女性語“てよだわ”的由來
“てよだわ語”指的就是帶有女性措辭特征的文末詞,它們是國語學者中村桃子女史所創造的詞語,她從“よくってよ”、“いやだわ”這類句子中抽取結尾出現的“てよ”、“だわ”,由此給出“てよだわ語”的命名。
「てよだわ言葉」が出現したのは、そんなに古いことではないと女史は推測する。おそらく明治12~3年ではないかという。というのも、作家の尾崎紅葉が明治21年に書いた隨筆「流行言葉」のなかで、「今より8~9年前小學校の女生徒がしたしき間の會話に一種異様なる言葉づかひせり」と書き、その例として「梅はまだ咲かなくってよ」とか「桜の花はまだ咲かないんだわ」などをあげているからだ。
根據女史的推測,“てよだわ語”的出現并不是很久以前的事。時間大概是在明治12—13年左右。之所以這樣推定,還是因為當時的作家尾崎紅葉在明治21年的隨筆《流行語言》中提到:“距今8、9年前,小學校女生之間的親密談話中,常會使用一種異樣的措辭”,并舉出“梅はまだ咲かなくってよ”、“桜の花はまだ咲かないんだわ”等句例。
女性たちの中でも「てよだわ言葉」を使い始めたのは、紅葉も云っている通り、女子學生たちであった。女子學生たちは、新たな社會的存在となった自分たちのアイデンティティを創造するひとつの方法として、「てよだわ言葉」使い始めたのではないか。そう女史は推測する。
如尾崎紅葉所說,在女性中間,首先開始使用“てよだわ語”的是女學生們。女史對此推測,對于這些成為社會新的一份子的女學生來說,使用“てよだわ語”正是把它作為一種創造自身同一性的方法。
だが「てよだわ言葉」が広く社會に浸透していくのには、別の事情が働いた。それは西洋の翻訳小説や日本の作家たちの新しい小説の中で、女性言葉として「てよだわ言葉」がもちいられ、それを一般の女性たちが模倣することを通じて、広い範囲に伝播していったというのである。
不過,“てよだわ語”廣泛普及到社會的過程中,還有其它的因素起了作用。這便是在西方翻譯小說或日本作家創作的新體小說中,“てよだわ語”作為女性措辭得到了接納,普通女性們紛紛效仿,由此逐漸廣泛普及開來。
當時、外國の小説を日本語に翻訳するときに、女性にどんな言葉を話させるかが非常に問題になった、従來一般の女性が使っていた言葉は、敬語がやたらと多く、西洋の女が話すにしてはあまりにまどろっこしく聞こえた。そこで、女子學生が使っている「てよだわ言葉」を採用したところ、非常に具合がいい。そんなところから翻訳小説に使われたことがきっかけになって、日本の作家も女性の話し言葉として積極的に取り入れた。
當時在把外國小說翻譯成日語時,當中的女性談話應該翻譯成怎樣的措辭成為一大難題,一直以來,女性使用的語言都有大量的敬語,如果拿來作為西方女性對話的翻譯,會帶給人冗長緩慢的感覺。因此他們采用女學生口中的“てよだわ”作為譯語,達到了很好的效果。就這樣,“てよだわ”在翻譯小說中的使用成為了一個契機,從此以后,日本作家也把“てよだわ”視為女性的語言,積極地予以采用。
佐藤春夫も「國語の順風美化」(1941年)という文章の中で、「そのころ、???てよ、???だわなどの女の日常會話の言葉も、その頃の小説家の???工夫が一般に用いられたもので、???はじめは小説の中の會話を読者の女學生が???口真似したものが、後には一般の用語となって今日の如く広まった」と書いている。
1941年,佐藤春夫也在《國語的順風美化》一文中指出,“那個時候,‘???てよ’、‘???だわ’等女性日常會話的語言被當時小說家廣泛采用,一開始是閱讀這些作品的女學生模仿小說中的會話,到后來就成了一般化的用語,像今天這樣廣泛使用。”
ところで、この「てよだわ言葉」は今日の感覚からすれば丁寧な言葉遣いに聞こえるが、當初はそうではなかった。むしろ軽薄な言葉遣いとして考えられていた。少なくとも、妻や母となった女性が使うべき言葉ではなかった。
在今天的語感中,“てよだわ”聽起來是一種禮貌的措辭,然而在一開始卻并不是這樣的,毋寧說,它在人們眼里是一種輕佻的說話方式。至少這些詞不是為人妻、母的女性所應當使用的。
