法語閱讀-法國人的性格
Monsieur François est ingénieux
弗郎索瓦先生是位很靈巧的人
Monsieur François adore les problèmes difficiles et il leur trouve toujours une solution.
他喜歡遇到難題,而且能有辦法解決。
Après des semaines de travail, la minuscule cuisine s'est merveilleusement transformée. Tout y est maintenant parfaitement et même joliment rangé. Dans le salon le lit s'ouvr en deux pour se transformer en divans confortable. La table se relève contre le mur et devient un tabeau abstrait les chaises se mettent l’une sur l'autre.
經(jīng)過幾周的工作,小小的廚房煥然一新。一些安排的井井有條。廳內(nèi),雙人床一分為二,改變成舒適的沙發(fā)。桌子豎起靠墻,變成一面抽象的圖畫。椅子重疊折放。
De ces quatre petites pièces inhabitables, monsieur François a fait un appartement agréable que tout ses amis admirent. On le félicite.
弗郎索瓦先生把4間窄小的房間,變成了一間被朋友們羨慕的舒適公寓。大家紛紛祝賀。
Lui, il regrette presque que tout soit déjà termine. C'est si amusant de se débrouiller !
Monsieur François se débrouille si bien qu'il refuse de penser aux problèmes à l’avance. Il préfèrez improviser à la toute denière minute, L'organisation- ce n’est pes
pour lui. Il travaille, il crée dans la fèvre, dans le désordre, dans l’agitation. ll ne reste que quelque jours, quelques heurs , quelques instants avant l'arrivée des visiteurs, avant que le rideau se lève. Il faudrait un petit miracle pour que tout aille bien! Et le miracle a lieu.
而他呢,他對一切就此結(jié)束而感到遺憾。應(yīng)付困 難是多有意思呀!弗郎索瓦先生如此擅長應(yīng)急,以至于他拒絕預(yù)先思考問題。他喜歡在最后一分鐘采取臨時措施。組織不適合于他。他只管去做,他在狂熱中,混亂 中,激情中去創(chuàng)作。在客人到達(dá)前,在開幕前的幾天,幾小時,幾秒鐘。要順利中創(chuàng)出小小的奇跡。
Monsieur François et ses amis, morts de fatigue mais heureusement attendent les bravos et les félicitations. Leur façon de faire est-elle enfantine, romantque, dangereuse? Qui pourrait le dire?
弗郎索瓦先生和朋友累得精疲力竭,慶幸的是迎來了喝彩和祝賀。他們的做法是否幼稚,浪漫,危險呢?誰能說的清?
Monsieur François est ainsi et avec lui, des millions de Français moyens.
弗郎索瓦先生就是這樣的人。象他這樣的人法國人,有成千上萬。
Monsieur François, le Français moyen ? dit monsieur Durand. Non' le Français moyen c'est moi.
弗郎索瓦先生,是普通的法國人嗎?杜郎先生說。不!我才是普通的法國人。
Regardez-moi, je ne suis pas très grand, pas très mince non plus, mais je ne suis pas trop gros, n’est-ce' pas ? A peine un petit début de ventre. C'est la faute, de ma femme qui fait trop bien la cuisine ! Comment resister à ses potages,à ses sauces, à ses gâteaux? Vous voyez, je suis bien le Français moyen, puisque je vous parle tout de suite de ma gourmandise.l
瞧我!,我不高,也不瘦,不太胖,不是嗎?稍微有點肚子。這要怪我的夫人,她的飯菜的太好了!誰能抵擋的住她做的粥,肉汁,蛋糕?你看,我是普通的法國人,因為我馬上就向您坦白我嘴讒。
Pourtant, j'avais l’intention de vous faire de moi un portrait bien ordonné. Donc, je reprends.
我原想把自己有條理地勾畫出一幅畫像,我在試一次。
Je ne suis ni très grand ni très mince, mais j’ai ce qu'on appelle chez nous (une bonne tête" c'est-a-dire une tête sympathique. C'est à moi que les gens demandent leur chemin dans la rue, à moi que les mères laissent leurs enfants: Deux minutes seulement, Monsieur, le temps de faire une petite course: vous voulez bien?" Je ne peux pas refuser, bien sûr. il faut bien être gentil avec les gens.
