《茶花女》法語(yǔ)版第2章
chapitre ii :
la vente était pour le 16.
Un jour d' intervalle avait été laissé entre les visites et la vente pour donner aux tapissiers le temps de déclouer les tentures, rideaux, etc.
à cette époque, je revenais de voyage. Il était assez naturel que l' on ne m' eût pas appris la mort de Marguerite comme une de ces grandes nouvelles que ses amis apprennent toujours à celui qui revient dans la capitale des nouvelles. Marguerite était jolie, mais autant la vie recherchée de ces femmes fait de bruit, autant leur mort en fait peu. Ce sont de ces soleils qui se couchent comme ils se sont levés, sans éclat. Leur mort, quand elles meurent jeunes, est apprise de tous leurs amants en même temps, car à Paris presque tous les amants d' une fille connue vivent en intimité.
Quelques souvenirs s' échangent à son sujet, et la vie des uns et des autres continue sans que cet incident la trouble même d' une larme.
Aujourd' hui quand on a vingt-cinq ans, les larmes deviennent une chose si rare qu' on ne peut les donner à la première venue. C' est tout au plus si les parents qui payent pour être pleurés le sont en raison du prix qu' ils y mettent.
Quant à moi, quoique mon chiffre ne se retrouvât sur aucun des nécessaires de Marguerite, cette indulgence instinctive, cette pitié naturelle que je viens d' avouer tout à l' heure me faisaient songer à sa mort plus longtemps qu' elle ne méritait peut-être que j' y songeasse.
Je me rappelais avoir rencontré Marguerite très souvent aux champs-élysées, où elle venait assidument, tous les jours, dans un petit coupé bleu attelé de deux magnifiques chevaux bais, et avoir alors remarqué en elle une distinction peu commune à ses semblables, distinction que rehaussait encore une beauté vraiment exceptionnelle.
Ces malheureuses créatures sont toujours, quand elles sortent, accompagnées on ne sait de qui. Comme aucun homme ne consent à afficher publiquement l' amour nocturne qu' il a pour elles, comme elles ont horreur de la solitude, elles emmènent ou celles qui, moins heureuses, n' ont pas de voiture, ou quelques-unes de ces vieilles élégantes dont rien ne motive l' élégance, et à qui l' on peut s' adresser sans crainte, quand on veut avoir quelques détails que ce soient sur la femme qu' elles accompagnent.
Il n' en était pas ainsi pour Marguerite. Elle arrivait aux champs-élysées toujours seule, dans sa voiture, où elle s' effaçait le plus possible, l' hiver enveloppée d' un grand cachemire, l' été vêtue de robes fort simples ; et quoiqu' il y eût sur sa promenade favorite bien des gens qu' elle connût, quand par hasard elle leur souriait, le sourire était visible pour eux seuls, et une duchesse eût pu sourire ainsi.
Elle ne se promenait pas du rond-point à l' entrée des champs-élysées, comme le font et le faisaient toutes ses collègues. Ses deux chevaux l' emportaient rapidement au bois. Là, elle descendait de voiture, marchait pendant une heure, remontait dans son coupé, et rentrait chez elle au grand trot de son attelage.
Toutes ces circonstances, dont j' avais quelquefois été le témoin, repassaient devant moi et je regrettais la mort de cette fille comme on regrette la destruction totale d' une belle oeuvre. Or, il était impossible de voir une plus charmante beauté que celle de Marguerite.
Grande et mince jusqu' à l' exagération, elle possédait au suprême degré l' art de faire disparaître cet oubli de la nature par le simple arrangement des choses qu' elle revêtait. Son cachemire, dont la pointe touchait à terre, laissait échapper de chaque côté les larges volants d' une robe de soie, et l' épais manchon qui cachait ses mains et qu' elle appuyait contre sa poitrine, était entouré de plis si habilement ménagés, que l' oeil n' avait rien à redire, si exigeant qu' il fut, au contour des lignes.
La tête, une merveille, était l' objet d' une coquetterie particulière. Elle était toute petite, et sa mère, comme dirait De Musset, semblait l' avoir faite ainsi pour la faire avec soin.
