夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>日語的發音

日語的發音

  「PTK」的音變現象雖然可以解釋日語中的一些詞首和詞中發音上的不一致,但是這個現象并不能幫助學習日語的人分辨清濁音。因為無法清楚分辨清濁音的原因是在于每個人的聽覺敏銳度的不同,而非語音學的知識不足。

  一些初學者之所以無法分辦「PTK」行的清濁音,簡單地說,是因為沒有適應日語的發音。日本人從出生開始,聽覺就不斷地接收日語特有的聲調的刺激,他們的腦部對于這些聲音訊號的解析能力當然比較強。非日語母語的人由於接受這方面的刺激較少,腦部對於這些訊號的解析能力當然就會比較弱,即使有語音學上的知識,也無助於分辨「た」和「だ」的微妙差異。

  除了聽覺能力的差異之外,另一個問題則是部分學習者在學習語言時并沒有建立正確的觀念。所謂的觀念,并非指的是「PTK」的音變現象或是語音學中生硬的學術文字所描述的發音原理,而是最基本的文字 (或是符號) 的意義。

  例如:

  日文的 a i u e o

  英文的 a i u e o

  音標的 a i u e o

  中文的 a i u e o

  上述的東西雖然在書寫上是一致的,但是這些文字 (或是符號) 背后的意義是完全不同的。其中日文的部分指的是「ローマ字表記」(羅馬字書寫法),英文的部分則是字母,音標的部分則是音標符號,中文的部分則是羅馬拼音符號。當然,他們的所代表的發音也是不同的。

  網絡上偶爾可以看到有人提出「anata」和「anada」的差異的問題,這一類的問題通常是發問者把「日文的羅馬字書寫法」當成了音標,或是混入了中文羅馬拼音,或是英文的觀念。講得更明白一點,這一類的情形多半是學習者把音標、英文字甚至中文里的 a na ta da 的羅馬拼音法套用在日文上。也就是說,提出這樣的問題的人并沒有正確認識這些文字 (或是符號) 背后的意義。

  事實上,要分辨「た」和「だ」的不同,最簡單的方式就是利用語音教材反復地刺激聽覺,將教材 (日文) 中的「た」(ta) 和「だ」(da) 的不同分析出來。

  (這裡所謂的「ta」和「da」指的是日文的羅馬字書寫法)

  而不是煩惱自己聽到的「た」到底是「ta」還是「da」。

  (這里所謂的「ta」和「da」既非日文的羅馬字書寫法,也非英文或是音標或是中文羅馬拼音,而是好幾種模糊觀念混淆之后所產生的符號)

  由于非母語者有著先天環境上的弱勢,因此利用語音教材反復地刺激聽覺仍然不足讓學習者分辨所有日文發音中的微妙部分,但是要分辨出一些常用日文詞匯中的「た」和「だ」的差異,已經是相當足夠了。 注1:要分辨出日語中的「た」和「だ」的不同的最簡單的方法就是去聽同時存在這兩個發音的詞匯。例如「ただ」和?ただし?,這一類的詞幾乎不太可能被聽成。藉由傾聽這一類的詞匯,其實很容易就可以得知日語中的「た」和「だ」是有差異的,只是許多日語學習者把羅馬字的「書寫法」當成「羅馬拼音」或是「音標」,造成觀念混淆,才會發生用把羅馬字書寫法當成日文音標的問題。 注2:所謂的「PTK」原則,指的是「P→B T→D K→G」的聲音變化。「P」「T」「K」行的發音在詞中因為會變得像是「B」「T」「G」。

網友關注