中日雙語閱讀:櫻花前鋒 已到東京
- 中日雙語閱讀:春回大地 萬物復蘇
- 中日雙語閱讀:職業棒球 趣味無窮
- 中日雙語閱讀:沖繩本土 不可分離
- 中日雙語閱讀:身后諸事 率先提出
- 中日雙語閱讀:四季漂流 終達彼岸
- 日本兩吉祥物“政治聯姻”惹關注
- 畫神不成 反類毛猴
- 中日雙語閱讀:言論自由 不得傷害
- 中日雙語閱讀:環境受損 飛燕不來
- 中日雙語閱讀:人命官司 不得疏忽
- 伊豆的舞女(第六章)
- 近松門左衛門與“心中物”
- 中日雙語閱讀:觀光景點 交通肇事
- 日本領海 浪高流急
- 中日雙語閱讀:不當電游 政府叫停
- 中日雙語閱讀:迎著春雨 整裝出發
- 中日雙語閱讀:太陽轉冷 節能依舊
- 中日雙語閱讀:三代領袖 何去何從
- NHK:日成功完成首例肝臟細胞移植
- 中日雙語閱讀:融融春色 潤澤天下
- 中日雙語閱讀:姓氏地名 時有相同
- 伊豆的舞女(第四章)
- 中日雙語閱讀:鶴龍力士 晉升大關
- 中日雙語閱讀:女王即位 六十周年
- 中日雙語閱讀:和煦春光 姍姍來遲
- 中日雙語閱讀:雖已入夏 新年初始
- 中日雙語閱讀:重啟核電 禍兮福兮
- 中日雙語閱讀:盛夏節電 迫在眉睫
- 伊豆的舞女(第二章)
- 中日雙語閱讀:旅游觀光 安全第一
- 伊豆的舞女(第三章)
- 中日雙語閱讀:量才適用 談何容易
- 伊豆的舞女(匯總)
- 人性:人之后背 難以偽裝
- 中日雙語閱讀:百歲人生 精彩紛呈
- 登月機長 與世長辭
- 中日雙語閱讀:泰坦尼克 百年之痛
- 鄰里相處中的“和”
- 中日雙語閱讀:運載火箭 發射失敗
- 伊豆的舞女(第一章)
- 中日雙語閱讀:繩文女神 公開展出
- 伊豆的舞女(第五章)
- 中日雙語閱讀:緬甸選舉 走向民主
精品推薦
- 南沙群島05月30日天氣:雷陣雨,風向:西南風,風力:4-5級轉5-6級,氣溫:31/26℃
- 共和縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東南風,風力:<3級,氣溫:21/8℃
- 芮城縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西北風,風力:<3級,氣溫:23/16℃
- 同德縣05月30日天氣:小雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:22/7℃
- 庫車縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/10℃
- 吉木乃縣05月30日天氣:小雨轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:14/6℃
- 原州區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:24/11℃
- 正寧縣05月30日天氣:多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:23/15℃
- 惠農區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:29/16℃
- 塔城地區05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:17/5℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 《走遍日本》Ⅱ 情景會話:七 家庭訪問
- 日語詞匯學習資料:初級上冊 單詞46
- 大義親を滅す
- 日語語法學習:標準日語句型學習(十一)
- 日語口語教程42:社內通知(1)
- 【聽故事學日語輔導】獵人和獅子的較量
- 日語 常用語法487句
- 日語新聞核心詞匯 經濟篇(07)
- 雙語閱讀:睡太郎在想什么呢?
- 日語輔導資料之扶桑快報閱讀精選素材78
- 小倉百人一首(45)
- 日語會話:舌がこえてる
- 貨物及運輸之專用日語
- 日語考試專題輔導資料之詞匯集合10
- 日語情景對話:ふる 吹了
- 柯南:動漫中最帥氣的眼鏡男
- 日語閱讀:東山文化・文化
- ジパングの由來
- 日語3、4級進階閱讀-45(キヨスク)
- 日語3、4級進階閱讀-117(日本の慣用句)
- 日語語法講解:日本語能力考試四級語法詳解(3)
- 部分機械日語
- 日語擬聲詞-擬態詞系列54
- 日語一、二級語法逐個練習-22
- 日語一、二級語法逐個練79
- 基礎語法從頭學:新標日初級第22課