基督山伯爵中法對照28
Chapitre XXVIII
Les registres des prisons
Le lendemain du jour où s'était passée, sur la route de Bellegarde à Beaucaire, la scène que nous venons de raconter, un homme de trente à trente-deux ans, vêtu d'un frac bleu barbeau, d'un pantalon de nankin et d'un gilet blanc, ayant à la fois la tournure et l'accent britanniques, se présenta chez le maire de Marseille.
« Monsieur, lui dit-il, je suis le premier commis de la maison Thomson et French de Rome. Nous sommes depuis dix ans en relations avec la maison Morrel et fils de Marseille. Nous avons une centaine de mille francs à peu près engagés dans ces relations, et nous ne sommes pas sans inquiétudes, attendu que l'on dit que la maison menace ruine : j'arrive donc tout exprès de Rome pour vous demander des renseignements sur cette maison.
- Monsieur, répondit le maire, je sais effectivement que depuis quatre ou cinq ans le malheur semble poursuivre M. Morrel : il a successivement perdu quatre ou cinq bâtiments, essuyé trois ou quatre banqueroutes ; mais il ne m'appartient pas, quoique son créancier moi-même pour une dizaine de mille francs, de donner aucun renseignement sur l’état de sa fortune. Demandez-moi comme maire ce que je pense de M. Morrel, et je vous répondrai que c'est un homme probe jusqu'à la rigidité, et qui jusqu'à présent a rempli tous ses engagements avec une parfaite exactitude. Voilà tout ce que je puis vous dire, monsieur ; si vous voulez en savoir davantage, adressez-vous à M. de Boville, inspecteur des prisons, rue de Noailles, n° 15 ; il a, je crois, deux cent mille francs placés dans la maison Morrel, et s'il y a réellement quelque chose à craindre, comme cette somme est plus considérable que la mienne, vous le trouverez probablement sur ce point mieux renseigné que moi. »
L'Anglais parut apprécier cette suprême délicatesse, salua, sortit et s'achemina de ce pas particulier aux fils de la Grande-Bretagne vers la rue indiquée.
M. de Boville était dans son cabinet. En l'apercevant, l'Anglais fit un mouvement de surprise qui semblait indiquer que ce n'était point la première fois qu'il se trouvait devant celui auquel il venait faire une visite. Quant à M. de Boville, il était si désespéré, qu'il était évident que toutes les facultés de son esprit, absorbées dans la pensée qui l'occupait en ce moment, ne laissaient ni à sa mémoire ni à son imagination le loisir de s'égarer dans le passé.
L'Anglais, avec le flegme de sa nation, lui posa à peu près dans les mêmes termes la même question qu'il venait de poser au maire de Marseille.
« Oh ! monsieur, s'écria M. de Boville, vos craintes sont malheureusement on ne peut plus fondées, et vous voyez un homme désespéré. J'avais deux cent mille francs placés dans la maison Morrel : ces deux cent mille francs étaient la dot de ma fille que je comptais marier dans quinze jours ; ces deux cent mille francs étaient remboursables, cent mille le 15 de ce mois-ci, cent mille le 15 du mois prochain. J'avais donné avis à M. Morrel du désir que j'avais que ce remboursement fût fait exactement, et voilà qu'il est venu ici, monsieur, il y à peine une demi-heure, pour me dire que si son bâtiment le Pharaon n'était pas rentré d'ici au 15, il se trouverait dans l'impossibilité de me faire ce paiement.
- Mais, dit l'Anglais, cela ressemble fort à un atermoiement.
- Dites, monsieur, que cela ressemble à une banqueroute ! » s’écria M. de Boville désespéré.
L'Anglais parut réfléchir un instant, puis il dit :
« Ainsi, monsieur, cette créance vous inspire des craintes ?
- C'est-à-dire que je la regarde comme perdue.
- Eh bien, moi, je vous l'achète.
- Vous ?
- Oui, moi.
- Mais à un rabais énorme, sans doute ?
- Non, moyennant deux cent mille francs ; notre maison, ajouta l'Anglais en riant, ne fait pas de ces sortes d'affaires.
- Et vous payez ?
- Comptant. »
Et l'Anglais tira de sa poche une liasse de billets de banque qui pouvait faire le double de la somme que M. de Boville craignait de perdre.
Un éclair de joie passa sur le visage de M. de Boville ; mais cependant il fit un effort sur lui-même et dit :
« Monsieur, je dois vous prévenir que, selon toute probabilité, vous n'aurez pas six du cent de cette somme.
- Cela ne me regarde pas, répondit l'Anglais ; cela regarde la maison Thomson et French, au nom de laquelle j'agis. Peut-être a-t-elle intérêt à hâter la ruine d'une maison rivale. Mais ce que je sais, monsieur, c'est que je suis prêt à vous compter cette somme contre le transport que vous m'en ferez ; seulement je demanderai un droit de courtage.
