“閱讀空氣”在海外交流也適用嗎
導語:外語教育網小編整理了“閱讀空氣”在海外交流也適用嗎,希望對你的學習有所幫助,大家快來學習吧!更多日語精彩內容,敬請關注!
KYという言葉がユーキャンの流行語大賞に選ばれてから6年。當時のように頻繁には使われなくなったものの、今だ日本社會における[空気読め論]は根強い。[空気を読む]に関しては、KYという言葉が誕生した頃から賛否両論が絶えないが、[空気を読む]という言葉自體が存在しない海外で生活していると、日本の[空気読め論]もあながち悪いことではないと思う。
KY一詞被U-CAN股份公司贊助的流行語大賽選為流行語,已經有六年了。雖然并未像當時那樣被頻繁使用,但是在當今社會“察言觀色理論”深入人心。關于“察言觀色”一詞,從誕生之初就備受爭議,如果是在沒有這個詞匯的國外生活的話,日本所宣揚的“察言觀色理論”也不一定是不好的。
集団主義社會のアジアとは違い、個人主義社會の歐米で暮らしていると、私たち日本人の常識では考えられないような、ビックリするほど空気が読めない人にたまに出會う。
與集團主義的亞洲不同,在倡導個人主義的歐美國家生活,有時會出現一些在我們看來是不合常識無法想象的、完全搞不清狀況的人。
これからみんなで楽しく飲もう!という時に苦労話を始めて盛り下げる人、カップルが真剣に別れ話をしている最中に割り込んで入って[DVD貸して]という人、大勢が集まるパーティーでいきなり怒りだし険悪なムードにする人。
比如在大家準備開懷暢飲,卻說一些喪氣話攪壞氣氛的人,戀人在分手時插嘴說要借DVD的人,大家聚會時突然發怒攪壞氣氛的人。
[おいおい、ちょっとは空気を読めよ!]と突っ込みたくなる場面は日本にいた頃よりもよくあるし、こんな時日本人同士なら場の空気を読んでくれるんじゃないか?と思ったりもする。空気を読むという行為が[自分の主張や都合を後回しにして他人の心情を思いやる]というのなら、それは人間的にも賞賛すべき行動だし、いちいち言われなくても[察する力]があるのが私たち日本人の良い點だとも思う。
“喂,喂,拜托識相點吧”。(歐美國家)這種想讓人吐槽的情況比11區更多。這時如果是日本人朋友的話,是不是會察言觀色呢?所謂察言觀色,是指將在自己的想法及情況之前優先體諒他人的心情。這是作為一個人應該被稱贊的行為,即使不一一說明,我們日本人也能覺察得到,這是日本人的優點。
しかし、[空気読め]という言葉自體は受け入れがたい。[空気読め]という批判が日本人のコミュニケーションをダメにすると思うからだ。
但是“察言觀色”一詞本身讓人難以接受。我想對于“察言觀色”這種批判在很多時候阻礙了日本人的交流。
そもそも[空気読め]という言葉がない歐米社會では、上の例に挙げた[場の空気を読めない人]にどのように接するのだろうか。[空気が読めないこと]を批難する場合、何と言って注意するのだろうか。
在沒有“察言觀色”一詞的歐美國家,與前文提到的“搞不清狀況的人”是如何相處的呢?批評這些人不會察言觀色時,在表達時需要注意什么呢。
歐米では[空気読めよ]という便利で曖昧な言葉がないため、例えば大勢が集まるパーティーでいきなり怒りだし険悪なムードにする人に対しては、[その話は後でしよう]と切り返したり、[何でそのことで今怒り出すんだ!]と逆ギレしたり、[今日はせっかくみんな集まったから楽しく過ごしたいんだ]と言って自分の気持ちを伝えたりする。つまり、[空気読めよ]という批判はどれも他のフレーズに言い換えることができるわけだ。
由于在歐美國家沒有類似“察言觀色點吧”這樣的短語,所以面對在大家聚會上突然發怒攪壞氣氛的人,可以反擊說“這件事稍后再議”,“為什么現在為這事生氣!”,或者是“今天好不容易大家齊聚一堂想玩得開心點好吧!”來表達自己的心情。也就是說“察言觀色點吧”這種批判語是可以用其他短語來表達的。
日本語という言語は、主語、動詞、目的語がはっきりしてないと會話にならない英語やフランス語と比べて、非常に曖昧な言語だ。しかし、曖昧な日本語を使うからこそ、私たち日本人はコミュニケーションに気をつけなければならないと思う。先ほど、いちいち言われなくても[察する力]があるのが日本人の良い點と述べたが、いつでも相手が[察してくれる]と期待するのは間違っていると思う。[察してくれる]というのは付加価値的なものであるべきで、基本的に人間同士がわかりあうには自分の考えをきちんと言葉にしなければならないと思うからだ。言わなくてもわかってくれるだろうと推し量るのは話者の怠慢であり、わかってくれなかったときに[空気読めよ]と批難するのは[私は全部人任せだ]と言っているのようなものだ。