Dans un ovale d' une grâce indescriptible, mettez des yeux noirs surmontés de sourcils d' un arc si pur qu' il semblait peint ; voilez ces yeux de grands cils qui, lorsqu' ils s' abaissaient, jetaient de l' ombre sur la teinte rose des joues ; tracez un nez fin, droit, spirituel, aux narines un peu ouvertes par une aspiration ardente vers la vie sensuelle ; dessinez une bouche régulière, dont les lèvres s' ouvraient gracieusement sur des dents blanches comme du lait ; colorez la peau de ce velouté qui couvre les pêches qu' aucune main n' a touchées, et vous aurez l' ensemble de cette charmante tête.
Les cheveux noirs comme du jais, ondés naturellement ou non, s' ouvraient sur le front en deux larges bandeaux, et se perdaient derrière la tête, en laissant voir un bout des oreilles, auxquelles brillaient deux diamants d' une valeur de quatre à cinq mille francs chacun.
Comment sa vie ardente laissait-elle au visage de Marguerite l' expression virginale, enfantine même qui le caractérisait, c' est ce que nous sommes forcé de constater sans le comprendre.
Marguerite avait d' elle un merveilleux portrait fait par Vidal, le seul homme dont le crayon pouvait la reproduire. J' ai eu depuis sa mort ce portrait pendant quelques jours à ma disposition, et il était d' une si étonnante ressemblance qu' il m' a servià donner les renseignements pour lesquels ma mémoire ne m' eût peut-être pas suffi.
Parmi les détails de ce chapitre, quelques-uns ne me sont parvenus que plus tard, mais je les écris tout de suite pour n' avoir pas à y revenir, lorsque commencera l' histoire anecdotique de cette femme. Marguerite assistait à toutes les premières représentations et passait toutes ses soirées au spectacle ou au bal. Chaque fois que l' on jouait une pièce nouvelle, on était sûr de l' y voir, avec trois choses qui ne la quittaient jamais, et qui occupaient toujours le devant de sa loge de rez-de-chaussée : sa lorgnette, un sac de bonbons et un bouquet de camélias.
Pendant vingt-cinq jours du mois, les camélias étaient blancs, et pendant cinq ils étaient rouges ; on n' a jamais su la raison de cette variété de couleurs, que je signale sans pouvoir l' expliquer et que les habitués des théâtres où elle allait le plus fréquemment et ses amis avaient remarquée comme moi.
On n' avait jamais vu à Marguerite d' autres fleurs que des camélias. Aussi chez Madame Barjon, sa fleuriste, avait-on fini par la surnommer la dame aux camélias, et ce surnom lui était resté. Je savais en outre, comme tous ceux qui vivent dans un certain monde, à Paris, que Marguerite avait été la maîtresse des jeunes gens les plus élégants, qu' elle le disait hautement, et qu' eux-mêmes s' en vantaient, ce qui prouvait qu' amants et maîtresse étaient contents l' un de l' autre. Cependant, depuis trois ans environ, depuis un voyage à Bagnères, elle ne vivait plus, disait-on, qu' avec un vieux duc étranger, énormément riche et qui avait essayé de la détacher le plus possible de sa vie passée, ce que du reste elle avait paru se laisser faire d' assez bonne grâce.
Voici ce qu' on m' a raconté à ce sujet.
Au printemps de 1842, Marguerite était si faible, si changée que les médecins lui ordonnèrent les eaux, et qu' elle partit pour Bagnères.
Là, parmi les malades, se trouvait la fille de ce duc, laquelle avait non seulement la même maladie, mais encore le même visage que Marguerite, au point qu' on eût pu les prendre pour les deux soeurs.
Seulement la jeune duchesse était au troisième degré de la phtisie, et peu de jours après l' arrivée de Marguerite elle succombait.
Un matin le duc, resté à Bagnères comme on reste sur le sol qui ensevelit une partie du coeur, aperçut Marguerite au détour d' une allée.
Il lui sembla voir passer l' ombre de son enfant et, marchant vers elle, il lui prit les mains, l' embrassa en pleurant, et, sans lui demander qui elle était, implora la permission de la voir et d' aimer en elle l' image vivante de sa fille morte. Marguerite, seule à Bagnères avec sa femme de chambre, et d' ailleurs n' ayant aucune crainte de se compromettre, accorda au duc ce qu' il lui demandait.
