奇怪的音讀訓讀詞
ニュースの原稿に「二人組の強盜」という表現がよくある。
在新聞稿子里我經常看到“強盜二人組”的字眼。
NHKのニュースでは、この「二人組」を必ず「ににんぐみ」と読んでいるはずだ。私も、局の先輩から「ににんぐみ」と読むよう、強く指導された。何となくしっくりしないのだが、そう読めといわれれば読まざるをえない。
在NHK的新聞里一般都把“二人組”讀作“ににんぐみ”。局里的前輩也告訴我這個詞讀作“ににんぐみ”。雖然有些不順口,但他們都說是那樣讀的,我們也不得不這樣讀。
コミュニティFMだと、さてどう読んでいるだろうか。普通の人だったら、たぶん「ふたりぐみ」と読んでいるのではないだろうか。慣用的には「ににんぐみ」ではなく「ふたりぐみ」を使っているのではと私も思う。
社區FM的話,是怎么讀這個詞的呢?一般人大概都讀作“ふたりぐみ”吧。我也認為人們習慣把它讀作 “ふたりぐみ”而不是“ににんぐみ”。
では、なぜNHKも、私の先輩も「ににんぐみ」と読めと言われたのか。これは、言葉の法則性が絡んでいるようだ。一人、二人、三人、四人、さて、あなたはこれをどう読むか。
可是,為什么NHK、還有我的前輩都說讀作“ににんぐみ”呢。這似乎和詞語的讀音規則有關。“一人、二人、三人、四人”你是怎么讀的呢?
一つのパターンが音読み。
「いちにん」「ににん」「さんにん」「よにん(よんにん)」。
もう一つが訓読み。
「ひとり」「ふたり」「みたり」「よたり(よったり)」。
一種是音讀。“いちにん”“ににん”“さんにん”“よにん(よんにん)”。
還有一種是訓讀。“ひとり”“ふたり”“みたり”“よたり(よったり)”。
つまり、「~組」というのは、音読みで統一するのが基本ということになっている。だから、「ふたりぐみ」というなら「三人組」は「みたりぐみ」と読まないといけないことになる。
也就是說,“~組”基本上都為音讀。所以說,如果把“二人組”讀作“ふたりぐみ”的話,那“三人組”就得讀作“みたりぐみ”。
そんな言葉はあまり聞いたことが無いはず。だから、「二人組」は「ににんぐみ」と読まなければならないのだ。
我們沒怎么聽說“三人組”讀作“みたりぐみ”的。因此,“二人組”必須得讀作“ににんぐみ”。
とはいえ、最近の民放では、時々「ふたりぐみの強盜」という言い方をする人もいる。どっちでもいいという風潮ができつつあるようだが、一応知識として知っておいて損はないかも。私は、相変わらず教わったとおり「ににんぐみ」と表現しているが。
盡管這樣,還是有民辦廣播電臺的人把“二人組の強盜”讀成“ふたりぐみの強盜”。兩種讀音都可以的說法也有,但作為一種知識,了解一番也沒有什么壞處。我還是和往常一樣,按照他們教我的,讀作“ににんぐみ”。
「一人前」[二人前」「三人前」「四人前」にも同じような法則があるのはおわかりになるだろう。
想必大家現在也能理解“一人前”“二人前”“三人前”“四人前”同樣也有類似的讀音規則了吧。
他に電話番號などを言う時の表現.(03)を「ゼロさん」という人が多いが、本當は「れいさん」である。ゼロは英語だから、その時は「ゼロスリー」と読むのが正しいということになる。後が日本語読みの數字なら、「0」だけ「ゼロ」と読むのはおかしい。これは放送局のアナウンサーなら、ほぼ例外なく「れいさん」と読んでいるはずだ。
一般人が「ゼロさん」と読むのは止めないが、私は「れいさん」と読む、それは今も徹底している。
接著來看一下,電話號碼的讀音。
很多人都把(03)讀作“ゼロさん”,但正確的讀音是“れいさん”。因為“ゼロ”是英文的讀音,如果這樣讀的話,應該讀作“ゼロスリー”才對。如果只是把“3”讀作日文的讀音的話,就有點奇怪。如果是廣播電視臺的播音員的話,他們應該會讀作“れいさん”。普通人把(03)讀作“ゼロさん”雖然不能制止,但我自己一直把(03)讀作“れいさん”。
