基督山伯爵中法對照37(法)
Chapitre XXXVII
Les Catacombes de Saint-Sébastien
Peut-être, de sa vie, Franz n'avait-il éprouvé une impression si tranchée, un passage si rapide de la gaieté à la tristesse, que dans ce moment ; on eût dit que Rome, sous le souffle magique de quelque démon de la nuit, venait de se changer en un vaste tombeau. Par un hasard qui ajoutait encore à l'intensité des ténèbres, la lune, qui était dans sa décroissance, ne devait se lever que vers les onze heures du soir ; les rues que le jeune homme traversait étaient donc plongées dans la plus profonde obscurité. Au reste, le trajet était court ; au bout de dix minutes, sa voiture ou plutôt celle du comte s'arrêta devant l'hôtel de Londres.
Le dîner attendait ; mais comme Albert avait prévenu qu'il ne comptait pas rentrer de sitôt, Franz se mit à table sans lui.
Maître Pastrini, qui avait l'habitude de les voir dîner ensemble, s'informa des causes de son absence ; mais Franz se contenta de répondre qu'Albert avait reçu la surveille une invitation à laquelle il s'était rendu. L'extinction subite des moccoletti, cette obscurité qui avait remplacé la lumière, ce silence qui avait succédé au bruit, avaient laissé dans l'esprit de Franz une certaine tristesse qui n'était pas exempte d'inquiétude. Il dîna donc fort silencieusement malgré l'officieuse sollicitude de son hôte, qui entra deux ou trois fois pour s'informer s'il n'avait besoin de rien.
Franz était résolu à attendre Albert aussi tard que possible. Il demanda donc la voiture pour onze heures seulement, en priant maître Pastrini de le faire prévenir à l'instant même si Albert reparaissait à l'hôtel pour quelque chose que ce fût. A onze heures, Albert n'était pas rentré. Franz s'habilla et partit, en prévenant son hôte qu'il passait la nuit chez le duc de Bracciano.
La maison du duc de Bracciano est une des plus charmantes maisons de Rome ; sa femme, une des dernières héritières des Colonna, en fait les honneurs d'une façon parfaite : il en résulte que les fêtes qu'il donne ont une célébrité européenne. Franz et Albert étaient arrivés à Rome avec des lettres de recommandation pour lui ; aussi sa première question fut-elle pour demander à Franz ce qu'était devenu son compagnon de voyage. Franz lui répondit qu'il l'avait quitté au moment où on allait éteindre les moccoli, et qu'il l'avait perdu de vue à la via Macello.
« Alors il n'est pas rentré ? demanda le duc.
- Je l'ai attendu jusqu'à cette heure, répondit Franz.
- Et savez-vous où il allait ?
- Non, pas précisément ; cependant je crois qu'il s'agissait de quelque chose comme un rendez-vous.
- Diable ! dit le duc, c'est un mauvais jour, ou plutôt c'est une mauvaise nuit pour s'attarder, n'est-ce pas, madame la comtesse ? »
Ces derniers mots s'adressaient à la comtesse G... qui venait d'arriver, et qui se promenait au bras de M. Torlonia, frère du duc.
« Je trouve au contraire que c'est une charmante nuit, répondit la comtesse ; et ceux qui sont ici ne se plaindront que d'une chose, c'est qu'elle passera trop vite.
- Aussi, reprit le duc en souriant, je ne parle pas des personnes qui sont ici ; elles ne courent d'autres dangers, les hommes que de devenir amoureux de vous, les femmes de tomber malades de jalousie en vous voyant si belle ; je parle de ceux qui courent les rues de Rome.
- Eh ! bon Dieu, demanda la comtesse, qui court les rues de Rome à cette heure-ci, à moins que ce ne soit pour aller au bal ?
- Notre ami Albert de Morcerf, madame la comtesse, que j'ai quitté à la poursuite de son inconnue vers les sept heures du soir, dit Franz, et que je n'ai pas revu depuis.
- Comment ! et vous ne savez pas où il est ?
- Pas le moins du monde.
- Et a-t-il des armes ?
- Il est en paillasse.
- Vous n'auriez pas dû le laisser aller, dit le duc à Franz, vous qui connaissez Rome mieux que lui.
- Oh ! bien oui, autant aurait valu essayer d'arrêter le numéro trois des barberi qui a gagné aujourd'hui le prix de la course, répondit Franz ; et puis, d'ailleurs, que voulez-vous qu'il lui arrive ?
- Qui sait ! la nuit est très sombre, et le Tibre est bien près de la via Macello. »
Franz sentit un frisson qui lui courait dans les veines en voyant l'esprit du duc et de la comtesse si bien d'accord avec ses inquiétudes personnelles.
« Aussi ai-je prévenu à l'hôtel que j'avais l'honneur de passer la nuit chez vous, monsieur le duc, dit Franz, et on doit venir m'annoncer son retour.