- Comment, monsieur, c'est trop juste ! s'écria M. de Boville. La commission est ordinairement de un et demi : voulez-vous deux ? voulez-vous trois ? voulez-vous cinq ? voulez-vous plus, enfin ? Parlez ?
- Monsieur, reprit l'Anglais en riant, je suis comme ma maison, je ne fais pas de ces sortes d'affaires ; non : mon droit de courtage est de tout autre nature.
- Parlez donc, monsieur, je vous écoute.
- Vous êtes inspecteur des prisons ?
- Depuis plus de quatorze ans.
- Vous tenez des registres d'entrée et de sortie ?
- Sans doute.
- A ces registres doivent être jointes des nots relatives aux prisonniers ?
- Chaque prisonnier a son dossier.
- Eh bien, monsieur, j'ai été élevé à Rome par un pauvre diable d'abbé qui a disparu tout à coup. J'ai appris, depuis, qu'il avait été détenu au château d'If, et je voudrais avoir quelques détails sur sa mort.
- Comment le nommiez-vous ?
- L'abbé Faria.
- Oh ! je me le rappelle parfaitement ! s'écria M. de Boville, il était fou.
- On le disait.
- Oh ! il l'était bien certainement.
- C'est possible ; et quel était son genre de folie ?
- Il prétendait avoir la connaissance d'un trésor immense, et offrait des sommes folles au gouvernement si on voulait le mettre en liberté.
- Pauvre diable ! et il est mort ?
- Oui, monsieur, il y a cinq ou six mois à peu près, en février dernier.
- Vous avez une heureuse mémoire, monsieur, pour vous rappeler ainsi les dates.
- Je me rappelle celle-ci, parce que la mort du pauvre diable fut accompagnée d'une circonstance singulière.
- Peut-on connaître cette circonstance ? demanda l'Anglais avec une expression de curiosité qu'un profond observateur eût été étonné de trouver sur son flegmatique visage.
- Oh ! mon Dieu ! oui, monsieur : le cachot de l'abbé était éloigné de quarante-cinq à cinquante pieds à peu près de celui d'un ancien agent bonapartiste, un de ceux qui avaient le plus contribué au retour de l'usurpateur en 1815, homme très résolu et très dangereux.
- Vraiment ? dit l'Anglais.
- Oui, répondit M. de Boville ; j'ai eu l'occasion moi-même de voir cet homme en 1816 ou 1817, et l'on ne descendait dans son cachot qu'avec un piquet de soldats : cet homme m'a fait une profonde impression ; et je n'oublierai jamais son visage. »
L'Anglais sourit imperceptiblement.
« Et vous dites donc, monsieur, reprit-il, que les deux cachots...
- Etaient séparés par une distance de cinquante pieds ; mais il paraît que cet Edmond Dantès...
- Cet homme dangereux s'appelait...
- Edmond Dantès. Oui, monsieur ; il paraît que cet Edmond Dantès s'était procuré des outils ou en avait fabriqué, car on trouva un couloir à l'aide duquel les prisonniers communiquaient.
- Ce couloir avait sans doute été pratiqué dans un but d'évasion ?
- Justement ; mais malheureusement pour les prisonniers, l'abbé Faria fut atteint d'une attaque de catalepsie et mourut.
- Je comprends ; cela dut arrêter court les projets d'évasion.
- Pour le mort, oui, répondit M. de Boville, mais pas pour le vivant ; au contraire, ce Dantès y vit un moyen de hâter sa fuite ; il pensait sans doute que les prisonniers morts au château d'If étaient enterrés dans un cimetière ordinaire ; il transporta le défunt dans sa chambre, prit sa place dans le sac où on l'avait cousu et attendit le moment de l'enterrement.
- C'était un moyen hasardeux et qui indiquait quelque courage, reprit l'Anglais.
- Oh ! je vous ai dit, monsieur, que c'était un homme fort dangereux ; par bonheur il a débarrassé lui-même le gouvernement des craintes qu'il avait à son sujet.
- Comment cela ?
- Comment ? vous ne comprenez pas ?
- Non.
- Le château d'If n'a pas de cimetière ; on jette tout simplement les morts à la mer, après leur avoir attaché aux pieds un boulet de trente-six.
- Eh bien ? fit l'Anglais, comme s'il avait la conception difficile.
- Eh bien, on lui attacha un boulet de trente-six aux pieds et on le jeta à la mer.
- En vérité ? s'écria l'Anglais
- Oui, monsieur, continua l'inspecteur. Vous comprenez quel dut être l'étonnement du fugitif lorsqu'il se sentit précipité du haut en bas des rochers. J'aurais voulu voir sa figure en ce moment-là.