頭が固い、保守的と言われるかもしれないが、放送局なんてあまりプログレッシブだとクレームが殺到して収拾がつかなくなるものだ。基本的な部分は保守的であってかまわない、これは自己防衛の一つでもある。以上を認識して、それでも私は私の読み方を主張するのなら、どうぞご隨意に。
大家可能會說我頑固保守,但在廣播電臺如果太前衛的話,投訴電話就會紛紛打來,一發不可收拾。在一些基本問題上保守一點是沒有關系的。這也是一種自我保護。您看了以上內容后,仍堅持主張自己的讀法的話,悉聽尊便。
あ、ついでに思い出したが、野球選手の年俸を「ねんぼう」と読む人が時々いる。俸は「俸給」などの「ほう」であって、棒ではない。是非「ねんぽう」と読んでいただきたいと思う次第。ご參考までに。
還有,我順便說一下,有人把棒球選手的年薪(年俸)讀作“ねんぼう”。可是,“俸”是“俸給”所以應讀作“ほう”,而不是“棒”。所以請大家務必把“年俸”讀作“ねんぽう”。僅供參考。
※四人は、本當は「しにん」だが、「死」に通じるのでゲンが悪く、四を「よ」「よん」と言い換えているのはご承知のとおりです。
※“四人”本應讀作“しにん”,但和“死”字發音相同,不吉利。正如大家所知道的,所以“四人”讀成了“よにん”“ よんにん”。
其他有趣的翻譯
- 日語社會學論文一
- 日語社會學論文二
- 《毛選》日文翻譯的一點體會
- 日語閱讀:「もののけ姫」劇本
- 日語閱讀:「耳をすませば」劇本
- 日語閱讀:「となりのととろ」劇本
- 增強老師的日語經驗
- 日語閱讀:猿と蟹 (さるとかに)
- 日語閱讀:一寸法師(いっすんぼうし)
- 日語閱讀:やまんばと牛方
- 日語:從「愛車(あいしゃ)」說起
- 日語閱讀:水の三日(by芥川龍之介)
- 日語閱讀:急増…國語世論調査
- 日語閱讀:文化庁の日本語世論調査
- 日語閱讀:かぐや姫
- 日語閱讀:鶴の恩返し
- 日語閱讀:《桃太郎》
- 日語閱讀:浦島太郎
- 日語閱讀:笠地蔵(かさじぞう)
- 日語閱讀:カメとツル (亀と鶴)
- 日語閱讀:舌切り雀
- 日語閱讀:寶くらべ
- 成瀨巳喜男小傳
- 初級日語模擬題
- 日語社會學論文三
- 日語社會學論文四
網友關注
- 標準日本語中級單詞 Lesson27
- 每天學會兩個日語漢字素材:拐
- 日語中關于學生的詞匯(3)
- 每天學會兩個日語漢字素材:快
- 日語成語 18
- 日語成語 2
- 日語成語 6
- 日語成語 7
- 日語表示程度有所發展的副詞
- 容易被誤認的日語漢字 6
- 日語中關于就業的詞匯(7)
- 日語成語 14
- 人體各部位的中日英表達(2)
- 日語中關于公司的詞匯 2
- 日語中關于學生和老師的詞匯
- 容易被誤認的日語漢字 2
- 人體各部位的中日英表達(4)
- 日語中關于就業的詞匯(12)
- 每天學會兩個日語漢字素材:課
- 標準日本語中級單詞 Lesson23
- 日語中關于學生的詞匯(4)
- 日語成語 12
- 日語中關于學生的詞匯(1)
- 日語成語 17
- 日語化妝詞匯(1)
- 日語成語 19
- 不可亂用的日語詞匯(1)
- 標準日本語中級單詞 Lesson18
- 日語中關于就業的詞匯(8)
- 每天學會兩個日語漢字素材:雅
- 日語詞匯:補格助詞“に”的用法(2)
- 日語中關于公司的詞匯
- 標準日本語中級單詞 Lesson20
- 每天學會兩個日語漢字素材:芽
- 標準日本語中級單詞 Lesson26
- 日語中關于就業的詞匯(10)
- 容易被誤認的日語漢字 5
- 標準日本語中級單詞 Lesson24
- 每天學會兩個日語漢字素材:該
- 國家名的日語說法
- 日語成語 3
- 日語成語 4
- 每天學會兩個日語漢字素材:渦
- 每天學會兩個日語漢字素材:域
- 日語中關于學生的詞匯(2)
- 日語成語 16
- 日語中關于就業的詞匯(9)
- 廚房用具日語詞匯
- 容易被誤認的日語漢字 7
