《茶花女》法語版第6章
je trouvai Armand dans son lit.
En me voyant il me tendit sa main brûlante.-vous avez la fièvre, lui dis-je.
-ce ne sera rien, la fatigue d' un voyage rapide,voilà tout.
-vous venez de chez la soeur de Marguerite ?
-oui, qui vous l' a dit ?
-je le sais, et vous avez obtenu ce que vousvouliez ?
-oui encore ; mais qui vous a informé du voyageet du but que j' avais en le faisant ?
-le jardinier du cimetière.
-vous avez vu la tombe ?
C' est à peine si j' osais répondre, car le ton decette phrase me prouvait que celui qui me l' avaitdite était toujours en proie à l' émotion dont j' avais été letémoin, et que chaque fois que sa pensée ou laparole d' un autre le reporterait sur ce douloureuxsujet, pendant longtemps encore cette émotiontrahirait sa volonté.
Je me contentai donc de répondre par un signede tête.
-il en a eu bien soin ? Continua Armand.Deux grosses larmes roulèrent sur les joues dumalade qui détourna la tête pour me les cacher.J' eus l' air de ne pas les voir et j' essayai dechanger la conversation.
-voilà trois semaines que vous êtes parti, luidis-je.
Armand passa la main sur ses yeux et me répondit :
-trois semaines juste.
-votre voyage a été long.
-oh ! Je n' ai pas toujours voyagé, j' ai été maladequinze jours, sans quoi je fusse revenu depuislongtemps ; mais à peine arrivé là-bas, la fièvrem' a pris et j' ai été forcé de garder la chambre.
-et vous êtes reparti sans être bien guéri.
-si j' étais resté huit jours de plus dans ce pays,j' y serais mort.
-mais maintenant que vous voilà de retour, ilfaut vous soigner ; vos amis viendront vous voir.Moi, tout le premier, si vous me le permettez.
-dans deux heures je me lèverai.
-quelle imprudence !
-il le faut.
-qu' avez-vous donc à faire de si pressé ?
-il faut que j' aille chez le commissaire de police.
-pourquoi ne chargez-vous pas quelqu' un de cettemission qui peut vous rendre plus malade encore ?
-c' est la seule chose qui puisse me guérir. Ilfaut que je la voie. Depuis que j' ai appris sa mort,et surtout depuis que j' ai vu sa tombe, je ne dorsplus. Je ne peux pas me figurer que cette femme quej' ai quittée si jeune et si belle est morte. Ilfaut que je m' en assure par moi-même. Il faut queje voie ce que Dieu a fait de cet être que j' aitant aimé, et peut-être le dégoût du spectacleremplacera-t-il le désespoir du souvenir ; vousm' accompagnerez, n' est-ce pas... si cela ne vousennuie pas trop ?
-que vous a dit sa soeur ?
-rien. Elle a paru fort étonnée qu' un étrangervoulût acheter un terrain et faire faire une tombeà Marguerite, et elle m' a signé tout de suitel' autorisation que je lui demandais.
-croyez-moi, attendez pour cette translationque vous soyez bien guéri.
-oh ! Je serai fort, soyez tranquille. D' ailleursje deviendrais fou, si je n' en finissais au plusvite avec cette résolution dont l' accomplissementest devenu un besoin de ma douleur. Je vous jure queje ne puis être calme que lorsque j' aurai vuMarguerite. C' est peut-être une soif de la fièvrequi me brûle, un rêve de mes insomnies, un résultatde mon délire ; mais dussé-je me faire trappiste,comme M De Rancé, après avoir vu, je verrai.
-je comprends cela, dis-je à Armand, et je suistout à vous ; avez-vous vu Julie Duprat ?
-oui. Oh ! Je l' ai vue le jour même de monpremier retour.-vous a-t-elle remis les papiers que Margueritelui avait laissés pour vous ?
-les voici.
Armand tira un rouleau de dessous son oreiller,et l' y replaça immédiatement.
