夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>日語閱讀素材:溫家寶總理國會演説全文

日語閱讀素材:溫家寶總理國會演説全文

  導(dǎo)語:外語教育網(wǎng)小編精心為大家整理了日語閱讀相關(guān)復(fù)習(xí)資料,希望對大家有所幫助。

  溫家寶·中國首相が12日行った國會演説の全文は次の通り。

  中國總理溫家寶12日進行的國會演講,全文如下:

  尊敬する河野洋平議長閣下

  尊敬する扇千景議長閣下

  國會議員の諸先生方

  本日は、貴國の國會において演説をさせていただき、衆(zhòng)參両院の議員の諸先生方とお會いする機會を得ましたことを大変うれしく思います。まずはご在席の先生方をはじめ、日本國民の皆さまに対し心から祝福を申し上げ、長期にわたって中日友好のために貴重な貢獻をしてこられた日本各界の友人の皆さまに対し、心から感謝を申し上げますとともに、崇高なる敬意を表します。

  尊敬的河野洋平議長閣下,尊敬的扇千景議長閣下,各位國會議員先生,今天我有機會到國會演講,同眾、參兩院議員見面感到非常高興。我想在座各位向廣大日本國民致以親切問候和良好祝愿。向長期以來為中日友好做出寶貴貢獻的日本各界朋友表示衷心感謝和崇高敬意!

  今回は私の貴國に対する2回目の訪問であります。前回は15年前、同じく桜満開の4月でした。中國人民に対する日本國民の友好的な感情が深く印象に殘りました。このたびの貴國訪問は、日本の最新の発展ぶりを見るためであり、さらには、中日関係の改善と発展のために力を盡くし、貢獻したいためであります。昨年10月の安倍総理大臣の中國訪問は氷を割る旅であったと言うならば、私の今回の訪問は氷を溶かす旅となるよう願っております。私は友情と協(xié)力のために貴國に來ました。これがまさに私のこのたびの日本訪問の目的であり、本日の演説のテーマでもあります。

  這是我第二次到貴國訪問,上一次是在十五年前,也是在櫻花盛開的四月,日本人民對中國人民的友好感情給我留下了深刻的印象。這一次我訪問貴國,是想了解日本的最新發(fā)展情況,更想為中日關(guān)系的改善和發(fā)展盡一份力、做一份貢獻。如果說安倍晉三首相去年10月對中國的訪問是一次破冰之旅,那么我希望我的這次訪問能夠成為一次融冰之旅,為友誼與合作而來是我這次訪問日本的目的,也是今天演講的主題。

  友情と協(xié)力のために、長い中日友好の歴史の伝統(tǒng)を受け継ぎ、発揚する必要があります。2000年あまりにわたる往來の中で、中華民族と日本民族は學(xué)び合い、お互いの経験を參考にして、それぞれ発展し進歩してきました。

  為了友誼與合作,需要繼承和發(fā)揚中日友好源遠流長的歷史傳統(tǒng)。在綿延兩千多年的交往中,中華民族和日本民族相互學(xué)習(xí)、相互借鑒,促進了各自的發(fā)展和進步。

  秦と漢の時代から、稲作、桑植、養(yǎng)蠶、紡績、製錬などの生産技術(shù)が相次いで中國から日本に伝わり、漢字、儒學(xué)、仏教、律令制度と蕓術(shù)なども日本に吸収され、參考にされました。日本は10數(shù)回にわたって遣唐使を派遣しました。阿倍仲麻呂はその中のすぐれた代表者の一人です。阿倍仲麻呂は中國で數(shù)十年間暮らし、唐王朝の要職につき、王維、李白など著名な詩人たちと親交を深めました。鑑真和上は日本へ渡航するため、5回も失敗した末、両眼が失明しました。それでも、和上は志を変えることはありませんでした。6回目に渡航を成し遂げたときはすでに66歳の高齢になりました。鑑真和上は衆(zhòng)生済度の仏法を日本に伝え、長年の宿願を果たすために、通算12年間もの歳月を費やしました。鑑真和上は中日両國人民の友情を増進するために自分のすべてをささげられました。

  自秦漢以來,種稻、植桑、養(yǎng)蠶、紡織、冶煉等生產(chǎn)技術(shù)相繼從中國傳到日本,漢字、儒學(xué)、佛教、典章和藝術(shù)也為日本所吸納與借鑒。日本人先后十多次派出遣唐使,阿貝宗瑪呂便是其中杰出的一位。他在中國生活了幾十年,并擔(dān)任唐朝的重要官吏,與王維、李白等著名詩人結(jié)為好友。鑒真和尚東渡日本,五次渡海失敗,以致眼睛失明,仍矢志不渝,他第六次東渡成功時,已經(jīng)是66歲高齡。鑒真和尚把他認(rèn)為能濟世度人的佛法傳到日本,實現(xiàn)了多年的夙愿。前后花了12年,他為發(fā)展中日兩國人民的友誼獻出了自己的一切。

  昨年の12月、河野洋平議長は中國文化祭の開幕式において、「日本文化の伝統(tǒng)に中國文化の薫りが漂っていることは、日中の間に切っても切れない縁があることの表れである」とおっしゃいました。わたしが申し上げたいのは、中國の文化が日本に伝わって、貴國の先人たちが日本の伝統(tǒng)的文化を保ちつつも新たに創(chuàng)造を加え、大いに発展をさせました。そして、明治維新以降、日本の経済社會が急速に発展を遂げた時に、中國から大勢の青年が日本に來て、近代的な科學(xué)技術(shù)と民主的な思想を?qū)Wび、中華民族を振興させる道を模索し、中國の発展と進歩を促進しました。中國民主主義革命の先駆者である孫文先生の革命活動は、多くの日本の友人から支持と支援を受けました。周恩來先生、魯迅先生、郭沫若先生等の先達も日本で留學(xué)生活を送り、日本國民と深い友情を結(jié)びました。

  去年12月,河野洋平議長在中國文化節(jié)開幕式上說,日本文化傳統(tǒng)中散發(fā)著中國文化的濃郁鮮香,表明日中之間有著割舍不斷的因緣。我想說中國文化傳到日本,貴國的先人在保持日本傳統(tǒng)文化的同時,又有了許多新的創(chuàng)造和發(fā)展。我還想說明治維新以后,日本社會快速發(fā)展,中國大批志士仁人來到日本,學(xué)習(xí)近代科學(xué)技術(shù)和民主進步思想,探求振興中華之路,促進了中國的發(fā)展和進步。中國民主革命的先行者孫中山先生開展的革命活動,曾得到許多日本友人的支持與幫助。周恩來、魯迅、郭沫若先生先后在日本學(xué)習(xí)、生活,同日本人民結(jié)下深厚的情誼。

網(wǎng)友關(guān)注