在英語和法語中,如果主語、動詞、賓語不明確是無法對話的。相比之下,日語是一種非常曖昧不清的語言。正是使用曖昧的日語,所以我們日本人在交流時就要注意了。前文提到不需一一說明,日本人也有敏銳的“察覺力”這一點是日本人的優點,但是總是期待對方理解體諒自己這也是不對的。“體恤理解”這本是一種帶有附加價值的東西,一般是彼此為了互相理解而開誠布公地表達自己的想法。即便自己不說,對方也能覺察到的吧這種推測表現了說話人的敷衍了事,無法理解的時候,便責難對方“察言觀色點吧”,這就等同于說“我可把一切都交給你了”。
第2に、[空気読め]という批判が日本人のコミュニケーションをダメにする理由として、日本人各個人の[異]への寛容さが失われるという危懼が挙げられる。
第二,有人擔憂“察言觀色點吧”這一批判阻礙日本人之間的交流,是因為日本人對于每個人的“不同之處”漸漸喪失了包容之心。
みんなが一様に同じような考え方や行動をとる國、社會というのはいかがなものかとも思う。みんなが右を向けば右を向き、左を向き始めたら左を向く。そんな人ばかりでは発想の転換もないし、ひいては成長もない。どこに行っても同じような人に出會い、同じような會話をする、そんな社會はおもしろくもなんともない。それに、天才と言われるニュートンやアインシュタインなどの科學者や発明家はみなある意味で、[空気読めない人]だったのではないだろうか。
當一個國家的人抱有共同的想法、采取一致的行動時,社會會變成什么樣子呢。所有的人集體向右轉,集體向左轉,行動一致。只有這樣的人,便不會有奇思妙想,甚至不會有發展。不論去哪里,都會遇見相同的人,進行著同樣的對話,這樣的社會沒有樂趣可言。從某種意義上說,那些被稱為天才的牛頓、愛因斯坦等科學家、發明家也是不會察言觀色的人吧。
相手を思いやる人間力は日本以外のどこに行っても重要。しかし、[空気を読まない]人こそがこれまでの世界を作り上げてきたのではないだろうか。
無論去日本之外的哪個國家,體諒對方的這種人性都是很重要的。但是我們的世界不正是那些不懂察言觀色的人構建起來的嗎?
[空気読めよ]と批判している人こそ、本來なら批判されるべきだということにそろそろ気が付くべきだ。
“察言觀色點吧”,持有這種想法的人才是應該受批判的人吧,我越來越覺察到這一點。
其他有趣的翻譯
- 日語社會學論文一
- 日語社會學論文二
- 《毛選》日文翻譯的一點體會
- 日語閱讀:「もののけ姫」劇本
- 日語閱讀:「耳をすませば」劇本
- 日語閱讀:「となりのととろ」劇本
- 增強老師的日語經驗
- 日語閱讀:猿と蟹 (さるとかに)
- 日語閱讀:一寸法師(いっすんぼうし)
- 日語閱讀:やまんばと牛方
- 日語:從「愛車(あいしゃ)」說起
- 日語閱讀:水の三日(by芥川龍之介)
- 日語閱讀:急増…國語世論調査
- 日語閱讀:文化庁の日本語世論調査
- 日語閱讀:かぐや姫
- 日語閱讀:鶴の恩返し
- 日語閱讀:《桃太郎》
- 日語閱讀:浦島太郎
- 日語閱讀:笠地蔵(かさじぞう)
- 日語閱讀:カメとツル (亀と鶴)
- 日語閱讀:舌切り雀
- 日語閱讀:寶くらべ
- 成瀨巳喜男小傳
- 初級日語模擬題
- 日語社會學論文三
- 日語社會學論文四
網友關注
- 雙語閱讀《海疆行》四
- 日本古代最高成就隨筆之一《徒然草》導讀
- 日語閱讀:火星探測
- 日語閱讀:旅人とカラス
- 日語閱讀:亦喜亦悲幾度秋
- 日語閱讀:冥想で緊張をほぐし、趣味生活を通じ落ち著きを
- 日語閱讀:“‘No!購物袋’胸罩”
- 日語閱讀:蝴蝶效應
- 日語閱讀:踏切
- 日語閱讀:神圣舞臺
- 日語簡歷模版 1
- 日語閱讀:狐群狗黨的義氣
- 日語閱讀:火警鐘
- 日語閱讀:誤爆
- 日本劍道(3)
- 日語閱讀:鼠穴
- 日語閱讀:國立の戦爭博物館
- 日語閱讀:踏切幸吉丸
- 日語閱讀:ネズミの會議
- 日語閱讀:漁師と小さな魚
- 雙語閱讀《海疆行》五
- 日語閱讀:南房總市的油菜花
- 日語閱讀:若為自由故
- 日語閱讀:“舟上”與“水中”
- 日語閱讀:煤氣中毒
- 日語閱讀:宮沢賢治
- 日語閱讀:感知春天
- 日語閱讀:銀行的起點
- 日語閱讀:待ち時間を短くする方法
- 日本劍道(1)
- 日語閱讀:ジャコメッティ
- 日語閱讀:暖冬騷亂