- C'eût été difficile.
- N'importe ! dit M. de Boville, que la certitude de rentrer dans ses deux cent mille francs mettait de belle humeur, n'importe ! je me la représente. »
Et il éclata de rire.
« Et moi aussi », dit l'Anglais.
Et il se mit à rire de son côté, mais comme rient les Anglais, c'est-à-dire du bout des dents.
« Ainsi, continua l'Anglais, qui reprit le premier son sang-froid, ainsi le fugitif fut noyé ?
- Bel et bien.
- De sorte que le gouverneur du château fut débarrassé à la fois du furieux et du fou ?
- Justement.
- Mais une espèce d'acte a dû être dressé de cet événement ? demanda l'Anglais.
- Oui, oui, acte mortuaire. Vous comprenez, les parents de Dantès, s'il en a, pouvaient avoir intérêt à s'assurer s'il était mort ou vivant.
- De sorte que maintenant ils peuvent être tranquilles s'ils héritent de lui. Il est mort et bien mort ?
- Oh ! mon Dieu, oui. Et on leur délivrera attestation quand ils voudront.
- Ainsi soit-il, dit l'Anglais. Mais revenons aux registres.
- C'est vrai. Cette histoire nous en avait éloignés. Pardon.
- Pardon de quoi ? de l'histoire ? Pas du tout, elle m'a paru curieuse.
- Elle l'est en effet. Ainsi, vous désirez voir, monsieur, tout ce qui est relatif à votre pauvre abbé, était bien la douceur même, lui ?
- Cela me fera plaisir.
- Passez dans mon cabinet et je vais vous montrer cela. »
Et tous deux passèrent dans le cabinet de M. de Boville.
Tout y était effectivement dans un ordre parfait : chaque registre était à son numéro, chaque dossier à sa case. L'inspecteur fit asseoir l'Anglais dans son fauteuil, et posa devant lui le registre et le dossier relatifs au château d'If, lui donnant tout le loisir de feuilleter, tandis que lui-même, assis dans un coin, lisait son journal.
L'Anglais trouva facilement le dossier relatif à l'abbé Faria ; mais il paraît que l'histoire que lui avait racontée M. de Boville l'avait vivement intéressé, car après avoir pris connaissance de ces premières pièces, il continua de feuilleter jusqu'à ce qu'il fût arrivé à la liasse d'Edmond Dantès. Là, il retrouva chaque chose à sa place : dénonciation, interrogatoire, pétition de Morrel, apostille de M. de Villefort. Il plia tout doucement la dénonciation, la mit dans sa poche, lut l'interrogatoire, parcourut la demande en date du 10 avril 1815, dans laquelle Morrel, d'après le conseil du substitut, exagérait dans une excellente intention, puisque Napoléon régnait alors, les services que Dantès avait rendus à la cause impériale, services que le certificat de Villefort rendait incontestables. Alors, il comprit tout. Cette demande à Napoléon, gardée par Villefort, était devenue sous la seconde Restauration une arme terrible entre les mains du procureur du roi. Il ne s'étonna donc plus, en feuilletant le registre, de cette note mise en accolade en regard de son nom :
EDMOND DANTES Bonapartiste enragé : a pris une
part active au retour de l'île d'Elbe.
A tenir au plus grand secret et sous
la plus stricte surveillance.
Au-dessous de ces lignes, était écrit d'une autre écriture :
« Vu la note ci-dessus, rien à faire. »
Seulement, en comparant l'écriture de l'accolade avec celle du certificat placé au bas de la demande de Morrel, il acquit la certitude que la note de l'accolade était de la même écriture que le certificat, c'est-à-dire tracée par la main de Villefort.
Quant à la note qui accompagnait la note, l'Anglais comprit qu'elle avait dû être consignée par quelque inspecteur qui avait pris un intérêt passager à la situation de Dantès, mais que le renseignement que nous venons de citer avait mis dans l'impossibilité de donner suite à cet intérêt.
Comme nous l'avons dit, l’inspecteur, par discrétion et pour ne pas gêner l'élève de l'abbé Faria dans ses recherches, s'était éloigné et lisait Le Drapeau Blanc.
Il ne vit donc pas l'Anglais plier et mettre dans sa poche la dénonciation écrite par Danglars sous la tonnelle de la Réserve, et portant le timbre de la poste de Marseille, 27 février, levée de 6 heures du soir.
Mais, il faut le dire, il l'eût vu, qu'il attachait trop peu d'importance à ce papier et trop d'importance à ses deux cent mille francs, pour s'opposer à ce que faisait l'Anglais, si incorrect que cela fût.
