夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>日語文章閱讀

日語文章閱讀

  秀吉の軍勢が小田原城に迫る。當主の北條氏直は重臣を城に集め、対策を練る。講和か合戦か、籠城(ろうじょう)か出撃か。氏直が優柔不斷なのだろう、いずれとも結論が出ないまま時が流れる。3カ月余り攻囲された末、あえなく秀吉軍に屈した。今から400余年前、夏の盛りのことだ。

  秀吉的軍勢迫近了小田原城。當權的北條氏直把重臣召集到一起,商量對策。是講和呢,還是作戰,是呆在城里防敵呢,還是出擊呢。氏直肯定是搖擺不定吧。一個結論也沒得出來,時間卻流走了。被圍攻了3個月,最終還是向秀吉的軍隊投降了。這是一件發生在距今400多年前盛夏的事。

  この史話から生まれた言葉が、おなじみ小田原評定である。城內の軍議のだらだらぶりが江戸期に川柳などで誇張され、一向にまとまらないダメな會議の代名詞となった。

  從這個歷史故事里衍生出了一句話,叫熟悉的小田評定。城里的軍隊慢慢吞吞的樣子被江戶時期的川柳等人一再夸張,這個會議也就成了什么結論也得不出的沒用的會議的代名詞。

  ダメ會議は決して滅びない。いまでも書店には、會議の効率化を説く本が山と積まれている。「すごい會議」「會議革命」「伸びる會社は會議がうまい!」。逆に「會議はモメたほうがいい」と舊來型の良さを挙げる新刊もあるからややこしい。

  沒有用的會議絕對沒消失。不管在哪個書店,介紹會議的效率化的書都積的象山一樣。“了不起的會議”,“會議革命”“這句不太會)。相反,列舉在會議上發生爭執比較好這種舊觀點的好處在新雜志上也有,比較麻煩

  「東京に赴任したら、社內の會議がどれも1時間刻みで設定されていることに驚いた」。米國の保険大手幹部にそう言われたことがある。せっかく早めに案件が片づいたのに「あと14分あるのでしばし御懇談を」と司會が促す。まるで理解できなかったという。たとえば米社インテルの場合、會議は原則30分刻みで、1時間たつと照明が自動的に消える會議室もある。

  “對于如果去東京上任的話,公司內的會議在1小時之內召開這件事覺得很驚訝。”美國的大保險公司的干部這樣說道。好容易才提前解決了事情。會議主持人說“還有14分鐘,所以在開一個會”簡直就是不可理解。例如在美國的公司,有會議原則上是30分鐘,一過1個小時,燈就自動滅的會議室。

  ふり返れば、日本流の會議がもてはやされた時期もあった。「経営陣と現場の社員が悩みを共有できる會議」と喧伝(けんでん)され、海外から視察が來た。バブルの時代の話だが、今となっては幻のようだ。

  回過頭來看,也到了流行日本式會議的時期了。從海外來視察的說,這是讓宣傳經營者和社員都有共同的煩惱的會議。這是泡沫時期的話了。現在象是幻覺一樣。

  今日から8月、真夏の會議は手際よく進めたい。1時間たつと冷房が切れてしまう會議室でもあれば、議事も多少はひきしまるだろうか。

  從今天起的8月,希望盛夏的會議順利進行。也有過了一個小時空調被關掉的會議室,議程多少會緊張起來吧

  我所遇到的生詞

  籠城(ろうじょう):呆在城里防敵

  だらだら:慢慢吞吞的樣子

  持てはやす:流行

  ひきしまる:緊張[1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26]

網友關注