夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>新標準日本語高級:第十一課 エネルギー

新標準日本語高級:第十一課 エネルギー

  會話

  ハイブリッドカー

  上海。森家では、先月日本製のハイブリッドカーを購入したばかり。ある日曜日。森健太郎は取り引き先の支社長である鈴木とゴルフに出かける。早速、新車に乗って鈴木を迎えに行くと…。

  (マンションの前で、森の到著を待っていた鈴木。車に乗り込んできて)

  鈴木:森さん、おはようございます。すみませんねえ、迎えに來ていただいて。

  健太郎:いいえ。ちょうど通り道ですし、気にしないでください。

  鈴木:森さん、これ新車でしょう?いいですねえ。

  健太郎:いやあ、やっと買ったんですよ。こっちに來てから、車買おうか、ずっと迷ってたんですけど…。

  鈴木:そうですか。運転は?怖くないですか。

  健太郎:初めは怖かったですね。中國は右側通行でしょう。日本と反対だから、感覚をつかむまで大変でした。

  鈴木:なるほど。奧さんは?運転されるんですか。

  健太郎:いやあ、免許は持ってるんですけどね。怖くてとても運転できないって言ってますよ。

  鈴木:そうですよねえ。

  (しばらくして)

  鈴木:この車って、ハイブリッドですよね。それにしても靜かだなあ。エンジンがかかってるなんて信じられない。

  健太郎:そうでしょう。わたしも初めびっくりしました。

  鈴木:ハイブリッドって、電気とガソリンの両方を使って走ってるんでしょう。

  健太郎:ええ。最近は、電気だけで走る車も増えてるみたいですけどね。

  鈴木:そう言えば、この間、北京に行ったんですけどね、その時に乗ったパスが電気自動車でしたよ。

  健太郎:そうですか。中國でも電気自動車は注目されてるんですね。

  鈴木:ええ。環境問題は、社會全體で取り組んでいかなきゃいけない大きな問題

  ですからね。

  新出語彙1

  ハイブリッドカー [名] 雙動力汽車

  のりこむ(乗り込む) [動1自] 坐進、乘坐;開進

  とおりみち(通り道) [名] 順路、經過的道路;通道

  つうこう(通行) [名·サ變自] 通行、通過

  ハイブリッド [名] 雙動力

  でんきじどうしゃ(電気自動車) [名] 電動汽車

  課文

  次世代送電網と再生可能エネルギー

  ある日、大都市で突然停電が起こったとする。信號が機能しない。地下鉄や電車などの交通機関を利用しようにもできない。水道が止まり、オフィスや家庭では空調設備を使うことができない。都市全體がパニックに陥り、生活も産業も成り立たなくなってしまう。

  現在、世界の電力消費量は増え続けており、電力の確保は各國で大きな課題となっている。地球環境に配慮しながらも、電気を安全に無駄なく供給することが求められる今、注目されているのが「次世代送電網(スマートグリッド)」、そして「再生可能エネルギー」である。

  これまで発電所で作られた電気は、送電線を通って、各家庭や工場などに送られるだけだった。一方通行で、一度送ったら送ったきりという単純極まりないシステムだ。これに対し、次世代送電網とは、ひと言で言えば、IT(情報技術)を活用し、時間的に、または空間的に、電気を余っている所から足りない所へ融通して電気の無駄を抑える送電システムである。

  次世代送電網はさまざまな技術が組み合わせられて実現するものである。家庭や工場には、次世代電力計(スマートグリッド)が設置され、電力使用量のデータが記録される。使用量はネットワークを通じて電力會社に伝えられ、そのデータをもとに、コンビュータが電力の使用量と供給量のバランスを制御する。さらに、超電導送電線によって、これまで電気抵抗のために送電の途中で失われていた電気の損失をほぼゼロにすることができる。また、工場や各家庭に高性能蓄電池を設置したり、電気自動車の電池を活用したりすることで、余った電気をためておくことも可能だ。ためた電気は電力需要が多い時間帯に使用することができる。

