夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>日本人也會用錯的日語表達

日本人也會用錯的日語表達

  

 
  平常很多人都會無意識地使用的詞語“一番最初/一番最後”,確實是很常用的口語,那么,你有沒有意識到其實這樣說是錯誤的呢?語言雖然會隨著時間而變化,但是了解其原本的意義和用法也是相當重要的。參考下這個排行榜,來檢測自己的日語能力吧。
 .

  つい使ってしまう重複表現ランキング

  不禁就會使用的重復表達方式

  1.一番最初/一番最後

  2.最後の切り札

  3.ダントツの1位

  4.過半數を超える

  5.被害を被る

  6.不快感を感じる

  7.思いがけないハプニング

  8.返事を返す

  9.射程距離

  10.元旦の朝

  11.過信しすぎる

  12.挙式を挙げる

  13.存亡の危機

  14.お體御自愛下さい

  15.大體○○程度

  16.あらかじめ予定する

  17.収入が入った

  18.満○周年

  19.すべて一任する

  20.捺印を押す

  21.はっきりと斷言する

  22.最もベスト

  23.頭をうなだれる

  24.各(毎)○○ごとに

  25.炎天下の下

  26.秘密裏のうちに

  27.日本に來日する

  28.馬から落馬する

  29.加工を加える

  30.行動を行う

  

  「一番最初」が「ダントツの1位」に……!?

  “一番最初”是“ダントツの1位(遙遙領先的第一名)”……!?

  「頭痛が痛い」に「馬から落馬する」。よく考えると間違いなのはわかるけど、つい使ってしまう……そんな重複表現を集めた今回のランキング、特に日常で思わず使ってしまう言葉について聞いてみたところ、《一番最初/一番最後》が1位という結果に。続いて《最後の切り札》、《ダントツの1位》がランク?インしました。

  “頭痛が痛い”、“ 馬から落馬する”,只要好好思考一下,就知道這是錯誤的用法,但總是不禁就這樣用了……本次收集的重復表達方式排行榜,特別是在日常生活中不禁就會使用的詞語中,“一番最初/一番最後”奪魁。“最後の切り札”、“ダントツの1位”緊隨其后。

  普段、多くの人が意識せずに使っているであろう《一番最初/一番最後》という言葉.確かに口語ではよく使う言葉ですが、「最初」は「いちばんはじめ」という意味なので、《一番最初》というと「一番いちばんはじめ」ということになり、「一番」の部分が重複してしまっています。同じく《一番最後》も「一番いちばんあと」となってしまいますね。このように言葉の意味に無駄な重複がある表現は「重言」と呼ばれ、できれば避けたい表現と言えます。同じように、3位にランク?インした《ダントツの1位》も、普段つい使ってしまいがちですが、「ダントツ」は「斷然トップ」の略なので、「トップ」と「1位」が重複しています。その他にも《思いがけないハプニング》、《射程距離》など、あなたも何気なく使っているものがランク?インしているのでは? 言葉は時を経て変わるものでもありますが、本來の意味や使い方を知っておくことはとても大切。「 実は…使い方を間違えていたコトバランキング」なども參考に、自分の日本語能力をチェックしてみてはいかがですか?

  平常很多人都會無意識的使用的詞語“一番最初/一番最後”,確實是很常用的口語,由于“最初”是“いちばんはじめ(最開始)”的意思,所以“一番最初”的意思就變成了“一番いちばんはじめ”,“ 一番”就重復了。同理“一番最後”也就是“一番いちばんあと”了。諸如此類有著無用重復表述的詞語叫做“重言(重復詞)”,應該盡量避免這樣的用法。第三名的“ダントツの1位”也類似,“ダントツ”是“斷然トップ”的略語,因此“トップ”和“1位”就重復了。其他的還有什么“思いがけないハプニング”,“射程距離”之類的,你無意中使用的詞語有沒有上榜呢?語言雖然會隨著時間而變化,但是了解其原本的意義和用法也是相當重要的。請參考“實際上……誤用詞語排行榜”,以此來檢測自己的日語能力如何呢?

  

  日語中的重復用語

  重言(じゅうげん、じゅうごん)は、「馬から落馬する」のように、同じ意味の語を重ねた言葉.「巨大」など類義の漢字を重ねた熟語は、重言としないことが多い。ただし、同じ漢字を重ねた「悠々」などの熟語を、畳語の類義語として重言(じゅうげん)ということがある。

  重言(じゅうげん、じゅうごん)是指重復使用表達相同意義的詞語,如“馬から落馬する”。像“巨大”這種重復類似意義漢字的俗語通常不會作為重言(重復詞)。但是,同是重復使用漢字的“悠々”等詞語、疊詞等卻會被作為重言。

  一般的には好ましくない語法とされるが、「歌を歌う」のように定型句として定著している表現もある。「フラダンス」(フラはハワイ語、ダンスは英語で共に踴りという意味)、「射程距離」(程は距離という意味)、「エスペラント語」(エスペラントだけで言語を意味する)のように、周知されていない言葉や多義的な言葉の意味を補う目的でもよく使われる。ただし、その分野の専門家の間などでは、誤りとされることがある。

  盡管通常被認為是不好的用法,但是有的重復表達卻作為習慣固定了下來,如“歌を歌う”。還有些不為人知的詞語或多義詞,作為其意思的補充來使用,如“フラダンス(フラ是夏威夷語,ダンス是英語,都是跳舞的意思)”,“射程距離(”程“就是距離的意思)”,“エスペラント語(エスペラント的意思就是語言)”。但是,在各個領域的專家之間,這也會被作為錯誤用法。

  日本では銀行法により銀行の商號には「銀行」を付けなければならないため、シティバンクの日本法人の正式な商號はシティバンク銀行と重言になっている。

  根據日本的銀行法,銀行的名稱必須加上“銀行”字樣,所以Citibank(花旗銀行)的日本法人的正式名稱是“シティバンク銀行”,“銀行”也重復了。

網友關注