-je sais par coeur ce que ces papiers renferment,me dit-il. Depuis trois semaines je les ai relusdix fois par jour. Vous les lirez aussi, mais plustard, quand je serai plus calme et quand je pourraivous faire comprendre tout ce que cette confessionrévèle de coeur et d' amour.
Pour le moment, j' ai un service à réclamer de vous.
-lequel ?
-vous avez une voiture en bas ?
-oui.
-eh bien, voulez-vous prendre mon passeport etaller demander à la poste restante s' il y a deslettres pour moi ? Mon père et ma soeur ont dûm' écrire à Paris, et je suis parti avec une telleprécipitation que je n' ai pas pris le temps de m' eninformer avant mon départ. Lorsque vous reviendrez,nous irons ensemble prévenir le commissaire depolice de la cérémonie de demain.
Armand me remit son passeport, et je me rendisrue Jean-Jacques-Rousseau.
Il y avait deux lettres au nom de Duval, je lespris et je revins.
Quand je reparus, Armand était tout habillé etprêt à sortir.
-merci, me dit-il en prenant ses lettres. Oui,ajouta-t-il après avoir regardé les adresses, oui,c' est de mon père et de ma soeur. Ils ont dû nerien comprendre à mon silence.
Il ouvrit les lettres, et les devina plutôt qu' ilne les lut, car elles étaient de quatre pageschacune, et au bout d' un instant il les avait repliées.
-partons, me dit-il, je répondrai demain.Nous allâmes chez le commissaire de police, àqui Armand remit la procuration de la soeur deMarguerite.
Le commissaire lui donna en échange une lettred' avis pour le gardien du cimetière ; il futconvenu que la translation aurait lieu le lendemain,à dix heures du matin, que je viendrais le prendreune heure auparavant, et que nous nous rendrionsensemble au cimetière.
Moi aussi, j' étais curieux d' assister à ce spectacle,et j' avoue que la nuit je ne dormis pas.
à en juger par les pensées qui m' assaillirent, cedut être une longue nuit pour Armand.
Quand le lendemain à neuf heures j' entrai chezlui, il était horriblement pâle, mais il paraissaitcalme.
Il me sourit et me tendit la main.
Ses bougies étaient brûlées jusqu' au bout, et,avant de sortir, Armand prit une lettre fortépaisse, adressée à son père, et confidente sansdoute de ses impressions de la nuit.
Une demi-heure après nous arrivions à Montmartre.
Le commissaire nous attendait déjà.
On s' achemina lentement dans la direction de latombe de Marguerite. Le commissaire marchait lepremier, Armand et moi nous le suivions àquelques pas.
De temps en temps je sentais tressaillirconvulsivement le bras de mon compagnon, comme sides frissons l' eussent parcouru tout à coup. Alors,je le regardais ; il comprenait mon regard et mesouriait, mais depuis que nous étions sortis dechez lui, nous n' avions pas échangé une parole.Un peu avant la tombe, Armand s' arrêta pouressuyer son visage qu' inondaient de grosses gouttesde sueur.
Je profitai de cette halte pour respirer, carmoi-même j' avais le coeur comprimé comme dans unétau.
D' où vient le douloureux plaisir qu' on prend à cessortes de spectacles ! Quand nous arrivâmes à latombe, le jardinier avait retiré tous les pots defleurs, le treillage de fer avait été enlevé, etdeux hommes piochaient la terre.
Armand s' appuya contre un arbre et regarda.Toute sa vie semblait être passée dans ses yeux.Tout à coup une des deux pioches grinça contreune pierre.
à ce bruit Armand recula comme à une commotionélectrique, et me serra la main avec une telleforce qu' il me fit mal.
Un fossoyeur prit une large pelle et vida peu àpeu la fosse ; puis, quand il n' y eut plus que lespierres dont on couvre la bière, il les jeta dehorsune à une.