  電気の使用量は、1日のうちでも、また1年の間でも、大きく変動するが、現在の主要な発電方式である火力や水力や原子力では、細かい出力の調整は難しい。さらに、現在の送配電設備は、冷房の使用が多い真夏の晝間など、電力需要がピークに達した時にもパンクすることのないように、かなりの余裕を持って作られている。だから、発電所建設のコストも膨大になるし、夜間など、電力需要の少ない時には、電気が余ってしまうことになる。次世代送電網により電力需要に合わせて発電量を自動的に調節することで、このような無駄を省くことができる。

  一方、太陽光や風力といった再生可能エネルギーは、環境への負荷が小さく、自然の営みから半永久的に得られる未來のエネルギーとして期待されている。反面、自然のエネルギーを利用した発電方法の大きな欠點は、発電量が地形や天候に大きく左右されるということである。次世代送電網でこのような変動を吸収することができれば、これらのエネルギーの導入をより積極的に促進することができる。

  世界各國は今、次世代送電網の整備、そして再生可能エネルギーの利用に向けて動きつつある。日本の場合、石油や石炭などの燃料資源をほとんど輸入に頼っているという問題があることから次世代送電網は主として再生可能エネルギーの使用を促進するためのインフラとして位置づけられている。他方、急速な経済発展に伴い電力需要が急増する中國では、國を挙げて再生可能エネルギーの開発を行っている。先行しているのは発電コストの安い風力発電だが、大規模な太陽光発電プラントの建設計畫もあり、送電には次世代送電網の技術が用いられるといわれている。

  特に太陽電池生産において、2008年、世界第1位の中國、第2位のヨーロッパについで、日本は第3位のシェアを占めている。日中両國には、次世代送電網や再生可能エネルギー活用の技術開発の分野において、主導的な役割を果たすことが望まれている。