Il se trouvait à Bagnères des gens qui la connaissaient, et qui vinrent officiellement avertir le duc de la véritable position de Mademoiselle Gautier. Ce fut un coup pour le vieillard, car là cessait la ressemblance avec sa fille, mais il était trop tard.
La jeune femme était devenue un besoin de son coeur et son seul prétexte, sa seule excuse de vivre encore.
Il ne lui fit aucun reproche, il n' avait pas le droit de lui en faire, mais il lui demanda si elle se sentait capable de changer sa vie, lui offrant en échange de ce sacrifice toutes les compensations qu' elle pourrait désirer. Elle promit.
Il faut dire qu' à cette époque, Marguerite, nature enthousiaste, était malade. Le passé lui apparaissait comme une des causes principales de sa maladie, et une sorte de superstition lui fit espérer que Dieu lui laisserait la beauté et la santé, en échange de son repentir et de sa conversion.
En effet, les eaux, les promenades, la fatigue naturelle et le sommeil l' avaient à peu près rétablie quand vint la fin de l' été.
Le duc accompagna Marguerite à Paris, où il continua de venir la voir comme à Bagnères.
Cette liaison, dont on ne connaissait ni la véritable origine, ni le véritable motif, causa une grande sensation ici, car le duc, connu par sa grande fortune, se faisait connaître maintenant par sa prodigalité.
On attribua au libertinage, fréquent chez les vieillards riches, ce rapprochement du vieux duc et de la jeune femme. On supposa tout, excepté ce qui était.
Cependant le sentiment de ce père pour Marguerite avait une cause si chaste, que tout autre rapport que des rapports de coeur avec elle lui eût sembléun inceste, et jamais il ne lui avait dit un mot que sa fille n' eût pu entendre.
Loin de nous la pensée de faire de notre héroïne autre chose que ce qu' elle était. Nous dirons donc que tant qu' elle était restée à Bagnères, la promesse faite au duc n' avait pas été difficile à tenir, et qu' elle avait été tenue ; mais une fois de retour à Paris, il avait semblé à cette fille habituée à la vie dissipée, aux bals, aux orgies même, que sa solitude, troublée seulement par les visites périodiques du duc, la ferait mourir d' ennui, et les souffles brûlants de sa vie d' autrefois passaient à la fois sur sa tête et sur son coeur.
Ajoutez que Marguerite était revenue de ce voyage plus belle qu' elle n' avait jamais été, qu' elle avait vingt ans, et que la maladie endormie, mais non vaincue, continuait à lui donner ces désirs fiévreux qui sont presque toujours le résultat des affections de poitrine.
Le duc eut donc une grande douleur le jour où ses amis, sans cesse aux aguets pour surprendre un scandale de la part de la jeune femme avec laquelle il se compromettait, disaient-ils, vinrent lui dire et lui prouver qu' à l' heure où elle était sûre de ne pas le voir venir, elle recevait des visites, et que ces visites se prolongeaient souvent jusqu' au lendemain.
Interrogée, Marguerite avoua tout au duc, lui conseillant, sans arrière-pensée, de cesser de s' occuper d' elle, car elle ne se sentait pas la force de tenir les engagements pris, et ne voulait pas recevoir plus longtemps les bienfaits d' un homme qu' elle trompait.
Le duc resta huit jours sans paraître, ce fut tout ce qu' il put faire, et, le huitième jour, il vint supplier Marguerite de l' admettre encore, lui promettant de l' accepter telle qu' elle serait, pourvu qu' il la vît, et lui jurant que, dût-il mourir, il ne lui ferait jamais un reproche. Voilà où en étaient les choses trois mois après le retour de Marguerite, c' est-à-dire en novembre ou décembre 1842.