我不高不瘦,用我們的話說就是相貌和藹,人們常想我打聽道兒,婦女們常把孩子交給我照看,先生,我去買點東西,就幾分鐘。行嗎?當(dāng)然,我無法拒絕,應(yīng)該待人和藹嘛!
-vous n’êtes pas du tout le Français moyen, dit monsieur Dupont vous n'êtes même pas capable de faire de vous-theme un portrait clair et bieb présente Nous autres, vrais Français nous aimons par-dessus tout bien organiser nos paroles nos discours et nos écrits. Nous savons qu'il est impoutant de savoir bien raisonner et d’ordonner nos arguments. Des l’école primaire, on nous apprend à parler et à écrire en suivant un plan prépare à l'avance:
杜邦先生說,你根本不是普通的法國人。您就來清楚準(zhǔn)確地描述你自己都做不到。我們真正的法國人,首先喜歡對講話,發(fā)言和文字進(jìn)行有條理的組織。我們知道是自己的論點條理化是多么的重要。從小學(xué)開始,我們就學(xué)習(xí)按照大綱來講話和寫文章。
introduction, première partie, deuxième Partie, troisième Partie, conclusion ! Tout est en trois parties,comme notre drapeau. Aussi, pour être clair, je dirai:
Cest bien moi le Français moyen parce que:
引言,第一部分,第二部分,第三部分,結(jié)尾!分三大部分,如同我們的國旗。為了,
l. J’essaie d'être clair et logique quand je parle et quand j'écris;
說話寫文章,力求言簡意明
2. Je tiens par-dessus tout à la liberté individuelle;
自由發(fā)揮,風(fēng)格獨特。
3- Je refuse de ressembler au voisin.
拒絕模仿
Qui dit mieux ?誰說的對呢?
-Moi, Monseur, moi! répond monsieur Dubois, c'est un squelette de Français moyen que vous nous donnez là ! Quant à votre logique, je ne sais pas trop ce qu'il faut en penser. Prenez par exemple la troisième partie de votre discours: si cinquante millions de Français refusent de ressember à leur voisin, c'est qu'ils se ressembent tous. Heureusement c’est faux pour moi, le Français moyen c'est d'abord un homme qui aime parler.
我是,我是,杜博先生回答說,你剛才只是給我們描述可一下普通法國人的輪廓!至于您所說的邏輯性,我不擅長思考,就那您演講的第三部分來說吧;如果5000萬的法國恩拒絕與別人相仿,反而結(jié)果是彼此相同。幸好,我說的不對,普通法國人首先是擅于談吐的人。
La preuve, c'est que nous sommes là, tous les trois, à discuter de quelqu'un qui n'existe pas, et que nous allons passer des heures à essayer de lui donner une réalité. Je ne dis pas que nous sommes bavardés, 0h ! non. Mais seulement que nous apprécions les bons orateurs, qu'ils soient avocats,ministres ou curés, que nous tenons à notre langue au point d'avoir des inquiétudes sur sa grammaire longtemps après avor quitté l’école, et que nous défendons toujour à nos enfants de parler aussi mal que nous ! Car, bien sûr. nous prenons des libertés avec notre langue, mais nous n’aimons pas que les autres le fassent. Attention, les étrangers :
證據(jù)就是,我們?nèi)齻€人在這里討論某位不存在的人,我們耗費時間,試圖把他具體化。我不認(rèn)為我們是在侃大山,噢,絕不是!我們只是贊賞有口才的人,律師,部長或神甫,我們捍衛(wèi)我們的語言,為我們的語言長期離開課堂后 出現(xiàn)的語法問題而擔(dān)憂。我們禁止孩子們步我們的后塵!因為,我們在使用自己的語言時需要自由,但我們卻不允許其他人這樣做,請注意,主要是外國人:
Nous sommes sans indugence pour les fautes de prononciation et de grammaire, et nous exigeons de vous une perfection que nous n'atteignons pas nous-mêmes ! La raison: c'est que nous sommes très fiers de notre pays! Vous ne le devinerez pas tout de suite, car nous adorons critiquer.