- Tenez, dit le duc, je crois justement que voilà un de mes domestiques qui vous cherche. »
Le duc ne se trompait pas ; en apercevant Franz, le domestique s'approcha de lui.
« Excellence, dit-il, le maître de l'hôtel de Londres vous fait prévenir qu'un homme vous attend chez lui avec une lettre du vicomte de Morcerf.
- Avec une lettre du vicomte ! s'écria Franz.
- Oui.
- Et quel est cet homme ?
- Je l'ignore.
- Pourquoi n'est-il point venu me l'apporter ici ?
- Le messager ne m'a donné aucune explication.
- Et où est le messager ?
- Il est parti aussitôt qu'il m'a vu entrer dans la salle du bal pour vous prévenir.
- Oh ! mon Dieu ! dit la comtesse à Franz, allez vite. Pauvre jeune homme, il lui est peut-être arrivé quelque accident.
- J'y cours, dit Franz.
- Vous reverrons-nous pour nous donner des nouvelles ? demanda la comtesse.
- Oui, si la chose n'est pas grave ; sinon, je ne réponds pas de ce que je vais devenir moi-même.
- En tout cas, de la prudence, dit la comtesse.
- Oh ! soyez tranquille. »
Franz prit son chapeau et partit en toute hâte. Il avait renvoyé sa voiture en lui donnant l'ordre pour deux heures ; mais, par bonheur, le palais Bracciano, qui donne d'un côté rue du Cours et de l'autre place des Saints-Apôtres, est à dix minutes de chemin à peine de l'hôtel de Londres. En approchant de l'hôtel, Franz vit un homme debout au milieu de la rue ; il ne douta pas un seul instant que ce ne fût le messager d'Albert. Cet homme était lui-même enveloppé d'un grand manteau. Il alla à lui ; mais au grand étonnement de Franz, ce fut cet homme qui lui adressa la parole le premier.
« Que me voulez-vous, Excellence ? dit-il en faisant un pas en arrière comme un homme qui désire demeurer sur ses gardes.
- N'est-ce pas vous, demanda Franz, qui m'apportez une lettre du vicomte de Morcerf ?
- C'est Votre Excellence qui loge à l'hôtel de Pastrini ?
- Oui.
- C'est Votre Excellence qui est le compagnon de voyage du vicomte ?
- Oui.
- Comment s'appelle Votre Excellence ?
- Le baron Franz d'Epinay.
- C'est bien à Votre Excellence alors que cette lettre est adressée.
- Y a-t-il une réponse ? demanda Franz en lui prenant la lettre des mains.
- Oui, du moins votre ami l'espère bien.
- Montez chez moi, alors, je vous la donnerai.
- J'aime mieux l'attendre ici, dit en riant le messager.
- Pourquoi cela ?
- Votre Excellence comprendra la chose quand elle aura lu la lettre.
- Alors je vous retrouverai ici ?
- Sans aucun doute. »
Franz rentra ; sur l'escalier il rencontra maître Pastrini.
« Eh bien ? lui demanda-t-il.
- Eh bien quoi ? répondit Franz.
- Vous avez vu l'homme qui désirait vous parler de la part de votre ami ? demanda-t-il à Franz. [1][2][3][4]
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對照)
- 外貿(mào)法語常用語
- 中國國家領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)見外賓常用語
- 法語專業(yè)《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術(shù)語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個(gè)人簡歷樣本一
- 法語個(gè)人簡歷樣本二
- 法語個(gè)人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網(wǎng)友關(guān)注
- 《法蘭西千古奇冤》2
- 《法蘭西千古奇冤》7
- 我的叔叔于勒
- 達(dá)能在印度的合資糾紛(雙語)
- 雙截棍簡介(中法對照)
- 歐洲迪斯尼童話王國
- 法國資深媒體人的公開信(中)
- 貝當(dāng)古回到法國
- 雅虎宣布楊致遠(yuǎn)將離職
- 法總統(tǒng)致信慰問火炬手金晶
- 《法蘭西千古奇冤》15
