基督山伯爵中法對照36
Albert avait raison. La belle inconnue avait résolu sans doute de ne pas pousser plus loin l'intrigue ce jour là ; car, quoique les jeunes gens fissent encore plusieurs tours, ils ne revirent pas la calèche qu'ils cherchaient des yeux : elle avait disparu sans doute par une des rues adjacentes.
Alors ils revinrent au palais Rospoli, mais le comte aussi avait disparu avec le domino bleu. Les deux
fenêtres tendues en damas jaune continuaient, au reste, d'être occupées par des personnes qu'il avait sans doute invitées.
En ce moment, la même cloche qui avait sonné l'ouverture de la mascherata sonna la retraite. La file du Corso se rompit aussitôt, et en un instant toutes les voitures disparurent dans les rues transversales.
Franz et Albert étaient en ce moment en face de la via delle Maratte.
Le cocher l'enfila sans rien dire, et, gagnant la place d'Espagne en longeant le palais Poli, il s'arrêta devant l'hôtel.
Maître Pastrini vint recevoir ses hôtes sur le seuil de la porte.
Le premier soin de Franz fut de s'informer du comte et d'exprimer le regret de ne l'avoir pas repris à temps, mais Pastrini le rassura en lui disant que le comte de Monte-Cristo avait commandé une seconde voiture pour lui, et que cette voiture était allée le chercher à quatre heures au palais Rospoli. Il était en outre chargé, de sa part, d'offrir aux deux amis la clef de sa loge au théâtre Argentina.
Franz interrogea Albert sur ses dispositions, mais Albert avait de grands projets à mettre à exécution avant de penser à aller au théâtre ; en conséquence, au lieu de répondre, il s'informa si maître Pastrini pourrait lui procurer un tailleur.
« Un tailleur, demanda notre hôte, et pour quoi faire ?
- Pour nous faire d'ici à demain des habits de paysans romains, aussi élégants que possible », dit Albert.
Maître Pastrini secoua la tête.
« Vous faire d'ici à demain deux habits ! s'écria-t-il, voilà bien, j'en demande pardon à Vos Excellences, une demande à la française ; deux habits ! quand d'ici à huit jours vous ne trouveriez certainement pas un tailleur qui consentît à coudre six boutons à un gilet, lui payassiez-vous ces boutons un écu la pièce !
- Alors il faut donc renoncer à se procurer les habits que je désire ?
- Non, parce que nous aurons ces habits tout faits. Laissez-moi m'occuper de cela, et demain vous trouverez en vous éveillant une collection de chapeaux, de vestes et de culottes dont vous sera satisfaits.
- Mon cher, dit Franz à Albert, rapportons-nous-en à notre hôte, il nous a déjà prouvé qu'il était homme de ressources ; dînons donc tranquillement, et après le dîner allons voir l'Italienne à Alger.
- Va pour l’Italienne à Alger, dit Albert ; mais songez, maître Pastrini, que moi et monsieur, continua-t-il en désignant Franz, nous mettons la plus haute importance à avoir demain les habits que nous vous avons demandés. »
L'aubergiste affirma une dernière fois à ses hôtes qu'ils n'avaient à s'inquiéter de rien et qu'ils seraient servis à leurs souhaits ; sur quoi Franz et Albert remontèrent pour se débarrasser de leurs costumes de paillasses.
Albert, en dépouillant le sien, serra avec le plus grand soin son bouquet de violettes : c'était son signe de reconnaissance pour le lendemain.
Les deux amis se mirent à table ; mais, tout en dînant, Albert ne put s'empêcher de remarquer la différence notable qui existait entre les mérites respectifs du cuisinier de maître Pastrini et celui du comte de Monte-Cristo. Or, la vérité força Franz d'avouer, malgré les préventions qu'il paraissait avoir contre le comte, que le parallèle n'était point à l'avantage du chef de maître Pastrini.
Au dessert, le domestique s'informa de l'heure à laquelle les jeunes gens désiraient la voiture. Albert et Franz se regardèrent, craignant véritablement d'être indiscrets. Le domestique les comprit.
« Son Excellence le comte de Monte-Cristo, leur dit-il, a donné des ordres positifs pour que la voiture demeurât toute la journée aux ordres de Leurs Seigneuries ; Leurs Seigneuries peuvent donc disposer sans crainte d'être indiscrètes. »
Les jeunes gens résolurent de profiter jusqu'au bout de la courtoisie du comte, et ordonnèrent d'atteler, tandis qu'ils allaient substituer une toilette du soir à leur toilette de la journée, tant soit peu froissée par les combats nombreux auxquels ils s'étaient livrés.