我們對發(fā)音和語法錯誤不能寬容,我們自己做不到的卻強(qiáng)求您做到完美無缺!理由是:我們?yōu)槲覀兊淖鎳械阶院溃鸁o法馬上猜到,因為我們喜歡去批評別人。
Il n'y a presque rien de sacre pour un Français et nous nous moquons de tout et de tous.Même en cherchant bien, vous ne trouverez pas un Français qui soit complètement satisfait de son gouvernement (et du gouvemenent précedent qui
ne valait pas mieux), de son patron, de son travail, de son appartement, de ses enfants'..
對法國人來說,差不多沒有完美的事物。我們嘲諷一切。如果仔細(xì)觀察一下,您會發(fā)現(xiàn)沒有一個法國人對政府,對他的老板,他的工作,他的住房和他的孩子(前政府也不怎么樣)感到完全滿意
Mais ne croyez pas que le Français acceptera les critiques que vous, étrangers, croirez avoir le droit de faire parce que vous aurez entendu les siennes. Ce droit, lui seul le possède et il vous est tout juste permis" d’admirer. Bien entendu, il a sa «petitt idée » sur la façon de résoudre les problèmes. 0n n'a qu'à la lui demander ! Naif et orgueilleux, éloquent et sceptique et même méfiant, c'est lui le Français.
切不要認(rèn)為你們外國人認(rèn)為有權(quán)提出批評,而法國人會欣然接受,因為您應(yīng)該聽他們的,他們才有這種權(quán)利,一種只允許您“崇拜”的權(quán)利。當(dāng)然,在解決問題方面,法國人有自己的“訣竅”。只需請教他們!天真,自傲,善于雄辯,懷疑一切甚至不信任,這就是法國人。
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對照)
- 外貿(mào)法語常用語
- 中國國家領(lǐng)導(dǎo)人會見外賓常用語
- 法語專業(yè)《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術(shù)語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網(wǎng)友關(guān)注
- 法語詞匯:法語熟語來源
- 法語詞匯之法語餐桌詞匯
- 法語常用詞組大收集
- 法語詞匯之電視電話會議
- 法語詞匯之關(guān)于時間的翻譯
- 法語詞匯之法語名詞陰陽性變化
- 甲型H1N1流感專題4(中法對照)
- 法語詞匯之法語地理詞匯
- 法語詞匯:呼啦圈
- 法語詞匯之法語服裝詞匯
- 熱點政治經(jīng)濟(jì)詞匯中法對照
- 法語詞匯之法語足球詞匯
- 重陽節(jié)法語詞匯
- 法語詞匯之精選法語諺語
- 火辣熱榜法語新聞詞匯03
- 法語詞匯:臺灣地區(qū)水果
- 感恩節(jié)的法語詞匯
- 火辣熱榜法語新聞詞匯02
- 法語常用詞組(十九)
- 法語詞匯之沒關(guān)系怎么說
- 法語詞匯之玉樹地震專題
- 法語詞匯之法語名詞的特點
- 法語詞匯之法語時間詞匯
- 法語常用詞組(十三)
- 法語詞匯之公務(wù)員詞匯選集
- 甲型H1N1流感專題3(中法對照)
- 法語常用詞組(十六)
- 法語常用詞組(十七)
- 甲型H1N1流感專題1(中法對照)
- 法語中生動的比喻
- 法語常用詞組(一)
- 法語中的縮寫詞匯總
- 法語詞匯之法語做客日常詞匯
- 100首經(jīng)典紅歌的法語翻譯
- 法語詞匯之緊急情況用語
- 甲型H1N1流感專題2(中法對照)
- 法語常用詞組(十一)
- 法語詞匯之節(jié)日祝福詞匯
- 法語常用詞組(十五)
- 法語詞匯之法語動詞變位總結(jié)
- 法語表語形容詞和形容語形容詞的區(qū)別
- 法語詞匯之法語詞匯除夕
- 法語詞匯:用蔬菜水果做比喻
- 法語常用詞組(十二)
- 法語詞匯之法語春節(jié)過年詞匯
- 法語詞匯之法語愛情詞匯
- 法語詞匯之低碳經(jīng)濟(jì)
- 法語詞匯之法語春聯(lián)詞匯
- 法語詞匯之法語描述外貌詞匯
- 禮拜六休息半天日語咋說?