其他有趣的翻譯
- 旅游法語(yǔ)口語(yǔ)系列一
- 旅游法語(yǔ)口語(yǔ)系列二
- 旅游法語(yǔ):第一次坐法國(guó)航班
- 旅游法語(yǔ):博物館musées
- 旅游法語(yǔ):旅店hotel
- 旅游法語(yǔ):宗教religion
- 旅游法語(yǔ):中國(guó)歷史年表
- 旅游法語(yǔ):Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對(duì)照)
- 外貿(mào)法語(yǔ)常用語(yǔ)
- 中國(guó)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)見(jiàn)外賓常用語(yǔ)
- 法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)《跨文化交際》
- 法語(yǔ)中常用的足球術(shù)語(yǔ)
- 出生證明法文公證樣本
- 法語(yǔ)個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本一
- 法語(yǔ)個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本二
- 法語(yǔ)個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本三
- 法語(yǔ)簡(jiǎn)歷與求職信樣本
網(wǎng)友關(guān)注
- 法語(yǔ)閱讀:五本書(shū)獲得矛盾文學(xué)獎(jiǎng)
- 法語(yǔ)閱讀:異性結(jié)交(答復(fù))
- 法語(yǔ)原文閱讀:法語(yǔ)王子歸來(lái)
- 法語(yǔ)閱讀:第14屆華表獎(jiǎng)紅地毯
- Liu Chang喜獲法國(guó)棕櫚騎士教育勛章
- 法語(yǔ)閱讀:中國(guó)七夕情人節(jié)
- 法語(yǔ)閱讀:La Chine octroie des licences 3G
- 法語(yǔ)閱讀:法語(yǔ)教師對(duì)中國(guó)舞蹈感興趣
- 法語(yǔ)閱讀:Bonjour,au revoir
- 法語(yǔ)閱讀:為絕望主婦結(jié)局喝彩
- 法語(yǔ)原文閱讀:中國(guó)端午節(jié)
- 法語(yǔ)閱讀:奧巴馬獲勝演講法語(yǔ)版
- 法語(yǔ)閱讀:項(xiàng)鏈
- 法語(yǔ)閱讀:一幅古畫(huà)吸引了50多萬(wàn)游客到臺(tái)灣
- 法語(yǔ)閱讀:Antiquité古物
- 法語(yǔ)閱讀:法語(yǔ)情書(shū)第十一篇
- 法語(yǔ)閱讀:法國(guó)的浪漫雪景
- 法語(yǔ)閱讀:斯凱島,老年人的天堂
- 景點(diǎn)介紹:北海公園
- 法語(yǔ)閱讀:中國(guó)戶外音樂(lè)節(jié)的人數(shù)大增
- 圣經(jīng)法語(yǔ)版:Josué 約書(shū)亞記(第16篇)
- 法語(yǔ)閱讀:莫泊桑短篇ESSAID’AMOUR
- 法語(yǔ)閱讀:La DernIère Classe 最后一課 都德
- 法語(yǔ)閱讀:劉德華的電影在威尼斯電影節(jié)
- 法語(yǔ)原文閱讀:莫泊?!俄?xiàng)鏈》
- 圣經(jīng)法語(yǔ)版:Josué 約書(shū)亞記(第17篇)
- 圣經(jīng)法語(yǔ)版:Josué 約書(shū)亞記(第10篇)
- 法語(yǔ)閱讀:當(dāng)代建筑
- 法語(yǔ)原文閱讀:凡間天堂納木錯(cuò)
- 法語(yǔ)閱讀:中國(guó)金陵畫(huà)展 法國(guó)展 開(kāi)幕式
- 法語(yǔ)閱讀:布拉德皮特與朱莉的愛(ài)情故事
- 法語(yǔ)閱讀:最大的畢加索展覽在上海開(kāi)幕
- 法語(yǔ)閱讀:法語(yǔ)日記精選
- 法語(yǔ)閱讀:在印度神廟發(fā)現(xiàn)一寶
- 法語(yǔ)閱讀:法國(guó)人眼中的愛(ài)情
- 歷史名人:Louise de la Vallière
- 法語(yǔ)閱讀:愛(ài)丁堡的中國(guó)show-time
- 法語(yǔ)閱讀:時(shí)尚女魔頭真實(shí)的一面(第3篇)
- 法語(yǔ)閱讀:一個(gè)尼泊爾人成為西藏酒店經(jīng)理時(shí)
- 法語(yǔ)原文閱讀:法國(guó)拒絕廣告
- 法語(yǔ)閱讀:上海,中國(guó)館重新開(kāi)放
- 法語(yǔ)閱讀:張藝謀《英雄》法文版簡(jiǎn)介
- 法語(yǔ)閱讀:一個(gè)在西藏的奧地利人
- 法語(yǔ)閱讀:倫敦電影節(jié)預(yù)覽展
- 法語(yǔ)閱讀:Boule de suif 羊脂球-Guy de Maupassant 莫泊桑
- 法語(yǔ)閱讀:機(jī)場(chǎng)到巴黎市區(qū)的方式及價(jià)格
- 法語(yǔ)原文閱讀:法國(guó)人看上海
- 法語(yǔ)原文閱讀:哈里波特獻(xiàn)初吻