« Merci, dit celui-ci en refermant bruyamment le registre. J'ai ce qu'il me faut ; maintenant, c'est à moi de tenir ma promesse : faites-moi un simple transport de votre créance ; reconnaissez dans ce transport en avoir reçu le montant, et je vais vous compter la somme. »
Et il céda sa place au bureau à M. de Boville, qui s'y assit sans façon et s'empressa de faire le transport demandé, tandis que l'Anglais comptait les billets de banque sur le rebord du casier[1][2]
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 《基督山伯爵》中法對照版1
- 法院語寫作:法語日記精選
- 鳥兒為什么有羽毛?
- 蝸牛為什么背著殼?
- 中法對照----密拉波橋譯文3
- 魚為什么不會淹死?
- 《基督山伯爵》中法對照版22
- 《茶花女》中法對照第3章(法語)
- 《茶花女》中法對照第6章(法語)
- 大象為什么有長鼻?
- 《基督山伯爵》中法對照版24
- 《茶花女》中法對照第4章(法語)
- 《基督山伯爵》中法對照版3
- 實用法語之TAXI出租車常用用語
- 中法對照——松露的故事1
- 《基督山伯爵》中法對照版23
- 中法對照夏多布里昂《勒內》選段
- 《基督山伯爵》中法對照版21
- 公雞為什么在黎明時啼叫?
- 法國人的短信專用語
- 中法對照——找到真愛的25條建議1
- 北極熊為什么不怕冷?
- 《基督山伯爵》中法對照版19
- 拉封丹寓言——知了和螞蟻
- 舊約圣經之創世記法語版52
- 《茶花女》中法對照第6章(漢語)
- 中法對照——密拉波橋譯文1
- 蒼蠅為什么能倒立行走而不掉下來?
- 《茶花女》中法對照第5章(法語)
- 舊約圣經之創世記法語版41
- 法語學習:法語數字表達(2)
- 法國文化:愚人節為神馬和“魚”分不開
- 鴨子為什么有腳蹼?
- 《茶花女》中法對照第2章(漢語)
- 法語專業四級考試完型填空練習3
- 兔子為什么有長耳?
- 法語學習:法語數字表達(3)
- 鯨魚為什么會噴水?
- 中法對照——三棵樹的偉大夢想
- 舊約圣經之創世記法語版50
- 《茶花女》中法對照第3章(漢語)
- 中法對照——下金蛋的雞
- 法語學習:艾爾瑪夫人Madame Irma
- 中法對照翻譯:Le temps perdu 浪費時間
- 法語破案 Meurtre à New-York
- 舊約圣經之創世記法語版44
- 法語學習:法語數字表達(1)
- 中法對照——著名景點天壇
- 中法對照——Jardin d'hiver
- 舊約圣經之創世記法語版45
- 漢譯法句子正誤分析:這個關的“關”先理解后翻譯
- 《基督山伯爵》中法對照版18
- 《茶花女》中法對照第8章(漢語)
- 螃蟹為什么斜著走路?
- 法語閱讀學習:法語幽默三則
- 法語閱讀:《茶花女》第五章
- 中法對照——人權宣言
- 中法對照——密拉波橋譯文2
- 貓為什么不會在跌落時受傷?
- 中法對照《雙面膠》解讀中國現代婆媳關系
- 《基督山伯爵》中法對照版8
- 《基督山伯爵》中法對照版7
- 《茶花女》中法對照第7章(漢語)
- 長頸鹿為什么有長脖子?
- 漢譯法句子正誤分析:領導講話翻譯正式化
- 舊約圣經之創世記法語版42
- 舊約圣經之創世記法語版43
- 舊約圣經之創世記法語版51
- 法語幽默——一個科西嘉人
- 法語破案Trop d'argent
- 狗為什么伸舌頭?
- 《基督山伯爵》中法對照版10
- 法語幽默——金發秘書與經理
- 法語專業四級考試完型填空練習2
- 中法對照——松露的故事2
- 《基督山伯爵》中法對照版20
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)
- 中法對照翻譯:La nuit à Paris 巴黎之夜
- 《茶花女》中法對照第4章(漢語)
- 《基督山伯爵》中法對照版9
- 《茶花女》中法對照第8章(法語)
精品推薦
- 廈門市12月01日天氣:多云,風向:東北風,風力:4-5級,氣溫:19/14℃
- 徽縣05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:29/15℃
- 鎮原縣05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/11℃
- 瓊中縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:35/23℃
- 溫宿縣05月30日天氣:多云轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 托里縣05月30日天氣:小雨,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:17/6℃
- 托克遜縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:32/18℃
- 哈密地區05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:23/10℃
- 興海縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/4℃
- 貴德縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:25/12℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)