基督山伯爵中法對(duì)照39(法)
Mais avant qu'il eût achevé, M. de Château-Renaud, beau jeune homme de trente ans, gentilhomme des pieds à la tête, c'est-à-dire avec la figure d'un Guiche et l'esprit d'un Mortemart, avait pris Albert par la main :
« Permettez-moi, mon cher, lui dit-il, de vous présenter M. le capitaine de Spahis Maximilien Morrel, mon ami, et de plus mon sauveur. Au reste, l'homme se présente assez bien par lui-même. Saluez mon héros, vicomte. »
Et il se rangea pour démasquer ce grand et noble jeune homme au front large, à l'oeil perçant, aux moustaches noires, que nos lecteurs se rappellent avoir vu à Marseille, dans une circonstance assez dramatique pour qu'ils ne l'aient point encore oublié. Un riche uniforme, demi-français, demi-oriental, admirablement
porté faisait valoir sa large poitrine décorée la croix de la Légion d'honneur, et ressortir la cambrure hardie de sa taille. Le jeune officier s'inclina avec une politesse d'élégance ; Morrel était gracieux dans chacun de ses mouvements, parce qu'il était fort.
« Monsieur, dit Albert avec une affectueuse courtoisie, M. le baron de Château-Renaud savait d'avance tout le plaisir qu'il me procurait en me faisant faire votre connaissance ; vous êtes de ses amis, monsieur, soyez des nôtres.
- Très bien, dit Château-Renaud, et souhaitez, mon cher vicomte, que le cas échéant il fasse pour vous ce qu'il a fait pour moi.
- Et qu'a-t-il donc fait ? demanda Albert.
- Oh ! dit Morrel, cela ne vaut pas la peine d'en parler, et monsieur exagère.
- Comment ! dit Château-Renaud, cela ne vaut pas la peine d'en parler ! La vie ne vaut pas la peine qu'on en parle !... En vérité, c'est par trop philosophique ce que vous dites la, mon cher monsieur Morrel... Bon pour vous qui exposez votre vie tous les jours, mais pour moi qui l'expose une fois par hasard...
- Ce que je vois de plus clair dans tout cela, baron, c'est que M. le capitaine Morrel vous a sauvé la vie.
- Oh ! mon Dieu, oui, tout bonnement, reprit Château-Renaud.
- Et à quelle occasion ? demanda Beauchamp.
- Beauchamp, mon ami, vous saurez que je meurs de faim, dit Debray, ne donnez donc pas dans les histoires.
- Eh bien, mais, dit Beauchamp, je n'empêche pas qu'on se mette à table, moi... Château-Renaud nous racontera cela à table.
- Messieurs, dit Morcerf, il n'est encore que dix heures un quart, remarquez bien cela, et nous attendons un dernier convive.
- Ah ! c'est vrai, un diplomate, reprit Debray.
- Un diplomate, ou autre chose, je n'en sais rien, ce que je sais, c'est que pour mon compte je l'ai chargé d'une ambassade qu'il a si bien terminée à ma satisfaction, qui si j'avais été roi je l'eusse fait à l'instant même chevalier de tous mes ordres, eussé-je eu à la fois la disposition de la Toison d'Or et de la Jarretière.
- Alors, puisqu'on ne se met point encore à table, dit Debray, versez-nous un verre de xérès comme nous avons fait, et racontez-nous cela, baron.
- Vous savez tous que l'idée m'était venue d'aller en Afrique.
- C'est un chemin que vos ancêtres vous ont tracé, mon cher Château-Renaud, répondit galamment Morcerf.
- Oui, mais je doute que cela fût, comme eux, pour délivrer le tombeau du Christ.
- Et vous avez raison, Beauchamp, dit le jeune aristocrate ; c'était tout bonnement pour faire le coup de pistolet en amateur. Le duel me répugne, comme vous savez, depuis que deux témoins, que j'avais choisis pour accommoder une affaire, m'ont forcé de casser le bras à un de mes meilleurs amis... eh pardieu ! à ce pauvre Franz d'Epinay, que vous connaissez tous.
