日語閱讀:日本天皇只有名沒有姓
眾所周知,天皇是沒有姓氏的。這雖然乍一聽很匪夷所思,但其實也有因緣可循。
記紀(古事記、日本書紀)でも、初期の登場人物には苗字がない。そもそも日本人には苗字はなく、天皇の周囲にいた部族や地方の豪族だけが、部族ごとに天皇から苗字(氏)を「いただいた」のが苗字の起こりである。與える側(cè)の天皇に苗字がないのは當然といえば當然だ。また、他の王朝と違って一度も交替していないのも理由の一つだろう。苗字がある赤の他人が天皇になった例はないので區(qū)別の必要がないのだ。現(xiàn)代でこそ苗字がないのは不自然な気がするが、考えてみれば明治維新までほとんどの日本人は苗字を持たなかったのだから、そう不自然ともいえない。
在記紀(《古事記》和《日本書紀》,日本最古老的歷史書)中最早的登場人物都沒有姓氏。其實日本人最初是沒有姓氏一說的,天皇賜予周圍的部落和地方豪族姓氏成為日本姓氏文化的起源。有了這樣的歷史淵源,作為姓氏施與一方的天皇來說,沒有姓氏也是可以理解的。另外,日本與其他國家不同,從來沒有過王朝的新舊交替。他族有姓氏的人從未當過天皇,因此沒有冠上姓氏加以區(qū)別的必要性。在現(xiàn)代沒有姓氏似乎是有違常理的,但其實明治維新以前大部分的日本人都是沒有姓氏的。這么一想,也就合情合理了。
さて、では天皇本人の名前は何なのか。まず、個人の名前として「諱(いみな)」がある。これが一般人の名前に當たる。昔の天皇は「神日本磐余彥」(かんやまといわれひこ=初代 神武天皇)だの、「白髪武広國押稚日本根子」(しらがたけひろくにおしわかやまとねこ=22代 清寧天皇)だの、異様に長い名前を付けられているが、これは生きているうちの諱が後世に伝わっていないだけである。その後、在所や乳母の名前で呼んだ時期もあったが、仁明天皇(「正良」=54代)以降は、漢字2文字の諱が通例となって、これが今まで続いている。男性はほとんど(北朝以降全員)が○仁、女性は全員○子だ。昭和天皇は「裕仁(ひろひと)」(124代)、今の天皇は「明仁(あきひと)」(125代)、皇太子は「徳仁(なるひと)」である。
那么,天皇本人的名字又是什么呢?首先,天皇有個人的名諱,相當于一般人的名字。以前的天皇由于在世時的名諱沒有流傳下來,被冠以極其冗長的名字,比如“神日本磐余彥(即初代的神武天皇)”,或者“白發(fā)武廣國押稚日本根子(即22代的清寧天皇)”。之后,也有段時期根據(jù)住所和乳母的名字來稱呼天皇。直到仁明天皇(即正良,第54代天皇)以后,才有了用兩個漢字為天皇命名的規(guī)定,一直延續(xù)至今。北朝(足利尊氏在京都擁立深草天皇皇統(tǒng)的朝廷,與吉野的龜山天皇皇統(tǒng)的南朝相對立,稱為北朝)以后,所有皇室男性的名諱末字都是“仁”,女性成員則是“子”,如第124代的昭和天皇為“裕仁(hirohito)”,現(xiàn)在的平成天皇為“明仁(akihito)”,皇太子是“德仁(naruhito)”。
歴代の天皇の諱を見ていると、さすがに奇妙な名前はないが、読み方が難解なものはたくさんある。「良仁(ながひと=111代 後西天皇)」、「茂仁(ゆたひと=86代 後堀川天皇)」、「幹仁(もとひと=100代 後小松天皇)」なんかはまだしも、「體仁(=76代 近衛(wèi)天皇)」「言仁(=81代 安徳天皇)」「方仁(=106代 正親町天皇)」に至ってはまったくわからない。それぞれ、「なりひと」、「ときひと」、「みちひと」と読む。読めないって。正親町(おおぎまち)天皇はともかく、前二者の末路(近衛(wèi)天皇は16歳で病死、安徳天皇は8歳のときに壇の浦で入水)を考えると、あまりわけのわからない名前を付けるのも考えものだと思う。