- 日語閱讀:中國國家主席胡錦濤2006年新年致辭
- 日語閱讀:永田飛撒柳澤豆
- 日本劍道(2)
- 日語閱讀:東京馬拉松
- 日語閱讀:勞動問題
- 日本劍道(5)
- 日語閱讀:盂蘭盆(うらぼん)
- 日語閱讀:薪金談判與員工積極性
- 雙語閱讀 《海疆行》一
- 日語閱讀:滑雪旅行團遇難
- 日語閱讀:《安妮日記》
- 日語閱讀:正確解讀"中國殘留孤児"
- 日語閱讀:アリとハト
- 日語閱讀:二月盡
- 日語閱讀:吉村昭
- 日語閱讀:春天的祝福
- 日語閱讀:永遠的受害者
- 日語閱讀:乞者也有欺詐切勿大意
- 日語閱讀:火警鐘世論調査
- 日語閱讀:嬰兒誕生的感動
- 日語簡歷模版 2
- 日語閱讀:警察習氣
- [雙語閱讀] 海疆行(五)
- 雙語閱讀 《海疆行》三
- 日語閱讀:艱辛清酒路
- 日語閱讀:友情について(二)
- 日語閱讀:“楽隊”的味道
- 日語閱讀:舞臺即戰場
- 哈尓浜東北虎[中日雙語]
- 日語閱讀:冬と春
- 日語閱讀:嬰兒郵箱
- 日語閱讀:近所に住む2匹のカエル
- 日語閱讀:盼春到
- 日語閱讀:美味
- 日語閱讀:友情について(一)
- 日本劍道(4)
- 日語閱讀:女主人とめしつかいの女たち
- 便條
- 日語閱讀:塩をはこぶロバ
- 日語閱讀:潮汐
- 日語閱讀:紙
- 雙語閱讀 《海疆行》二
- 日語閱讀:竹田亮一郎
- 日語閱讀:大丸•松坂聯手經營
- 日語閱讀:読書と人生
- 日語閱讀:第九種枕頭
- 日語閱讀:巴別和泡沫
- 日語閱讀:愛の涙
- 日語閱讀:西雙版納緬甸大金塔
精品推薦
- 南沙群島05月30日天氣:雷陣雨,風向:西南風,風力:4-5級轉5-6級,氣溫:31/26℃
- 共和縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東南風,風力:<3級,氣溫:21/8℃
- 芮城縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西北風,風力:<3級,氣溫:23/16℃
- 同德縣05月30日天氣:小雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:22/7℃
- 庫車縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/10℃
- 吉木乃縣05月30日天氣:小雨轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:14/6℃
- 原州區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:24/11℃
- 正寧縣05月30日天氣:多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:23/15℃
- 惠農區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:29/16℃
- 塔城地區05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:17/5℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 《走遍日本》Ⅱ 情景會話:七 家庭訪問
- 日語詞匯學習資料:初級上冊 單詞46
- 大義親を滅す
- 日語語法學習:標準日語句型學習(十一)
- 日語口語教程42:社內通知(1)
- 【聽故事學日語輔導】獵人和獅子的較量
- 日語 常用語法487句
- 日語新聞核心詞匯 經濟篇(07)
- 雙語閱讀:睡太郎在想什么呢?
- 日語輔導資料之扶??靾箝喿x精選素材78
- 小倉百人一首(45)
- 日語會話:舌がこえてる
- 貨物及運輸之專用日語
- 日語考試專題輔導資料之詞匯集合10
- 日語情景對話:ふる 吹了
- 柯南:動漫中最帥氣的眼鏡男
- 日語閱讀:東山文化・文化
- ジパングの由來
- 日語3、4級進階閱讀-45(キヨスク)
- 日語3、4級進階閱讀-117(日本の慣用句)
- 日語語法講解:日本語能力考試四級語法詳解(3)
- 部分機械日語
- 日語擬聲詞-擬態詞系列54
- 日語一、二級語法逐個練習-22
- 日語一、二級語法逐個練79
- 基礎語法從頭學:新標日初級第22課