ということは、「てよだわ言葉」は女學生たちが使う特別な言葉として認識されていたということである。そして、その女學生たちの使う特別な言葉としての「てよだわ言葉」には、セクシュアリティが結びついていた。つまり「てよだわ言葉」を使う女學生は、エロティックな存在として、男たちの視線の対象となったというのである。
也就是說,在當時人的認識里,“てよだわ語”是女學生們使用的一種特殊表達。那么,“てよだわ”既然是女學生的一種特殊表達,也就與性的暗示聯系在了一起。換言之,使用“てよだわ”的女學生作為一類性感的存在,成為男人們注視的對象。
たとえば、小説「それから」のなかで、漱石は女主人公の三千代に一度だけ「てよだわ言葉」を話させているが、それは大助から愛を打ち明けられたという特別のシチュエーションの中での例外的な出來事としてであり、それ以外の場面では、三千代は一貫して丁寧な敬語づかいで話している。そのことは、漱石においても、「てよだわ言葉」がセクシュアリティとの関連においてとらえられていたことを物語っているというのである。
比如在小說《后來的事》中,唯獨有一次,漱石讓女主人公三千代使用了“てよだわ”,那正是大助對她表達愛意的時候,這是一個特別場景中發生的意外事件,而在其它的場景中,三千代說話一直使用禮貌的敬語。由此也可以知道,漱石也是把“てよだわ”和性的暗示關聯起來理解的。
其他有趣的翻譯
- 日語社會學論文一
- 日語社會學論文二
- 《毛選》日文翻譯的一點體會
- 日語閱讀:「もののけ姫」劇本
- 日語閱讀:「耳をすませば」劇本
- 日語閱讀:「となりのととろ」劇本
- 增強老師的日語經驗
- 日語閱讀:猿と蟹 (さるとかに)
- 日語閱讀:一寸法師(いっすんぼうし)
- 日語閱讀:やまんばと牛方
- 日語:從「愛車(あいしゃ)」說起
- 日語閱讀:水の三日(by芥川龍之介)
- 日語閱讀:急増…國語世論調査
- 日語閱讀:文化庁の日本語世論調査
- 日語閱讀:かぐや姫
- 日語閱讀:鶴の恩返し
- 日語閱讀:《桃太郎》
- 日語閱讀:浦島太郎
- 日語閱讀:笠地蔵(かさじぞう)
- 日語閱讀:カメとツル (亀と鶴)
- 日語閱讀:舌切り雀
- 日語閱讀:寶くらべ
- 成瀨巳喜男小傳
- 初級日語模擬題
- 日語社會學論文三
- 日語社會學論文四
網友關注
- 日語中「うれしい」和 「たのしい」的區別
- 日語タ型的意義
- 日語中「として」的用法
- 日語基礎語法(完整篇)「か」的類型和用法篇
- 日語中[~ながら]和[~て]的用法區別
- 日語基礎語法(完整篇)「から」的類型和用法篇
- 日語文法:從動詞基本形判斷動詞種類流程
- 日語文法:副詞大変
- 日語文法:間違えやすい日本語 ま行
- 最常見的日語慣用句型840個 6
- 標日初級所有句型總結
- 最常見的日語慣用句型840個 3
- 日語文法:自他動詞的區分方法
- 日語標點符號的用法
- 日語基礎語法(完整篇)接續詞和接續助詞篇
- 最常見的日語慣用句型840個 4
- 日語~において/~における 句型的用法
- 日語「にしては」「にしても」之比較分析
- 日語常用句型
- 日語副助詞“さえ”的三種用法
- 日語基礎語法(完整篇)「まで」的類型和用法篇
- ~となる與~になる
- 日語中與說話方式有關的副詞
- 「どんな」「なんの」の違い
- 日本人稱習慣用法——“我”篇
- 日語短語顏(かお)に出(で)る的解釋
- 日語文法:間違えやすい日本語 か行
- 日語和漢語的奇妙聯想
- 三個日語短語的一詞多義現象小析
- 日語基礎語法(完整篇)なり一般的用法篇
- 日語基礎語法(完整篇)授受動詞篇
- 日語句子學習:「ああ、よかった」
- 日語文法:非常に
- 日語文法:大層的用法
- 日語考試句型練習第一課
- 日語:體の慣用句二
- 日語常用接頭詞和接尾詞
- 日語必會副詞
- 日語文法:間違えやすい日本語 なは行
- 最常見的日語慣用句型840個 補充 2
- 日語中なり的用法
- 狡猾的日語表現方法
- 日語基礎語法(完整篇)「と」的類型和用法篇
- 日語中「です」和「ます」的使用
- 日語文法:清音(一)