- 芳香法語詞匯
- 法語詞匯之法語看病詞匯
- 法語詞匯之法語謝謝怎么說
- 法語詞匯中約會和愛情的表達(dá)
- 法語詞匯:法語金融詞匯匯總
- 法語低碳經(jīng)濟(jì)熱榜詞匯
- 護(hù)膚品術(shù)語一覽
- 火辣熱榜法語新聞詞匯04
- 有關(guān)端午節(jié)的法語詞匯
- 漫談梅花的翻譯
- 法語常用詞組(十四)
- 法語"par le haut"該如何翻譯?
- 火辣熱榜法語新聞詞匯01
- 法語詞匯之中國56個民族的法語名稱
- 《每日法語》詞匯篇
- 法語詞匯:最浪漫的法語詞匯
- 法語詞匯之常被誤用的法語詞匯insister
- 商業(yè)詞匯法英對照
- 法語詞匯之復(fù)合名詞復(fù)數(shù)
- 法語常用詞組(十八)
- 法語詞匯之法語住房詞匯
- 法語詞匯之白領(lǐng)必備法語詞匯
- 端午節(jié)法語詞匯
- 商業(yè)詞匯法英對照(2)
- 新中國誕生六十周年法語詞匯(2)
- 法語詞匯之法語文學(xué)詞匯
- 法語詞匯之法語日期詞匯
- 眼鏡度數(shù)法語怎么說
- 法語常用詞組(二十)
- 新中國誕生六十周年法語詞匯
- 法語新聞常用詞匯
精品推薦
- 茅臺酒回收價格表一覽2022 回收茅臺酒什么價格
- 呼市民族大學(xué)是幾本 呼和浩特民族學(xué)院是二本嗎
- 冒菜加盟哪個品牌最好 冒菜加盟10大品牌排行
- 養(yǎng)生館加盟品牌前十名 養(yǎng)生加盟連鎖店排行榜
- 成都信息工程大學(xué)是幾本 成都信息工程大學(xué)是一本還是二本
- 內(nèi)蒙古創(chuàng)業(yè)大學(xué)創(chuàng)業(yè)學(xué)院是幾本 內(nèi)蒙古大學(xué)創(chuàng)業(yè)學(xué)院是二本還是三本
- 2022祝福教師節(jié)的句子經(jīng)典84句最新
- 美麗小鋪加盟費多少錢 美麗小鋪加盟條件一覽
- 遼寧工程技術(shù)大學(xué)屬于一本還是二本 遼寧技術(shù)工程大學(xué)是一本嗎
- 男女吵架后的搞笑文案 吵架后和好的語錄2022
- 和碩縣05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:24/9℃
- 天門市05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:27/21℃
- 雜多縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:20/1℃
- 海晏縣05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:東南風(fēng),風(fēng)力:3-4級,氣溫:19/5℃
- 廣河縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:26/15℃
- 文縣05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:31/20℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:東南風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:20/0℃
- 天山區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:20/10℃
- 鄯善縣05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:27/15℃
- 民和縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東南風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:27/13℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機(jī)會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學(xué)習(xí):酒類
- 法語入門基礎(chǔ)語法指導(dǎo):直陳式先過去時
- 法語語法指導(dǎo):名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語語法指導(dǎo):法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習(xí)選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語每日一說:只道當(dāng)時年紀(jì)小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導(dǎo):各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎(chǔ)法語語法:tout
- 看漫畫學(xué)法語:Anpe
- 地理相關(guān)法語詞匯
- 新概念法語對話輔導(dǎo)資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復(fù)合過去時及其性數(shù)配合
- 法語詞匯素材:汽車相關(guān)詞匯整理13
- 初學(xué)者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發(fā)音輔導(dǎo):表達(dá)情感的重音
- 法語詞匯學(xué)習(xí):常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機(jī)時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)