觀歷代天皇的名諱,雖然沒有奇怪的名字,卻有很多讀音晦澀的名字。像良仁(nagahito,第111代后西天皇),茂仁(yutahito,第86代后堀川天皇),干仁(motohito,第100代后小松天皇)這樣的名字還好,至于體仁(narihito,第76代近衛(wèi)天皇),言仁(tokihito,第81代安德天皇),方仁(michihito,第106代正親町天皇)的讀法就完全讓人摸不著頭腦了。正親町天皇姑且不論,前面兩位的悲劇命運(近衛(wèi)天皇16歲時病死,安德天皇8歲時在山口縣的壇浦溺水而亡)大概和他們晦澀難解的名諱有關吧。
しかし、「忌み名」というように、直接にこの名で呼ぶことは避ける傾向にある。現(xiàn)役の天皇は「今上(きんじょう)」「主上(おかみ)」などの呼びかたが普通だ。皇子や皇女も、直接諱を呼ぶのは畏れ多いなどの事情で、「○宮」という稱號が付けられることになっている。今上はかつて「継宮(つぐのみや)」という稱號を持っていた。皇太子が「浩宮(ひろのみや)」だったのは記憶に新しい。これらの諱や稱號はその時代の學者が選定し、天皇が裁可してきた。現(xiàn)代では宮內(nèi)庁の管轄である。
但是,直呼天皇名諱為世人所忌諱。現(xiàn)任天皇常被尊稱為“今上”,“主上”。此外,直接稱呼皇子和皇女的名諱也讓人深感惶恐,于是加上“宮”字作為稱號。當今天皇曾被叫做“繼宮”,現(xiàn)在皇太子的稱號則是“浩宮"。過去這些名諱和稱號都是經(jīng)學者選定,天皇批準,現(xiàn)在它們的選定則歸宮內(nèi)廳所管。
「天皇」という稱號自體は、どうも聖徳太子が採用したらしい。天皇という言葉が出てくる最古の文獻は、遣隋使の國書である。もともとは中國で天帝を表す言葉であり、中國の「皇帝」に対抗するために付けたといわれる。聖徳太子の時代には「天皇」とそれ以前の稱號「大王(おおきみ)」が混在し、天皇という稱號が固定するのは天武天皇(40代)の時代からだ。天皇は「てんのう」と読むのが普通だが、宗教的意味を込めて「すめらみこと(天照大神の子孫、という意味)」と読ませることもある。また、「ミカド」は「御門」で皇居の門のこと、おだいりさまの「內(nèi)裏(だいり)」は皇居のことを指す。「陛下」は御所の階段の下、という意味。どれも、天皇を直接指すのを嫌い、他のものに置き換えた表現(xiàn)である。
據(jù)傳天皇這一稱號是圣德太子首先采用的。在遣隋史的國書中首次用天皇一詞稱呼日本的統(tǒng)治者。據(jù)說是為了與中國的皇帝相抗衡,才選定了本來在中國用來形容天帝的“天皇”。在圣德太子的時代,“天皇”和從前的“大王”兩個稱號并存,第40代天武天皇以后才統(tǒng)一為“天皇”。天皇一般讀作“tenno”,從宗教意義出發(fā)也可以讀成“sumeramikoto”,意為天照大神子孫。天皇也被稱為“mikado”(漢字寫成“帝”),意為“御門”,即皇居大門。“odairisama”則是以內(nèi)里,即皇居來指代天皇。此外“陛下”本來指的是御所(天皇住所)的臺階。人們避諱直呼天皇,于是便用相關事物來指代,這才有了以上稱呼的誕生。
其他有趣的翻譯
- 日語社會學論文一
- 日語社會學論文二
- 《毛選》日文翻譯的一點體會
- 日語閱讀:「もののけ姫」劇本
- 日語閱讀:「耳をすませば」劇本
- 日語閱讀:「となりのととろ」劇本
- 增強老師的日語經(jīng)驗
- 日語閱讀:猿と蟹 (さるとかに)
- 日語閱讀:一寸法師(いっすんぼうし)
- 日語閱讀:やまんばと牛方
- 日語:從「愛車(あいしゃ)」說起
- 日語閱讀:水の三日(by芥川龍之介)