  新出語彙2

  じせだいそうでんもう(次世代送電網)[名] 下一代輸電網

  さいせいかのうエネルギー(再生可能~) [名] 可再生能源

  くうちょう(空調) [名] 空調

  パニック[名] 恐慌

  陥る(陥る) [動1自] 陷入;掉入

  きょうきゅうする(供給~) [名·サ變他] 供給,提供

  スマートグリツド [名] 高性能電網

  そうでんせん(送電線) [名] 電纜,電線

  いっぽうつうこう(一方通行) [名] 單向通行

  きわまりない(極まりない) [形1] 極其,再也沒有

  じょうほうぎじゅつ(情報技術) [名] 信息技術

  かつようする(活用~) [名·サ變他] 有效利用,實際應用

  くうかん(空間) [名] 空間

  ゆうずうする(融通)[名] 調配,通融;隨機應變;暢通

  そうでん(送電) [名·サ變自他] 輸電,送電

  くみあわす(組み合わす)[動1他] 配合,編組

  じせだいでんりょくけい(次世代電力計)[名] 下一代電表

  スマートメーター[名] 智能電表

  ネットワーク[名] 網絡

  ちょうでんどうそうでんせん(超電導送電線)[名] 超導電纜

  ていこう(抵抗)[名·サ變自] 阻力,電阻;抵抗,反抗

  ゼロ[名] 零

  こうせいのうちくでんち(高性能蓄電池) [名] 高性能蓄電池

  ほうしき(方式)[名] 方式

  すいりょく(水力) [名] 水力

  そうはいでん(送配電) [名] 輸配電

  まなつ(真夏) [名] 盛夏,炎夏

  ピーク [名] 頂峰,峰值

  パンクする [名·サ變自] 超過負載量而無法正常運作,停止工作;(輪胎)爆胎

  よゆう(余裕) [名] 余地,富余

  じどうてき(自動的)[形2] 自動的

  はぶく(省く)[動1他] 減少,節省;省略

  たいようこう(太陽光) [名] 太陽光

  いとなみ(営み) [名] 活動,運行

  はんえいきゅうてき(半永久的)[形2] 半永久性的

  はんめん(反面) [副] 另一方面

  さゆうする(左右~) [名·サ變他] 影響,左右

  そくしんする(そくしん~) [名·サ變他] 推動,促進

  インフラ [名] 基礎設施

  いちづける(位置づける) [動2他] 定位,確定

  たほう(他方) [副] 另一方面,面

  きゅうぞうする(急増~) [名·サ變自] 激增,急劇增加

  せんこうする(先行~) [名·サ變自] 走在前面,優先實行,先行實施

  ブランド [名] 工廠(設備)

  たいようでんち(太陽電池) [名] 太陽能電池

  つぐ [動1自] 接著,接……之后

  シェア [名] 市場占有率,份額

  しゅどうてき(主導的) [形2] 主導的,主動地

  くにをあげる(國を挙げる) 舉國,全國

  解説1

  1.課文特點 [說明文]

  本課是一篇說明文(高級第1課)。

  ——地下鉄や電車などの交通機関を利用しようにもできない。

  2.~(よ)うにも~ない

  “動詞意志形+にも+動詞可能形式的ない形”意思是“盡管必要卻無法辦到”“想做卻做不到”。

  △財布を落としたので、帰ろうにも帰れない。

  (因為丟失了錢包,想回家也回不了。)

  △インターネットで調べようにもコンビュータが壊れていて使えない。

  (我到是也想上網査呢,但電腦壞了用不成。)

  ——一度送ったら送ったきりという単純極まりないシステムだ。

  3.~たきり

  “動詞た形十きり”意思是“在實施前一動作、行為以后,沒有實施下一歩的相應行為或動作”。課文中的“送ったきり”意思是“輸送出去以后,不實施確認情況等行為”。

  △彼は「いいよ」と言ったきり、黙ってしまった。

  (他只說了聲“行”,就再也不說話了。)

  △探検隊は「すぐ戻る」と言って出ていったきり、二度と戻らなかった。

  (探險隊說“馬上就回來”,但一出去就再也沒回來。)

  4.——極まりない [書面語]

  “~極まりない”的意思是“極為……”。“極まりない”一般前接名詞或二類形容詞。用于特別有意外性的詞語,多表示不好的意思。但是,有時也用于與價值高低無關的場合,本課中就是這種用法。多與“~なんて”“~とは”等搭配使用。

  △彼女の行動は不自然なこと極まりない。(她的行為極不自然。)

  △恩師に対して「ばか」と言うとは無禮極まりない。

  (對恩師說“笨蛋”,無禮之極。)

  △泳いで対馬(つしま)海峽を橫斷するなんて危険極まりない。

  (要游泳橫渡對馬海峽,那太危險了。)

  使用“~極まる”的形式,前接二類形容詞,也表示“無以復加……”“無比……”等意思。這時“~極まる~”“~極まりない~”表示同樣的意思。

  △その學生の失禮極まる発言に、教授は我慢できなかった。

  (對于那名學生極其失禮的發言,教授忍無可忍了。)

  相關的表達方式還有“~といったらない”“~といったらありはしない”,但是多用于前接一類形容詞,并主要用于口語。

  △首相の発言はおかしいといったらない。テレビで「政府の政策を國民が理解していない」と言っていた。

  (首相的發言荒唐之極。居然在電視上聲稱“國民沒有理解政府的政策”。)

  △いつも同じ議論を繰り返している。ばかばかしいといったらありはしない。

  (總是反復同樣的爭論,實在太無聊了。)

  ——超電導送電線によって、これまで電気抵抗のために送電の途中で失われていた電気の損失をほぼゼロにすることができる。

  5.~途中で

  “途中”表示移動的出發點與目的地之間的場所及開始與結束之間的時間點或時間段。以“名詞+の+途中で”“動詞基本形+途中で”的形式,表示某行為正在進行期向發生了別的行為。課文中的“送電の途中で”即表示“送電”這一行為持續進行的中間。此外,常用的還有“途中の駅(中途端)”,意思是從起點向目的地移動中間的車站。