- 法語(yǔ)閱讀:法國(guó)人愛(ài)的表白
- 法語(yǔ)原文閱讀:看房
- 法語(yǔ)原文閱讀:穿靴子的貓
- 法語(yǔ)閱讀:法語(yǔ)的結(jié)婚誓詞
- 法語(yǔ)閱讀:驚險(xiǎn)飛行
- 法語(yǔ)閱讀:揮之不去的第一場(chǎng)愛(ài)
- 法語(yǔ)閱讀:關(guān)于北京人的新發(fā)現(xiàn)
- 法語(yǔ)閱讀:對(duì)話
- 法語(yǔ)閱讀:ai acheté des moules已經(jīng)買(mǎi)了模型
- 法語(yǔ)閱讀:功夫市要建立一個(gè)武術(shù)國(guó)際中心
- 法語(yǔ)閱讀:藝術(shù)家在紫禁城腳下的家
- 法語(yǔ)閱讀:花
- 法語(yǔ)閱讀:西藏高等教育毛入學(xué)率將提高到30%
- 法語(yǔ)閱讀:告訴爸爸我愛(ài)他
- 法語(yǔ)原文閱讀:十二星座介紹
- 法語(yǔ)閱讀:une révolution au cinéma pakistanais
- 法語(yǔ)閱讀:時(shí)尚女魔頭真實(shí)的一面(第2篇)
- 法語(yǔ)閱讀:中國(guó)的省份--浙江省
- 法語(yǔ)閱讀:Cendrillon ou la petite pantoufle de verge
- 法語(yǔ)閱讀:沙雕節(jié)在長(zhǎng)沙開(kāi)幕
- 法語(yǔ)閱讀:即使沒(méi)有王子我仍是公主
- 法語(yǔ)原文閱讀:3D電影《Avatar》的奇妙世界
- 法國(guó)最受歡迎演員:讓雷諾和蘇菲瑪索
- 法語(yǔ)閱讀:受歡迎的《小紅狼》
- 法語(yǔ)閱讀:設(shè)計(jì)周滲透到北京市中心的街道
- 法語(yǔ)閱讀:異性結(jié)交
- 法語(yǔ)閱讀:法國(guó)兩成年輕人屬于貧困人口
- 法國(guó)“高考”進(jìn)行中:最大年紀(jì)考生已87歲
- 法語(yǔ)閱讀:法國(guó)海洋紀(jì)錄片仍在大片陰影中
- 法語(yǔ)閱讀:Amant 情人-Maguerite Duras 杜拉斯
- 法語(yǔ)閱讀:中國(guó)音樂(lè)展覽會(huì)在上海開(kāi)幕
- 法語(yǔ)閱讀:時(shí)尚女魔頭真實(shí)的一面(第1篇)
- 法語(yǔ)閱讀:新疆民族舞蹈節(jié)
精品推薦
- 茅臺(tái)酒回收價(jià)格表一覽2022 回收茅臺(tái)酒什么價(jià)格
- 呼市民族大學(xué)是幾本 呼和浩特民族學(xué)院是二本嗎
- 冒菜加盟哪個(gè)品牌最好 冒菜加盟10大品牌排行
- 養(yǎng)生館加盟品牌前十名 養(yǎng)生加盟連鎖店排行榜
- 成都信息工程大學(xué)是幾本 成都信息工程大學(xué)是一本還是二本
- 內(nèi)蒙古創(chuàng)業(yè)大學(xué)創(chuàng)業(yè)學(xué)院是幾本 內(nèi)蒙古大學(xué)創(chuàng)業(yè)學(xué)院是二本還是三本
- 2022祝福教師節(jié)的句子經(jīng)典84句最新
- 美麗小鋪加盟費(fèi)多少錢(qián) 美麗小鋪加盟條件一覽
- 遼寧工程技術(shù)大學(xué)屬于一本還是二本 遼寧技術(shù)工程大學(xué)是一本嗎
- 男女吵架后的搞笑文案 吵架后和好的語(yǔ)錄2022
- 小雪農(nóng)諺大全
- 英語(yǔ)諺語(yǔ):A maid laughs is half taken
- 祖國(guó)風(fēng)光的諺語(yǔ):九寨歸來(lái)不進(jìn)溝
- 祖國(guó)風(fēng)光的諺語(yǔ):與祖國(guó)風(fēng)光有關(guān)的諺語(yǔ)
- 祖國(guó)風(fēng)光的諺語(yǔ):河跟山走
- 關(guān)于云的諺語(yǔ):時(shí)雨時(shí)晴
- 關(guān)于天氣的諺語(yǔ):有風(fēng)不等黑
- 職場(chǎng)諺語(yǔ)大全
- 農(nóng)業(yè)諺語(yǔ):雨打五更,日曬水坑
- 團(tuán)結(jié)合作的諺語(yǔ):有關(guān)團(tuán)結(jié)合作的諺語(yǔ)大全
- 和碩縣05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:24/9℃
- 天門(mén)市05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:27/21℃
- 雜多縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:20/1℃
- 海晏縣05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:東南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí),氣溫:19/5℃
- 廣河縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:26/15℃