J' observais Armand, car je craignais à chaqueminute que ses sensations qu' il concentraitvisiblement ne le brisassent ; mais il regardaittoujours ; les yeux fixes et ouverts comme dans lafolie, et un léger tremblement des joues et deslèvres prouvait seul qu' il était en proie à uneviolente crise nerveuse.
Quant à moi, je ne puis dire qu' une chose, c' estque je regrettais d' être venu.
Quand la bière fut tout à fait découverte, lecommissaire dit aux fossoyeurs :
-ouvrez.
Ces hommes obéirent, comme si c' eût été la chosedu monde la plus simple.
La bière était en chêne, et ils se mirent àdévisser la paroi supérieure qui faisait couvercle.L' humidité de la terre avait rouillé les vis etce ne fut pas sans efforts que la bière s' ouvrit.Une odeur infecte s' en exhala, malgré les plantesaromatiques dont elle était semée.
-ô mon dieu ! Mon dieu ! Murmura Armand, etil pâlit encore.
Les fossoyeurs eux-mêmes se reculèrent.Un grand linceul blanc couvrait le cadavre dont ildessinait quelques sinuosités. Ce linceul étaitpresque complètement mangé à l' un des bouts, etlaissait passer un pied de la morte.
J' étais bien près de me trouver mal, et à l' heureoù j' écris ces lignes, le souvenir de cette scènem' apparaît encore dans son imposante réalité.
-hâtons-nous, dit le commissaire.
Alors un des deux hommes étendit la main, semit à découdre le linceul, et le prenant par lebout, découvrit brusquement le visage de Marguerite.C' était terrible à voir, c' est horrible à raconter.Les yeux ne faisaient plus que deux trous, leslèvres avaient disparu, et les dents blanchesétaient serrées les unes contre les autres. Leslongs cheveux noirs et secs étaient collés surles tempes et voilaient un peu les cavités vertesdes joues, et cependant je reconnaissais dans cevisage le visage blanc, rose et joyeux que j' avaisvu si souvent.
Armand, sans pouvoir détourner son regard decette figure, avait porté son mouchoir à sa boucheet le mordait.
Pour moi, il me sembla qu' un cercle de ferm' étreignait la tête, un voile couvrit mes yeux,des bourdonnements m' emplirent les oreilles, ettout ce que je pus faire fut d' ouvrir un flaconque j' avais apporté à tout hasard et de respirerfortement les sels qu' il renfermait.
Au milieu de cet éblouissement, j' entendis lecommissaire dire à M Duval :
-reconnaissez-vous ?
-oui, répondit sourdement le jeune homme.
-alors fermez et emportez, dit le commissaire.Les fossoyeurs rejetèrent le linceul sur le visagede la morte, fermèrent la bière, la prirent chacunpar un bout et se dirigèrent vers l' endroit queleur avait été désigné.
Armand ne bougeait pas. Ses yeux étaient rivésà cette fosse vide ; il était pâle comme le cadavreque nous venions de voir... on l' eût dit pétrifié.Je compris ce qui allait arriver lorsque la douleurdiminuerait par l' absence du spectacle, et parconséquent ne le soutiendrait plus.
Je m' approchai du commissaire.
-la présence de monsieur, lui dis-je en montrantArmand, est-elle nécessaire encore ?
-non, me dit-il, et même je vous conseille del' emmener, car il paraît malade.
-venez, dis-je alors à Armand en lui prenant lebras.
-quoi ? Fit-il en me regardant comme s' il nem' eût pas reconnu.
-c' est fini, ajoutai-je, il faut vous en aller,mon ami, vous êtes pâle, vous avez froid, vousvous tuerez avec ces émotions-là.
-vous avez raison, allons-nous-en, répondit-ilmachinalement, mais sans faire un pas.
Alors je le saisis par le bras et je l' entraînai.
Il se laissait conduire comme un enfant, murmurantseulement de temps à autre :
-avez-vous vu les yeux ?