- 標準日本語中級單詞 Lesson17
- 每天學會兩個日語漢字素材:海
- 每天學會兩個日語漢字素材:改
- 人體各部位的中日英表達(3)
- 標準日本語中級單詞 Lesson30
- 日語中關于學校的詞匯
- 日語成語 1
- 每天學會兩個日語漢字素材:箇
- 56個民族的日語說法(1)
- 每天學會兩個日語漢字素材:華
- 日語中關于公司職位的詞匯
- 日語中關于學生的詞匯(5)
- 日語中關于就業的詞匯(11)
- 標準日本語中級單詞 Lesson29
- 日語成語 15
- 標準日本語中級單詞 Lesson25
- 標準日本語中級單詞 Lesson19
- 容易被誤認的日語漢字 1
- 容易被誤認的日語漢字 3
- 標準日本語中級單詞 Lesson28
- 每天學會兩個日語漢字素材:介
- 日語成語 5
- 容易被誤認的日語漢字 8
- 容易被誤認的日語漢字 4
- 標準日本語中級單詞 Lesson22
- 不可亂用的日語詞匯(2)
- 每天學會兩個日語漢字素材:我
- 56個民族的日語說法(2)
- 容易被誤認的日語漢字 9
- 日語手機詞匯相關集錦 2
- 日語手機詞匯相關集錦 1
- 日語成語 13
精品推薦
- 吐魯番市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 冠縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 阿勒泰區05月30日天氣:小雨轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:17/6℃
- 陵水縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 貴南縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/5℃
- 合作市05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:18/7℃
- 互助縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:23/8℃
- 武都區05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 和田市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/15℃
- 烏什縣05月30日天氣:多云轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/9℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 《走遍日本》Ⅱ 情景會話:七 家庭訪問
- 日語詞匯學習資料:初級上冊 單詞46
- 大義親を滅す
- 日語語法學習:標準日語句型學習(十一)
- 日語口語教程42:社內通知(1)
- 【聽故事學日語輔導】獵人和獅子的較量
- 日語 常用語法487句
- 日語新聞核心詞匯 經濟篇(07)
- 雙語閱讀:睡太郎在想什么呢?
- 日語輔導資料之扶桑快報閱讀精選素材78
- 小倉百人一首(45)
- 日語會話:舌がこえてる
- 貨物及運輸之專用日語
- 日語考試專題輔導資料之詞匯集合10
- 日語情景對話:ふる 吹了
- 柯南:動漫中最帥氣的眼鏡男
- 日語閱讀:東山文化・文化
- ジパングの由來
- 日語3、4級進階閱讀-45(キヨスク)
- 日語3、4級進階閱讀-117(日本の慣用句)
- 日語語法講解:日本語能力考試四級語法詳解(3)
- 部分機械日語
- 日語擬聲詞-擬態詞系列54
- 日語一、二級語法逐個練習-22
- 日語一、二級語法逐個練79
- 基礎語法從頭學:新標日初級第22課