- Ah oui ! c'est vrai, dit Debray, vous vous êtes battu dans le temps... A quel propos ?
- Le diable m'emporte si je m'en souviens ! dit Château-Renaud ; mais ce que je me rappelle parfaitement, c'est qu'ayant honte de laisser dormir un talent comme le mien, j'ai voulu essayer sur les Arabes des pistolets neufs dont on venait de me faire cadeau. En conséquence je m'embarquai pour Oran ; d'Oran je gagnai Constantine, et j'arrivai juste pour voir lever le siège. Je me mis en retraite comme les autres. Pendant quarante-huit heures je supportai assez bien la pluie le jour, la neige la nuit ; enfin, dans la troisième matinée, mon cheval mourut de froid. Pauvre bête ! accoutumée aux couvertures et au poêle de l'écurie... un cheval arabe qui seulement s'est trouvé un peu dépaysé en rencontrant dix degrés de froid en Arabie.
- C'est pour cela que vous voulez m'acheter mon cheval anglais, dit Debray vous supposez qu'il supportera mieux le froid que votre arabe.
- Vous vous trompez, car j'ai fait voeu de ne plus retourner en Afrique.
- Vous avez donc eu bien peur ? demanda Beauchamp.
- Ma foi, oui, je l'avoue, répondit Château-Renaud ; et il y avait de quoi ! Mon cheval était donc mort ; je faisais ma retraite à pied ; six Arabes vinrent au galop pour me couper la tête, j'en abattis deux de mes deux coups de fusil, deux de mes deux coups de pistolet, mouches pleines ; mais il en restait deux, et j'étais désarmé. L'un me prit par les cheveux, c'est pour cela que je les porte courts maintenant, on ne sait pas ce qui peut arriver, l'autre m'enveloppa le cou de son yatagan, et je sentais déjà le froid aigu du fer, quand monsieur, que vous voyez, chargea à son tour sur eux, tua celui qui me tenait par les cheveux d'un coup de pistolet, et fendit la tête de celui qui s'apprêtait à me couper la gorge d'un coup de sabre. Monsieur s'était donné pour tâche de sauver un homme ce jour-là, le hasard a voulu que ce fût moi ; quand je serai riche, je ferai faire par Klagmann ou par Marochetti une statue du Hasard.
- Oui, dit en souriant Morrel, c'était le 5 septembre, c'est-à-dire l'anniversaire d'un jour où mon père fut miraculeusement sauvé ; aussi, autant qu'il est en mon pouvoir, je célèbre tous les ans ce jour-là par quelque action...
- Héroïque, n'est-ce pas ? interrompit Château-Renaud ; bref, je fus l'élu, mais ce n'est pas tout. Après m'avoir sauvé du fer, il me sauva du froid, en me donnant, non pas la moitié de son manteau, comme faisait saint Martin, mais en me le donnant tout entier ; puis de la faim, en partageant avec moi, devinez quoi ?
- Un pâté de chez Félix ? demanda Beauchamp.
- Non pas, son cheval, dont nous mangeâmes chacun un morceau de grand appétit : c'était dur.
- Le cheval ? demanda en riant Morcerf.
- Non, le sacrifice, répondit Château-Renaud. Demandez à Debray s'il sacrifierait son anglais pour un étranger ?
- Pour un étranger, non, dit Debray, mais pour un ami, peut-être.
- Je devinai que vous deviendriez le mien, monsieur le baron, dit Morrel ; d'ailleurs, j'ai déjà eu l'honneur de vous le dire, héroïsme ou non, sacrifice ou non, ce jour-là je devais une offrande à la mauvaise fortune en récompense de la faveur que nous avait faite autrefois la bonne.
- Cette histoire à laquelle M. Morrel fait allusion, continua Château-Renaud, est toute une admirable histoire qu'il vous racontera un jour, quand vous aurez fait avec lui plus ample connaissance ; pour aujourd'hui, garnissons l'estomac et non la mémoire. A quelle heure déjeunez-vous, Albert.