Et il se retournait comme si cette vision l' eûtrappelé.
Cependant sa marche devint saccadée ; il semblaitne plus avancer que par secousses ; ses dentsclaquaient, ses mains étaient froides, une violenteagitation nerveuse s' emparait de toute sa personne.Je lui parlai, il ne me répondit pas.
Tout ce qu' il pouvait faire, c' était de se laisserconduire.
à la porte nous retrouvâmes une voiture. Il étaittemps.
à peine y eut-il pris place, que le frissonaugmenta et qu' il eut une véritable attaque denerfs, au milieu de laquelle la crainte dem' effrayer lui faisait murmurer en me pressantla main :
-ce n' est rien, ce n' est rien, je voudrais pleurer.Et j' entendais sa poitrine se gonfler, et le sangse portait à ses yeux, mais les larmes n' yvenaient pas.
Je lui fis respirer le flacon qui m' avait servi, etquand nous arrivâmes chez lui, le frisson seul semanifestait encore.
Avec l' aide du domestique, je le couchai, je fisallumer un grand feu dans sa chambre, et je couruschercher mon médecin à qui je racontai ce quivenait de se passer.
Il accourut.
Armand était pourpre, il avait le délire, etbégayait des mots sans suite, à travers lesquelsle nom seul de Marguerite se faisait entendredistinctement.
-eh bien ? Dis-je au docteur quand il eut examinéle malade.
-eh bien, il a une fièvre cérébrale ni plus nimoins, et c' est bien heureux, car je crois, Dieume pardonne, qu' il serait devenu fou. Heureusementla maladie physique tuera la maladie morale, etdans un mois il sera sauvé de l' une et de l' autrepeut-être.
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對照)
- 外貿(mào)法語常用語
- 中國國家領(lǐng)導(dǎo)人會見外賓常用語
- 法語專業(yè)《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術(shù)語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網(wǎng)友關(guān)注
- 法語閱讀:69個要啤酒不要女人的理由
- 法語閱讀:法國海洋紀(jì)錄片仍在大片陰影中
- 法語閱讀:法語日記精選
- 法語原文閱讀:3D電影《Avatar》的奇妙世界
- 法語原文閱讀:看房
- 法語閱讀:通過書籍了解中國
- 法語閱讀:中國金陵畫展 法國展 開幕式
- 法語閱讀:在印度神廟發(fā)現(xiàn)一寶
- 法語原文閱讀:莫泊?!俄楁湣?/a>
- 景點介紹:胡同
- 法語閱讀:生日邀請
- 法語閱讀:法國兩成年輕人屬于貧困人口
- 法語閱讀:斯凱島,老年人的天堂
- 法語原文閱讀:十二星座介紹
- 法語閱讀:Antiquité古物
- 法語閱讀:關(guān)于北京人的新發(fā)現(xiàn)
- 法語原文閱讀:凡間天堂納木錯
- 法語閱讀:法國的浪漫雪景
- 歷史名人:Louise de la Vallière
- Liu Chang喜獲法國棕櫚騎士教育勛章
- 法語閱讀:法語情書第四篇
- 法語原文閱讀:法國人看上海
- 法語閱讀:時尚女魔頭真實的一面(第1篇)
- 法語閱讀:藝術(shù)的夢想之旅
- 法語閱讀:法語情書第三篇
- 法語閱讀:法語情書第十篇
- 法語閱讀:法語情書第七篇
- 法語閱讀:法語面試題集錦
- 法語原文閱讀:穿靴子的貓
- 法語閱讀:法語情書第六篇
- 法語閱讀:一幅古畫吸引了50多萬游客到臺灣
- 法語閱讀:ai acheté des moules已經(jīng)買了模型
- 法語閱讀:受歡迎的《小紅狼》
- 法語閱讀:功夫市要建立一個武術(shù)國際中心
- 法語閱讀:愛丁堡的中國show-time
- 法語閱讀:時尚女魔頭真實的一面(第2篇)
- 法語閱讀:對話
- 法語原文閱讀:法國拒絕廣告
- 法語閱讀:une révolution au cinéma pakistanais