  △地震が発生したため、番組の途中で緊急地震速報に切り替わった。

  (由于發生了地震,在節目中途切換成了緊急地震速報。)

  △學校から帰る途中で大きな犬に吠えられた。

  (在放學回家的路上一條大狗沖著我叫。)

  △早く著きたいなら、途中の駅で急行に乗り換えたほうがいい。

  (如果想早點到達,最好在中途換乘快車。)

  解説2

  ——電気の使用量は、1日のうちでも、また1年の間でも、大きく変動するが、現在の主要な発電方式である火力や水力や原子力では、細かい出力の調整は難しい。

  6.“うち”和“間”

  一般而言,“間”表示時間段,可以跟“~から~まで”一起使用,而“うち”不可以。

  △今日の午後2時から4時までの間は事務所にいます。

  (今天下午2點到4點之間我會在單位。)

  ×今日の午後2時から4時までのうちは事務所にいます。

  “うち”在表示“趕在某種變化發生之前”的意思時不能用“間”替換。

  △この料理は熱いうちに食べてください。(這個菜趁熱吃吧。)

  ×この料理は熱い間に食べてください。

  △暗くならないうちに帰って來なさい。(在天黑之前趕回來!)

  ×暗くならない間に帰って來なさい。

  有時也會出現“うち”和“間”均可使用的情形,如果用“間”,則表示從開始到結束的整個期間,而“うち”則只把開始或結束的那一時刻作為著眼點,若著眼點放在開始,則結束部分不出現在說話人的視野,反之,如果著眼點放在結束,則開始部分對說話人而言無關緊要。

  △テレビを見ている間に眠ってしまった。

  (看電視中途睡過去了。)(醒了還接著看)

  △テレビを見ているうちに眠ってしまった。

  (看著看著電視,睡過去了。)(可能睡到天亮)

  △夏休みの間に、この仕事を仕上げなければならない。

  (這個活兒必須在暑假期間完成。)(只要在暑假期間,什么時候都可以)

  △夏休みのうちに、この仕事を仕上げなければならない。

  (這個活兒必須在暑假結束前完成。)(暑假結束為期限)

  課文中的例子可以說成“1日の間でも、また1年の間でも”,但如說成“1日のうちでも、また1年のうちでも”,則會有些不自然。

  ——太陽光や風力といった再生可能エネルギーは、環境への負荷が小さく、自然の営みから半永久的に得られる未來のエネルギーとして期待されている。自然のエネルギーを利用した発電方法の大きな欠點は、発電量が地形や天候に大きく左右されるということである。

  ——次世代送電網は、主として再生可能エネルギーの使用を促進するためのインフラとして位置づけられている。他方、急速な経済発展に伴い電力需要が急増する中國では、國を挙げて再生可能エネルギーの開発を行っている。

  7.“反面~”和“他方、~”

  “反面”是表示“同一事物存在不同的兩個方面”的連詞,主要用于陳述事物性質的環境。“反面”除了能夠在句子當中用于連接下文,還可以用于句首。用于句子當中時,使用“小句(簡體形)+反面”的形式。

  △この町は靜かで自然が豊かである。反面、坂道が多いので、老人にとって外出するのは大変である。

  (這個鎮子很幽靜,而且自然環境優越。然而由于坡道很多,對老年人來說出行有點不便。)

  △卓球は、エネルギー消費量は相對的に少ない反面、年を取ってもできるという利點がある。

  (打兵乓球的體能消耗相對較小,反過來看,其好處上是年紀大了也能打得動。)

  類似的表達方式還有“他方”。采用“一方~,他方~”的形式,是對照兩方面情況時使用的連詞,多數情況下前后主語不同。有時也單用“他方”。

  △1970年當時、一方で経済的には豊かになりましたが、他方で公害問題が深刻化しました。

  (1970年那時候,一方面經濟繁榮起來了,另一方面公害問題變得非常嚴重。)

