夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>烏鴉和狐貍等三則詩(法)拉封丹

烏鴉和狐貍等三則詩(法)拉封丹

  Le Corbeau et le Renard

  Jean de la Fontaine

  烏鴉和狐貍

  (法)拉封丹

  Ma?tre Corbeau, sur un arbre perché,

  Tenait en son bec un fromage.

  Ma?tre Renard, par l’odeur alléché,

  Lui tint à peu près ce langage :

  "Hé ! bonjour, Monsieur du Corbeau.

  Que vous êtes joli ! que vous me semblez beau !

  Sans mentir, si votre ramage

  Se rapporte à votre plumage,

  Vous êtes le Phénix des h?tes de ces bois. "

  A ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie ;

  Et pour montrer sa belle voix,

  Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie.

  Le Renard s’en saisit, et dit: "Mon bon Monsieur,

  Apprenez que tout flatteur

  Vit aux dépens de celui qui l’écoute :

  Cette le?on vaut bien un fromage, sans doute. "

  Le Corbeau, honteux et confus,

  Jura, mais un peu tard, qu’on ne l’y prendrait plus.

  烏鴉師傅,棲息在一棵樹上

  嘴里叼著一塊干酪

  狐貍師傅,聞到了誘人的香味

  對他說道

  嗨,您好,烏鴉先生

  您真是太漂亮了!我覺得您真是太美了!

  不說假話,如果您的鳴叫的聲

  能與您的羽毛一樣美麗

  您就是這片樹林里的鳥中鳳凰了

  聽到這些話烏鴉感到很不高興 為了展示他動人的歌喉 他張大嘴巴,食物就掉了下去

  狐貍叼住干酪,說,我的好先生,

  La Grenouille et le Boeuf

  Jean de la Fontaine

  青蛙和牛

  (法)拉封丹

  Une Grenouille vit un Boeuf

  Qui lui sembla de belle taille.

  Elle, qui n’était pas grosse en tout comme un oeuf,

  Envieuse, s’étend, et s’enfle(膨脹), et se travaille,

  Pour égaler l’animal en grosseur,

  Disant : "Regardez bien, ma soeur ;

  Est-ce assez ? dites-moi ; n’y suis-je point encore ?

  - Nenni. - M’y voici donc ? - Point du tout. - M’y voilà ?

  - Vous n’en approchez point. "La chétive pécore

  S’enfla si bien qu’elle creva.

  Le monde est plein de gens qui ne sont pas plus sages :

  Tout bourgeois veut batir comme les grands seigneurs,

  Tout petit prince a des ambassadeurs,

  Tout marquis veut avoir des pages.

  La Cigale et la Fourmi

  Jean de la Fontaine

  蟬和螞蟻

  (法)拉封丹

  La Cigale, ayant chanté

  Tout l’été,

  Se trouva fort dépourvue (嚴重缺乏的)

  Quand la bise(西北風) fut venue :

  Pas un seul petit morceau

  De mouche (n.f 蒼蠅)ou de vermisseau.(n.m 小蚯蚓)

  Elle alla crier famine (叫餓,哭窮)

  Chez la Fourmi sa voisine,

  La priant de lui prêter

  Quelque grain pour subsister(維持生活)

  Jusqu’à la saison nouvelle.

  "Je vous paierai, lui dit-elle,

  Avant l’O?t, foi d’animal,

  Intérêt et principal. "

  La Fourmi n’est pas prêteuse(樂于出借的) :

  C’est là son moindre défaut.

  Que faisiez-vous au temps chaud ?

  Dit-elle à cette emprunteuse.

  - Nuit et jour à tout venant

  Je chantais, ne vous déplaise.

  - Vous chantiez ? j’en suis fort aise.

  Eh bien! dansez maintenant.

網友關注