- 文縣05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:31/20℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:東南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:20/0℃
- 天山區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:20/10℃
- 鄯善縣05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:27/15℃
- 民和縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:27/13℃
分類(lèi)導(dǎo)航
- 經(jīng)典對(duì)聯(lián)
- 結(jié)婚對(duì)聯(lián)
- 祝壽對(duì)聯(lián)
- 喬遷對(duì)聯(lián)
- 春節(jié)對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)故事
- 元宵節(jié)對(duì)聯(lián)
- 元旦對(duì)聯(lián)
- 端午節(jié)對(duì)聯(lián)
- 其他節(jié)日
- 挽聯(lián)
- 名勝古跡對(duì)聯(lián)
- 行業(yè)對(duì)聯(lián)
- 格言對(duì)聯(lián)
- 居室對(duì)聯(lián)
- 佛教寺廟對(duì)聯(lián)
- 生肖對(duì)聯(lián)
- 名著對(duì)聯(lián)
- 慶賀對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)史話
- 對(duì)聯(lián)技巧
- 對(duì)聯(lián)創(chuàng)作要點(diǎn)
- 對(duì)聯(lián)擷趣
- 對(duì)聯(lián)之最
熱門(mén)有趣的翻譯
- 法語(yǔ)熱門(mén):給我一次機(jī)會(huì)
- 法國(guó)的家庭寵物
- 法語(yǔ)日??谡Z(yǔ)學(xué)習(xí):酒類(lèi)
- 法語(yǔ)入門(mén)基礎(chǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):直陳式先過(guò)去時(shí)
- 法語(yǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):名詞前用限定詞的作用
- 法語(yǔ)閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語(yǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):法語(yǔ)語(yǔ)法解析4
- 法語(yǔ)語(yǔ)法與詞匯考試練習(xí)選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語(yǔ)每日一說(shuō):只道當(dāng)時(shí)年紀(jì)小,對(duì)愛(ài)知之甚少
- 法語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo):各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎(chǔ)法語(yǔ)語(yǔ)法:tout
- 看漫畫(huà)學(xué)法語(yǔ):Anpe
- 地理相關(guān)法語(yǔ)詞匯
- 新概念法語(yǔ)對(duì)話輔導(dǎo)資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語(yǔ)版第12章
- 法語(yǔ)口語(yǔ):困了Fatigué
- 法語(yǔ)語(yǔ)法中的復(fù)合過(guò)去時(shí)及其性數(shù)配合
- 法語(yǔ)詞匯素材:汽車(chē)相關(guān)詞匯整理13
- 初學(xué)者必備法語(yǔ)詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):表達(dá)情感的重音
- 法語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí):常用短語(yǔ)2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語(yǔ)閱讀:軟屏手機(jī)時(shí)代即將來(lái)臨?
- 法語(yǔ)口語(yǔ):Bailler 打哈欠
- 留法實(shí)用詞匯之 “時(shí)差”
- 《茶花女》中法對(duì)照第7章(法語(yǔ))