Cette précaution prise, ils se rendirent au théâtre Argentina, et s'installèrent dans la loge du comte.
Pendant le premier acte, la comtesse G... entra dans la sienne ; son premier regard se dirigea du côté où la veille elle avait vu le comte, de sorte qu'elle aperçut Franz et Albert dans la loge de celui sur le compte duquel elle avait exprimé, il y avait vingt-quatre heures, à Franz, une si étrange opinion.
Sa lorgnette était dirigée sur lui avec un tel acharnement, que Franz vit bien qu'il y aurait de la cruauté à tarder plus longtemps de satisfaire sa curiosité ; aussi, usant du privilège accordé aux spectateurs des théâtres italiens, qui consiste à faire des salles de spectacles leurs salons de réception, les deux amis quittèrent-ils leur loge pour aller présenter leurs hommages à la comtesse.
A peine furent-ils entrés sans sa loge qu'elle fit signe à Franz de se mettre à la place d'honneur.
Albert, à son tour, se plaça derrière.
« Eh bien, dit-elle, donnant à peine à Franz le temps de s'asseoir, il paraît que vous n'avez rien eu de plus pressé que de faire connaissance avec le nouveau Lord Ruthwen, et que vous voilà les meilleurs amis du monde ?
- Sans que nous soyons si avancés que vous le dites dans une intimité réciproque, je ne puis nier, madame la comtesse, répondit Franz, que nous n'ayons toute la journée abusé de son obligeance.
- Comment toute la journée ?
- Ma foi, c'est le mot : ce matin nous avons accepté son déjeuner, pendant toute la mascherata nous avons couru le Corso dans sa voiture, enfin ce soir nous venons au spectacle dans sa loge.
- Vous le connaissez donc ?
- Oui et non.
- Comment cela ?
- C'est toute une longue histoire.
- Que vous me raconterez ?
- Elle vous ferait trop peur.
- Raison de plus.
- Attendez au moins : que cette histoire ait un dénouement.
- Soit, j'aime les histoires complètes. En attendant, comment vous êtes vous trouvés en contact ? qui vous a présentés à lui ?
- Personne ; c'est lui au contraire qui s'est fait présenter à nous.
- Quand cela ?
- Hier soir, en vous quittant.
- Par quel intermédiaire ?
- Oh ! mon Dieu ! par l'intermédiaire très prosaïque de notre hôte !
- Il loge donc hôtel d'Espagne, comme vous ?
- Non, seulement dans le même hôtel, mais sur le même carré.
- Comment s'appelle-t-il ? car sans doute vous savez son nom ?
- Parfaitement, le comte de Monte-Cristo.
- Qu'est-ce que ce nom-là ? ce n'est pas un nom de race.
- Non, c'est le nom d'une île qu'il a achetée.
- Et il est comte ? [1][2][3][4][5][6][7][8]
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對照)
- 外貿(mào)法語常用語
- 中國國家領(lǐng)導(dǎo)人會見外賓常用語
- 法語專業(yè)《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術(shù)語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網(wǎng)友關(guān)注
- 法語語法總結(jié):副代詞“en” 的幾種用法
- 法語語法解析:préparer/prévenir/prévoir
- 法語語法總結(jié):贅詞ne的幾種用法
- 法語語法總結(jié):單詞même的用法
- 法語語法專攻(3)
- 法語語法總結(jié):復(fù)合構(gòu)詞法
- 法語語法:歸納總結(jié)(三)
- 法語語法:重要句型和其它(1)
- 法語語音總結(jié):音語調(diào)主要特征詳解
- 法語語法總結(jié):復(fù)合關(guān)系代詞詳解
- 法語語法專攻(6)
- 法語動詞變位習(xí)題集-1
- 法語語法總結(jié):法語條件式知識
- 法語語法總結(jié):法語標(biāo)點符號之妙用1
- 法語語法:重要句型和其它(2)
- 法語時態(tài)總結(jié)教程3