  △彼は水泳部に入りました。他方、彼女はスキー部に入りました。

  (他參加了游泳隊。而她參加了滑雪隊。)

  敘述主語相同的某個方面時,有時也用“また一方”。

  △彼は水泳部に入りました。また一方、彼は將棋部でも活躍しました。

  (他參加了游泳隊。而同時他還活躍在日本象棋隊。)

  ——世界各國は今、次世代送電網の整備、そして再生可能エネルギーの利用に向けて動きつつある。

  8.~に向けて

  “向ける”的意思是“面對某個方向或對象”,有時以“~に向けて”的形式表示“朝著……方向”“以……為對象或自稱”。

  △この研究所では、10年前から宇宙に向けて信號を発信しているが、まだ応答はない。(方向)

  (這個研究所10年前就向宇宙發出了信號,但目前還沒有收到回信。)

  △首相は、國民に向けて消費稅アップの必要性を説明した。(對象)

  (首相對國民說明了提高消費稅的必要性。)

  △次回のオリンピックに向けて、日本代表の選考會が行われている。(目標)

  (針對下屆奧運會,正在舉行日本國家隊選手的選拔賽。)

  相關的表達方式還有“~に向かって”,意思是“朝著……目標”,表示動作的方向或對象。

  △上りの新幹線は東京駅に向かって進む。(方向)

  (上行的新干線列車朝著東京車站行進。)

  △卒業式では、在校生代表が卒業生に向かって送辭を述べる。(對象)

  (在畢業典禮上,在校生代表向畢業生致送別詞。)

  “~に向けて”是“~に向かって”的書面語形式,表示方向或對象時兩者可以互換,但表示目標時“~に向けて”不能替換為“~に向かって”。

  ——次世代送電網は、主として再生可能エネルギーの使用を促進するためのインフラとして位置づけられている。

  9.~を~として位置づける

  “として”表示定位(中級第3課),使用“AをBとして位置づける”的形式,表示“把A作為B,給予一定的評價”。像課文中“~は~として位置づけられる”這樣采用被動形式的用法較為多見。

  △日本は、外務省を外交の窓口として位置づけている。

  (日本把外務省定位為外交窗口。)

  △大臣も公務員として位置づけられている。(日本的大臣也屬于公務員。)

  ——急速な経済発展に伴い電力需要が急増する中國では、國を挙げて再生可能エネルギーの開発を行っている。

  10.~に伴い

  “~に伴い”與“~に伴って”(中級第19課)相同表示“由于一方面的變化,另一方面也發生變化”。使用“名詞+に伴い”或“動詞基本形+に伴い”的形式。前接動詞有時還使用“動詞基本形+の+に伴い”的形式。

  △道路工事の実施に伴い、明日から3日間、この道路は通行止めになります。

  (隨著道路施工,從明天起的3天時間,這條道路將禁止通行。)

  △日本語學習者が増加するに伴い、日本語學校の數も年々増えてきている。

  (隨著學習日語學生的增加,日語學校的數量也逐年增多。)

  △マンションを購入するのに伴い、冷蔵庫を買い換えた。

  (買公寓樓的同時,新買了冰箱。)

  ——特に太陽電池生産において、2008年、世界第1位の中國、第2位のヨーロッパについで、日本は第3位のシェアを占めている。

  11.~についで

  “つぐ”意思是“緊隨其后”“緊接著”,多以“~についで”“~につぐ”的形式表達順序。

  △日本で、富士山についで高い山はどこですか。

  (在日本,僅次于富士山的高山是哪座山?)

  △前回のアジア大會で、日本は、中國とインドについで3番目に多くのメダルを獲得した。

  (在上次亞運會上,日本獲得的獎牌數僅次于中國和印度,居第三位。)

  △わたしの會社では専務は社長につぐ重要なポストだ。

  (在我們公司,專務是僅次于社長的重要職位。)

網友關注