- 日語閱讀:急増…國語世論調(diào)査
- 日語閱讀:文化庁の日本語世論調(diào)査
- 日語閱讀:かぐや姫
- 日語閱讀:鶴の恩返し
- 日語閱讀:《桃太郎》
- 日語閱讀:浦島太郎
- 日語閱讀:笠地蔵(かさじぞう)
- 日語閱讀:カメとツル (亀と鶴)
- 日語閱讀:舌切り雀
- 日語閱讀:寶くらべ
- 成瀨巳喜男小傳
- 初級日語模擬題
- 日語社會學論文三
- 日語社會學論文四
網(wǎng)友關注
- 日語閱讀:艱難賽程 猶如人生
- 中日雙語閱讀:平安才女 如何感想
- 中日雙語閱讀:孤獨死亡 如何救助
- 中日雙語閱讀:明媚春光 何時降臨
- 中日雙語閱讀:二月語絮 翹首盼春
- 喵星人的歷史
- 中日雙語閱讀:觀光景點 交通肇事
- 中日雙語閱讀:造物之妙 人智不及
- 中日雙語閱讀:艱難賽程 猶如人生
- 中日雙語閱讀:面對污染 保持冷靜
- 中日雙語閱讀:放歸自然 初獲成功
- 中日雙語閱讀:人類文明 不該傷人
- NHK:文部科學省欲推進耐震化建設
- 中日雙語閱讀:今日驚蟄 百蟲復蘇
- 中日雙語閱讀:停戰(zhàn)撤軍 當務之急
- 中日雙語閱讀:泰坦尼克 百年之痛
- 中日雙語閱讀:百歲人生 精彩紛呈
- 中日雙語閱讀:人命官司 不得疏忽
- 中日雙語閱讀:春寒漫漫 黃花正艷
- 中日雙語閱讀:交通公社 百年華誕
- 語言藝術:日語中的N種“死”法
- 日語閱讀:火星探測 有所發(fā)現(xiàn)
- 中日雙語閱讀:和煦春光 姍姍來遲
- 中日雙語閱讀:春寒料峭 何時回暖
- 中日雙語閱讀:年金基金 遭遇橫禍
- 日語閱讀:現(xiàn)代八策 政治熱潮
- 日語閱讀:造物之妙 人智不及
- 中日雙語閱讀:鶴龍力士 晉升大關
- 日語閱讀:春寒料峭 何時回暖
- 中日雙語閱讀:提高稅率 道路艱險
- 中日雙語閱讀:內(nèi)心痛楚 需要發(fā)散
- 中日雙語閱讀:國難當頭 政策為先
- 中日雙語閱讀:警官瀆職 治安動搖
- 中日雙語閱讀:周刊雜志 九十華誕
- 中日雙語閱讀:現(xiàn)代八策 政治熱潮
- 中日雙語閱讀:東電公司 信譽掃地
- 日語閱讀:醫(yī)生缺少 負擔過重
- 中日雙語閱讀:普京當選 有所感悟
- 中日雙語閱讀:三月語絮 恢復為先
- 中日雙語閱讀:飲食文化 重大發(fā)現(xiàn)
- 中日雙語閱讀:櫻花前鋒 已到東京
- 日語閱讀:統(tǒng)一號碼 利乎弊乎
- 中日雙語閱讀:倫敦奧運 日益臨近
- 網(wǎng)絡用語課堂:“l(fā)ol”為何物
- 日語閱讀:二月語絮 翹首盼春
- 中日雙語閱讀:震災周年 同悲共痛
- 漢字文化趣談:“先生”的多個面孔
- “清明時節(jié)雨紛紛”日語怎么說
- 中日雙語閱讀:戶均人數(shù) 跌破二人
- 中日雙語閱讀:善相兇相 孰是孰非
- 中日雙語閱讀:世態(tài)不安 算命求簽
- 中日雙語閱讀:政治中毒 日本現(xiàn)狀
- 中日雙語閱讀:重啟核電 須要慎重
- 中日雙語閱讀:手術成功 需要減壓
- 中日雙語閱讀:數(shù)學無用 可以休矣
- 日語閱讀:國聯(lián)掃盲 世界希望
- 中日雙語閱讀:吉本隆明 與世長辭
- 中日雙語閱讀:乍暖還寒 不可大意
- 中日雙語閱讀:唐納德金 卒壽轉(zhuǎn)身
- 中日雙語閱讀:少些責難 多些合作
- “卡哇伊”成為世界通用語受熱捧
- 中日雙語閱讀:賞花時節(jié) 慎重飲酒
- 中日雙語閱讀:多災之國 脫逃為上
- 中日雙語閱讀:日本核電 面臨抉擇
- 中日雙語閱讀:鳩山先生 又捅婁子
- 日語閱讀:和平大獎 女性獲得
- 中日雙語閱讀:思想檢驗 令人生厭