- 法語閱讀:倫敦電影節(jié)預(yù)覽展
- 法語閱讀:法語情書第五篇
- 法語閱讀:Jay Chou周杰倫的法語介紹
- 法語閱讀:為絕望主婦結(jié)局喝彩
- 法國最受歡迎演員:讓雷諾和蘇菲瑪索
- 景點介紹:北海公園
- 法語閱讀:中國的省份--浙江省
- 法語閱讀:奧巴馬獲勝演講法語版
- 法語閱讀:愚人節(jié)法語介紹
- 法語原文閱讀:中國端午節(jié)
- 法語閱讀:機(jī)場到巴黎市區(qū)的方式及價格
- 法語閱讀:第14屆華表獎紅地毯
- 法語閱讀:沙雕節(jié)在長沙開幕
- 法語閱讀:西藏高等教育毛入學(xué)率將提高到30%
- 法語閱讀:法國葡萄酒
- 法語閱讀:法語情書第十一篇
- 法語原文閱讀:法語王子歸來
- 法語原文閱讀:哈里波特獻(xiàn)初吻
- 法語閱讀:阿里巴巴與四十大盜
- 法語閱讀:山楂樹之戀
- 法語閱讀:當(dāng)代建筑
- 法語閱讀:一個尼泊爾人成為西藏酒店經(jīng)理時
- 法語閱讀:新疆民族舞蹈節(jié)
- 法語閱讀:一個在西藏的奧地利人
- 法語閱讀:自由Liberté、平等Egalité、博愛Fraternité
- 法語閱讀:La Chine octroie des licences 3G
- 法語閱讀:上海,中國館重新開放
- 法語閱讀:驚險飛行
- 法語閱讀:五本書獲得矛盾文學(xué)獎
- 法語閱讀:莫泊桑短篇ESSAID’AMOUR
- 法語閱讀:中國七夕情人節(jié)
- 法語閱讀:離婚
- 法語閱讀:即使沒有王子我仍是公主
- 法語閱讀:給女友的恭賀信
- 法語閱讀:法語情書第九篇
- 法語閱讀:名人談愛情
- 法語閱讀:時尚女魔頭真實的一面(第3篇)
- 法語閱讀:面包
- 法語閱讀:法國日
- 法語閱讀:法語情書第八篇
- 法語閱讀:法語情書第二篇
- 法語閱讀:接受生日邀請
精品推薦
- 博樂市05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:25/10℃
- 鹽池縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:28/16℃
- 射陽縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:20/18℃
- 茫崖05月30日天氣:晴,風(fēng)向:西北風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:17/8℃
- 稷山縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:西風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:24/18℃
- 垣曲縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:西北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:26/16℃
- 涇源縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:24/9℃
- 囊謙縣05月30日天氣:晴,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:24/5℃
- 臨猗縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:西風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:22/18℃
- 銀川市05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:31/14℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機(jī)會
- 法國的家庭寵物
- 法語日??谡Z學(xué)習(xí):酒類
- 法語入門基礎(chǔ)語法指導(dǎo):直陳式先過去時
- 法語語法指導(dǎo):名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語語法指導(dǎo):法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習(xí)選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語每日一說:只道當(dāng)時年紀(jì)小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導(dǎo):各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎(chǔ)法語語法:tout
- 看漫畫學(xué)法語:Anpe
- 地理相關(guān)法語詞匯
- 新概念法語對話輔導(dǎo)資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復(fù)合過去時及其性數(shù)配合
- 法語詞匯素材:汽車相關(guān)詞匯整理13
- 初學(xué)者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發(fā)音輔導(dǎo):表達(dá)情感的重音
- 法語詞匯學(xué)習(xí):常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機(jī)時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)