夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>商務日語的常用表達語2

商務日語的常用表達語2

  お知り合いになれて大変うれしく思います。

  ——非常高興能認識您。

  お會いできて大変うれしく存じます。

  ——非常高興見到您。/ 幸會。

  お互いに努力しましょう。

  ——讓我們共同努力吧。

  御社(おんしゃ)の友好なご協力を期待しております。

  ——我們期待著貴公司的友好合作。

  お宅はおなじみのお得意先です。

  ——貴公司是我們的老客戶了。

  私たちはもう舊知の仲です。

  ——我們已經是老朋友了。

  會社からの委託で,私が皆様と具體的な商談を進めることになっております。

  ——受公司委托,由我來和各位洽談具體的業務。

  価格は數量に応じて割り引きます。

  ——根據數量的多少來確定折扣率。

  値段については,値引き方をもう一度ご検討いただけませんでしょうか。

  ——價格方面,貴公司能否再次考慮調整一下折扣的比率呢?

  この値段だと、もう商売にはなりません。

  ——如果是這個價格的話,生意就無法做了。

  メーカー側へ値引きの交渉をお願いします。

  ——請代為與廠方洽商降價事宜。

  この値段では到底(とうてい)お引き合いかねます。

  ——若依此價,實難成交。

  この品物の質が少々悪いから、一割引にしてください。

  ——這個商品的質量有少許瑕疵,故請打九折。

  5000萬円までに値を下げてくださいますよう切(せつ)にお願い申し上げます。

  ——懇請將價格降到5000萬日元。

  値段ばかり考えて,品質をおろそかにしてはいけません。

  ——不可以只講價格,而忽略質量(應以質論價)。

  品質はこちらが間違いなく保証します。

  ——質量我們絕對保證。

  この価格は決著値ですので、値引きできません。

  ——這個價格是實盤價,不能再低了。

  オッファー(オファー)を出してください。

  ——請報價。

  當方としては,商談が円満にまとまることを心から願っております。

  ——我們衷心期待著洽談圓滿成功。

  お聞きとどけいただければ幸いです。

  ——如蒙應允,不勝榮幸。

  値引きできなければ注文を見合わせます。

  ——如果不能降低價格就暫不訂貨了。

  長年(ながねん)のご愛顧(あいこ)を賜(たま)わりながら、ご希望にそうことができず誠(まこと)に申しわけございません。

  ——承蒙長期惠顧,此次卻沒能滿足貴公司的期待,十分抱歉。

  大変お世話になりまして、誠にありがとうございました。

  ——承蒙惠顧,深表謝意。

  今後ともよろしくご愛顧くださいますよう、お願い申し上げます。

  ——今后仍望惠顧關照。

  カウンター.オファーを出します。

  ——提出還盤。/ 提出還價。

  長期契約を取り結びたいのですが、可能性がありますか。

  ——我們希望能簽定長期合同,是否有這個可能性呢?

  相互信頼を旨(むね)として貿易関係を結びたいのですが。

  ——我們希望本著相互信賴的精神建立貿易關系。

  契約書正本(しょうほん)に署名を終えました。お返しいたします。

  ——合同正本已經簽好了,交還給貴方。

  きっと契約書に基づいて履行いたします。

  ——我方一定信守合同,履行合同。

  売行きがよければ,これからもっと多く注文いたします。

  ——銷路好的話,今后會增加訂貨。

  これは私どもの持參したサンプルです。

  ——這是我方帶來的樣品。

  これは私どもの注文書です。

  ——這是我方的訂貨單。

  大量注文をいただきまして,誠(まこと)にありがとうございます。

  ——承蒙大宗訂貨,不勝感激。

  契約書259號の貨物はすでに倉庫に集中してあります。配船を待つばかりです。

  ——合同259號的貨物已集中在倉庫,就等著裝船了。

  契約書385號の貨物の船積みはすでに終わりました。

  ——合同385號的貨物已經裝船完畢。

  輸入許可書がまだ取れませんので、船積みは見合わせてください。

  ——因為尚未取得進口許可證,故請暫緩裝船。

  配船の都合により、船積みが予定の期日より一週間ぐらい延びる見込みです。

  ——由于船只調配的關系,估計裝船比原定日期推遲一周左右。

  出港手続きが済み次第出帆(しゅっぱん)します。

  ——待出港手續辦好后立即啟航。

  青山丸はすでに3月5日10時に橫浜港を出港しました。また、4月2日目的港に到著する予定です。

  ——青山輪已于3月5日10時從橫濱港啟航,預計4月2日抵達目的口岸。

  保険に加入してください。

  ——請加入保險。

  荷主(にぬし)側の責任ではありませんから、保険會社交渉願います。

  ——作為貨主我方沒有責任,請向保險公司交涉。

  當方注文の品,昨日無事到著しました。

  ——我方所訂貨物已于昨日平安運抵。

  著荷(ちゃくに)の上はご一報いただきたくお願いします。

  ——貨物運抵之時謹請回執為盼。

網友關注