- 法國人愛的表白 Amour
- 奧運(yùn)會(huì)一直講法語
- 《法蘭西千古奇冤》13
- 法語閱讀:我兒子是藝術(shù)家
- 即使沒有王子,我仍是公主(法)
- 搶救地震生還者的法語報(bào)道
- 即使沒有王子,我仍是公主(中)
- 小小說:Abandon
- 中法對照閱讀:三兄弟
- 《法蘭西千古奇冤》3
- 《法蘭西千古奇冤》22
- 與她分手的25條理由
- 常見花名的法語表達(dá)
- 法語伴我四十年(連載)
- 如果我是水,你是那條魚
- 法語:元宵節(jié)
- 法語閱讀:十種最有意思的中國人(中法對照)
- 《一顆星的悲哀》
- 法國的家庭寵物
- 《藍(lán)精靈》人物介紹(八)
- 《藍(lán)精靈》人物介紹(五)
- 與他分手的25條理由
- 《法蘭西千古奇冤》18
- 《藍(lán)精靈》人物介紹(三)
- 法語誦讀:青蛙想長得和牛一樣大
- 《藍(lán)精靈》人物介紹(二)
- 海子詩選:面朝大海 春暖花開
- 雨果的那封“兩個(gè)強(qiáng)盜闖入圓明園” (法)
- 《法蘭西千古奇冤》4
- 三棵樹的偉大夢想
- 北京頤和園法語導(dǎo)游詞
- 2009年法國總統(tǒng)新年賀詞
- 候選人大失所望
- 凡間天堂納木錯(cuò)(法語)
- 2010上海世博會(huì)吉祥物海寶
- 十種最有意思的中國人
- 《法蘭西千古奇冤》8
- 納達(dá)爾首次獲得澳網(wǎng)冠軍
- 港灣(中法對照)
- 《法蘭西千古奇冤》17
- 《藍(lán)精靈》人物介紹(六)
- 《藍(lán)精靈》人物介紹
- 《法蘭西千古奇冤》5
- 尋找愛情的25條建議
- 《法蘭西千古奇冤》9
- 法語中秋節(jié):La Fête de la Mi-Automne
- 《法蘭西千古奇冤》16
- 法國的節(jié)日(中法對照)
- 《藍(lán)精靈》人物介紹(七)
- 艾菲爾鐵塔罷工了(中法對照)
- 法語小說:我走了
- 法語詩歌:蜜臘波橋
- 《法蘭西千古奇冤》開篇
- 三字經(jīng)法語版
- 雨果的那封“兩個(gè)強(qiáng)盜闖入圓明園”(中)
- 《法蘭西千古奇冤》12
- 我是黑人!
- 《法蘭西千古奇冤》14
- 心靈雞湯:生活的藝術(shù)
- 法國資深媒體人的公開信
- 《法蘭西千古奇冤》23
- 《法蘭西千古奇冤》11
- 理財(cái)?shù)?個(gè)竅門(中法對照)
- 奧巴馬獲勝演講法語版
- 法語閱讀:算命先生對你說
- 法語版摩西十誡
- 端午節(jié)歷史淵源與傳統(tǒng)
- 《法蘭西千古奇冤》6
- 《藍(lán)精靈》人物介紹(四)
- 《料理鼠王》中的教科書般的名言
精品推薦
- 2022簡短卻很感人的句子 感人肺腑的話最催淚的情話最新
- 干果店加盟10大品牌排行榜 干果加盟店有哪些品牌
- 超級小眾又很唯美的語錄 小眾又文藝的短句合集2022
- 調(diào)整好自己的情緒重裝待發(fā)的文案 調(diào)整好心態(tài)繼續(xù)前行的文案2022
- 2022生活要自己很努力的句子 努力變優(yōu)秀的簡短句子
- 發(fā)朋友圈失眠的句子心酸語錄 發(fā)朋友圈失眠的句子心情說說簡短
- 泰潔干洗店加盟費(fèi)用 泰潔干洗店加盟條件
- 牙齒矯正帶牙套的搞笑句子 帶牙套后的幽默說說2022
- 蘭州資源環(huán)境職業(yè)學(xué)院是幾本 蘭州資源環(huán)境職業(yè)技術(shù)學(xué)院是二本
- 遼寧工程技術(shù)大學(xué)屬于一本還是二本 遼寧技術(shù)工程大學(xué)是一本嗎
- 廈門市12月01日天氣:多云,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:4-5級,氣溫:19/14℃
- 徽縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:29/15℃
- 鎮(zhèn)原縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:26/11℃
- 瓊中縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:35/23℃
- 溫宿縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:26/12℃
- 托里縣05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:17/6℃
- 托克遜縣05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:32/18℃
- 哈密地區(qū)05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:23/10℃
- 興海縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:21/4℃
- 貴德縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:25/12℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機(jī)會(huì)
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學(xué)習(xí):酒類
- 法語入門基礎(chǔ)語法指導(dǎo):直陳式先過去時(shí)
- 法語語法指導(dǎo):名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語語法指導(dǎo):法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習(xí)選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語每日一說:只道當(dāng)時(shí)年紀(jì)小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導(dǎo):各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎(chǔ)法語語法:tout
- 看漫畫學(xué)法語:Anpe
- 地理相關(guān)法語詞匯
- 新概念法語對話輔導(dǎo)資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復(fù)合過去時(shí)及其性數(shù)配合
- 法語詞匯素材:汽車相關(guān)詞匯整理13
- 初學(xué)者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發(fā)音輔導(dǎo):表達(dá)情感的重音
- 法語詞匯學(xué)習(xí):常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機(jī)時(shí)代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實(shí)用詞匯之 “時(shí)差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)