- 法語語法:ranger/arranger
- 法語語法:巧記后綴ée
- 法語語法總結(jié):標(biāo)點符號之妙用2
- 法語語法總結(jié):指示代詞
- 法語語法:泛指形容詞
- 法語語法:insister
- 法語語法總結(jié):不定式
- 法語語法:作施動詞
- 法語語法總結(jié):縮合冠詞
- 法語語法專攻(7)
- 法語語法專攻(1)
- 法語語法:ne que 、seulement 表達(dá)法
- 法語語法總結(jié):標(biāo)點符號之妙用3
- 法語語法總結(jié):介詞attendu
- 法語語法專攻(4)
- 法語語法:歸納總結(jié)(一)
- 法語語法:重要句型和其它(3)
- 法語語法總結(jié):使用il或elle時容易犯的錯誤
- 法語語法輔導(dǎo):動詞被動態(tài)
- 法語語法總結(jié):動詞passer最全用法
- 2012年法語動詞變位習(xí)題集-3
- 法語語法:ne的幾種用法
- 法語語法總結(jié):生命名詞對語法的影響
- 法語語法總結(jié):可數(shù)不可數(shù)名詞區(qū)分
- 法語語法總結(jié):副詞與品質(zhì)形容詞的位置的搭配
- 法語語法解析:用法語表達(dá)“有權(quán)利做某事”
- 法語語法總結(jié):可數(shù)名詞和不可數(shù)名詞的區(qū)分
- 法語語法專攻(5)
- 法語語法總結(jié):條件過去時用法
- 法語語法總結(jié):必備常用句型(2)
- 法語語法:語序問題詳解
- 法語語法總結(jié):泛指形容詞與泛指代詞
- 2012年法語動詞變位習(xí)題集-2
- 法語語法總結(jié):關(guān)系從句相關(guān)語法知識
- 法語語法總結(jié):重要句型和其它
- 法語語法總結(jié):形容詞與副詞的轉(zhuǎn)換訣竅
- 法語語法總結(jié):動詞被動態(tài)相關(guān)語法知識一覽
- 法語語法總結(jié):條件式
- 法語語法:最強歸納總結(jié)(二)
- 法語語法解析:人稱代詞
- 法語語法總結(jié):必備常用句型(1)
- 法語語法:形容詞的位置的搭配
- 法語語法總結(jié):動物的特殊表示方式
- 法語語法解析:s’attarder,retarder,tarder
- 動詞不定式在句中的詞序規(guī)律
- 法語語法總結(jié):動詞被動態(tài)
- 法語語法總結(jié):法語語序
- 法語語法總結(jié):家庭相關(guān)用語
- 法語語法總結(jié):法語de 的用法
- 法語語法總結(jié):基礎(chǔ)語法知識匯總
- 法語語法:en的幾種用法
- 法語語法總結(jié):不做性數(shù)配合的法語形容詞
- 法語語法專攻(2)
- 法語語法總結(jié):動詞變位最強歸納總結(jié)
- 法語語法解析:La grammaire fran
- 法語語法總結(jié):關(guān)于de的用法總結(jié)
- 法語語法專攻(8)
- 法語語法專攻(9)
- 法語語法:La grammaire fran
- 法語語法總結(jié):動詞變位歸納總結(jié)(1)
- 法語語法總結(jié):虛擬式精簡版講解
- 法語語法解析:介詞depuis
- 法語語法總結(jié):書信抬頭的注意事項
- 法語語法解析:介詞pendant
- 法語語法總結(jié):修辭學(xué)講解
精品推薦
- 博樂市05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:25/10℃
- 鹽池縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:28/16℃
- 射陽縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:20/18℃
- 茫崖05月30日天氣:晴,風(fēng)向:西北風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:17/8℃
- 稷山縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:西風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:24/18℃
- 垣曲縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:西北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:26/16℃
- 涇源縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:24/9℃
- 囊謙縣05月30日天氣:晴,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:24/5℃
- 臨猗縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:西風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:22/18℃
- 銀川市05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:31/14℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學(xué)習(xí):酒類
- 法語入門基礎(chǔ)語法指導(dǎo):直陳式先過去時
- 法語語法指導(dǎo):名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語語法指導(dǎo):法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習(xí)選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語每日一說:只道當(dāng)時年紀(jì)小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導(dǎo):各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎(chǔ)法語語法:tout
- 看漫畫學(xué)法語:Anpe
- 地理相關(guān)法語詞匯
- 新概念法語對話輔導(dǎo)資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復(fù)合過去時及其性數(shù)配合
- 法語詞匯素材:汽車相關(guān)詞匯整理13
- 初學(xué)者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發(fā)音輔導(dǎo):表達(dá)情感的重音
- 法語詞匯學(xué)習(xí):常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)