- 日語文法:「あなた」の使い方
- 日語:體の慣用句一
- 日語基礎語法(完整篇)「の」的類型和用法篇
- 日語常用成語及慣用語(一)
- 日語文法:間違えやすい日本語 さ行
- 日語語法小節
- 最常見的日語慣用句型840個 補充 1
- 日語中的一些慣用型
- 日語文法:間違えやすい日本語 あ行
- 日語考試句型練習第六課
- 日語文法:自動詞和他動詞的區別
- 日語基礎語法(完整篇)動詞篇
- 日語考試句型練習第四課
- 日語學習:“一石二鳥”—散步和學習
- 日語「お茶がはいりました」與「お茶を入れました」的區別
- 日語基礎語法(完整篇)格助詞的固定用法篇
- 日語考試句型練習第三課
- しまう和終わる
- 日語文法:俳句基礎
- 日本語能力測試四級主要句型
- 日語考試句型練習第七課
- 日語中“に”與“で”的異同
- 日語考試句型練習第二課
- 日本人稱習慣用法——“你”篇
- 日語文法:副詞とても解析
- 最常見的日語慣用句型840個 補充 3
- 最常見的日語慣用句型840個 5
- 日語文法:清音(二)
- 日語基礎語法(完整篇)補格助詞篇
- 日語:體の慣用句三
- 日語文法:極めて
- 日語文法:間違えやすい日本語 た行
- 日語中需要注意的幾個一字之差的詞
- 日語文法問題の手引き
- 日語考試句型練習第五課
- 日語“てから”與“あとで”的異同
精品推薦
- 吐魯番市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 冠縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 阿勒泰區05月30日天氣:小雨轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:17/6℃
- 陵水縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 貴南縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/5℃
- 合作市05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:18/7℃
- 互助縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:23/8℃
- 武都區05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 和田市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/15℃
- 烏什縣05月30日天氣:多云轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/9℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 《走遍日本》Ⅱ 情景會話:七 家庭訪問
- 日語詞匯學習資料:初級上冊 單詞46
- 大義親を滅す
- 日語語法學習:標準日語句型學習(十一)
- 日語口語教程42:社內通知(1)
- 【聽故事學日語輔導】獵人和獅子的較量
- 日語 常用語法487句
- 日語新聞核心詞匯 經濟篇(07)
- 雙語閱讀:睡太郎在想什么呢?
- 日語輔導資料之扶桑快報閱讀精選素材78
- 小倉百人一首(45)
- 日語會話:舌がこえてる
- 貨物及運輸之專用日語
- 日語考試專題輔導資料之詞匯集合10
- 日語情景對話:ふる 吹了
- 柯南:動漫中最帥氣的眼鏡男
- 日語閱讀:東山文化・文化
- ジパングの由來
- 日語3、4級進階閱讀-45(キヨスク)
- 日語3、4級進階閱讀-117(日本の慣用句)
- 日語語法講解:日本語能力考試四級語法詳解(3)
- 部分機械日語
- 日語擬聲詞-擬態詞系列54
- 日語一、二級語法逐個練習-22
- 日語一、二級語法逐個練79
- 基礎語法從頭學:新標日初級第22課