夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>第95期:あんまりうまいんで,びっくりしちゃった

第95期:あんまりうまいんで,びっくりしちゃった

  本文是由外語教育網(wǎng)編輯整理的生活交際日語,希望對您有所幫助。更多日語免費精彩內(nèi)容,敬請密切關(guān)注本站。

  【對話原文】

  人物:係長(男) 二宮(女) 辻堂(男) 犬塚(男)

  場面:カラオケを歌い終えたあとで

  係長:いやあ、辻堂君,君、歌上手だね。

  辻堂:いえいえ。僕なんか下手ですよ。

  係長:おいおい。君が言うと、いやみに聞こえるぞ。

  辻堂:いえ、そんなつもりじゃ。僕は、ほんとに歌うのが苦手なんです。

  二宮:またまたご謙遜。カラオケ初めてだって言ってたわりには、みごとな歌いっぷりじゃない。実はカラオケ大好き人間だったりして。ね?そうでしょ?

  辻堂:いいえ。カラオケを歌うのは本當に今日が初めてなんです。

  犬塚:ええ?ほんとかよー。あんなに上手なのに?

  辻堂:はい。大學(xué)でも,コンパとかにめったに行きませんでしたし,歌といえば,時々,お風(fēng)呂で鼻唄を歌うぐらいで…。カラオケなんてとてもとても…。

  二宮:へえー,そういう人でも,こんなにうまく歌えるもんなのね。信じらんないわあ。

  係長:私などは下手の橫好きでね。辻堂君が実に羨ましいよ。

  辻堂:いいえ,係長,とんでもありません。僕なんかより,係長のほうがずっとお上手です。あっ、係長の曲が始まりますよ。

  係長:よし、歌うぞ。

  【単語】

  二宮(にのみや): (姓氏) 二宮

  辻堂(つじどう): (姓氏) 辻堂

  犬塚(いぬづか): (姓氏) 犬塚

  厭味(いやみ): (名) 挖苦話,刺激人的話

  鼻唄(はなうた): (名) 哼唱(的歌曲)

  【音聲と言葉の解説】

  (1) いえ,そんなつもりじゃ

  后面省略了表示否定的謂語。

  (2) カラオケ初めてだって言ってたわりには,みごとな歌いっぷりじゃない

  「…わりには、…」是一個慣用句型,表示實際上的水平或程度(后項)大大高于(甚至/低于)前項。例如:

  * 小學(xué)生のわりには、背が高いね。

  要是小學(xué)生的話,個子可是太高了。

  * 人のことをああだこうだ言うわりには,自分はなにもしない。

  盡說人家這啦那啦的,自己卻什么事都不干。

  「歌いっぷり」的「っぷり」是「振」(ふり=樣子)的口語音變形。常用的還有:

  * 飲みっぷり 喝酒的樣子

  * 話しっぷり 說話的樣子

  * 食いっぷり 吃態(tài),吃相

  * 泳ぎっぷり 游泳的樣子

  (3) ね?そうでしょ?

  這里的「ね」是“向…確認”的用法。一般讀下降調(diào),但降幅較小,長度也較短。

  【參考譯文】

  唱得太好了,真沒想到!

  人物:股長(男) 二宮(女) 辻堂(男) 犬塚(男)

  場景:唱完一曲卡拉OK

  股長:哎呀,辻堂,你的歌唱得不錯嘛!

  二宮:真的。唱得太好了,真沒想到。

  辻堂:不行不行,我唱得不好。

  股長:喂喂,你這么說,聽起來可像挖苦人!

  辻堂:我可沒那意思,我真的不會唱歌。

  二宮:又謙虛。如果你說是第一次唱卡拉OK,那就唱得太棒了。該不是卡拉OK迷吧?啊?是不是?

  辻堂:不是的。我今天真的是第一次唱卡拉OK。

  犬塚:什么?真的假的?唱得那棒?

  辻堂:真的。上大學(xué)的時候我就不怎么參加聚會,要說唱歌,也就在浴室里哼上幾句……。卡拉OK可沒去過?

  二宮:像你說的那樣的人,也能唱得這么好啊?真不敢相信。

  股長:我唱得不好還愛瞎咧咧,辻堂你真讓人羨慕。

  辻堂:不不,股長,那兒的話!股長比我強多了。喲,股長的歌開始了。

  股長:好,咱可唱啦!

網(wǎng)友關(guān)注