- 日語閱讀:年金基金 安全不保
- 中日雙語閱讀:災后復興 完善距離
- NHK:體脂肪率低或維D不足易導致不孕
- 中日雙語閱讀:厭倦當前 向往當年
- 中日雙語閱讀:新型能源 可燃冰塊
- 揭秘日語漢字的讀音
- 手越祐也擔任足球世界杯節(jié)目主播
- NHK:政府全力攻克污染水處理難關
- 歷史雜學:“軍師”是哪一類人
- 中日雙語閱讀:遺屬怨恨 得以伸張
- 中日雙語閱讀:春回大地 萬物復蘇
- 中日雙語閱讀:多多賞花 少量飲酒
- 中日雙語閱讀:年金基金 安全不保
- 中日雙語閱讀:緬甸選舉 走向民主
精品推薦
- 南沙群島05月30日天氣:雷陣雨,風向:西南風,風力:4-5級轉(zhuǎn)5-6級,氣溫:31/26℃
- 共和縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風向:東南風,風力:<3級,氣溫:21/8℃
- 芮城縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風向:西北風,風力:<3級,氣溫:23/16℃
- 同德縣05月30日天氣:小雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:22/7℃
- 庫車縣05月30日天氣:晴,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:24/10℃
- 吉木乃縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)晴,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:14/6℃
- 原州區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:24/11℃
- 正寧縣05月30日天氣:多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:23/15℃
- 惠農(nóng)區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:29/16℃
- 塔城地區(qū)05月30日天氣:晴,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:17/5℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 《走遍日本》Ⅱ 情景會話:七 家庭訪問
- 日語詞匯學習資料:初級上冊 單詞46
- 大義親を滅す
- 日語語法學習:標準日語句型學習(十一)
- 日語口語教程42:社內(nèi)通知(1)
- 【聽故事學日語輔導】獵人和獅子的較量
- 日語 常用語法487句
- 日語新聞核心詞匯 經(jīng)濟篇(07)
- 雙語閱讀:睡太郎在想什么呢?
- 日語輔導資料之扶桑快報閱讀精選素材78
- 小倉百人一首(45)
- 日語會話:舌がこえてる
- 貨物及運輸之專用日語
- 日語考試專題輔導資料之詞匯集合10
- 日語情景對話:ふる 吹了
- 柯南:動漫中最帥氣的眼鏡男
- 日語閱讀:東山文化・文化
- ジパングの由來
- 日語3、4級進階閱讀-45(キヨスク)
- 日語3、4級進階閱讀-117(日本の慣用句)
- 日語語法講解:日本語能力考試四級語法詳解(3)
- 部分機械日語
- 日語擬聲詞-擬態(tài)詞系列54
- 日語一、二級語法逐個練習-22
- 日語一、二級語法逐個練79
- 基礎語法從頭學:新標日初級第22課