- A dix heures et demie.
- Précises ? demanda Debray en tirant sa montre.
- Oh ! vous m’accorderez bien les cinq minutes de grâce, dit Morcerf, car, moi aussi, j'attends un sauveur.
- A qui ?
- A moi, parbleu ! répondit Morcerf.Croyez-vous donc qu'on ne puisse pas me sauver comme un autre et qu'il n'y a que les Arabes qui coupent la tête ! Notre déjeuner est un déjeuner philanthropique, et nous aurons à notre table, je l'espère du moins, deux bienfaiteurs de l'humanité.
- Comment ferons-nous ? dit Debray, nous n'avons qu'un prix Montyon ?
- Eh bien, mais on le donnera à quelqu'un qui n'aura rien fait pour l'avoir, dit Beauchamp. C'est de cette façon-là que d'ordinaire l'Académie se tire d'embarras.
- Et d'où vient-il ? demanda Debray ; excusez l'insistance ; vous avez déjà, je le sais bien, répondu à cette question, mais assez vaguement pour que je me permette de la poser une seconde fois.
- En vérité, dit Albert, je n'en sais rien. Quand je l'ai invité, il y a trois mois de cela, il était à Rome ; mais depuis ce temps-là, qui peut dire le chemin qu'il a fait !
- Et le croyez-vous capable d'être exact ? demanda Debray.
- Je le crois capable de tout, répondit Morcerf.
- Faites attention qu'avec les cinq minutes de grâce, nous n'avons plus que dix minutes.
- Eh bien, j'en profiterai pour vous dire un mot de mon convive.
- Pardon ; dit Beauchamp, y a-t-il matière à un feuilleton dans ce que vous allez nous raconter ?
- Oui, certes, dit Morcerf, et des plus curieux, même.
- Dites alors, car je vois bien que je manquerai la Chambre ; il faut bien que je me rattrape.
- J'étais à Rome au carnaval dernier.
- Nous savons cela, dit Beauchamp.
- Oui, mais ce que vous ne savez pas, c'est que j'avais été enlevé par des brigands.
- Il n'y a pas de brigands, dit Debray.
- Si fait, il y en a, et de hideux même, c'est-à-dire d'admirables, car je les ai trouvés beaux à faire peur.
- Voyons, mon cher Albert, dit Debray, avouez que votre cuisinier est en retard, que les huîtres ne sont pas arrivées de Marennes ou d'Ostende, et qu'à l'exemple de Mme de Maintenon vous voulez remplacer le plat par un conte. Dites-le, mon cher, nous sommes d'assez bonne compagnie pour vous le pardonner et pour écouter votre histoire, toute fabuleuse qu'elle promet d'être.
- Et, moi, je vous dis, toute fabuleuse qu'elle est, que je vous la donne pour vraie d'un bout à l'autre. Les brigands m'avaient donc enlevé et m'avaient conduit dans un endroit fort triste qu'on appelle les catacombes de Saint-Sébastien.
- Je connais cela, dit Château-Renaud ; j'ai manqué d'y attraper la fièvre.
- Et moi, j'ai fait mieux que cela, dit Morcerf, je l'ai eue réellement. On m'avait annoncé que j'étais prisonnier sauf rançon, une misère, quatre mille écus romains, vingt-six mille livres tournois. Malheureusement je n'en avais plus que quinze cents ; j'étais au bout de mon voyage et mon crédit était épuisé. J'écrivis à Franz. Et, pardieu ! tenez, Franz en était, et vous pouvez lui demander si je mens d'une virgule ; j'écrivis à Franz que s'il n'arrivait pas à six heures du matin avec les quatre mille écus, à six heures dix minutes j'aurais rejoint les bienheureux saints : et les glorieux martyrs dans la compagnie desquels j'avais eu l'honneur de me trouver. Et M. Luigi Vampa, c'est le nom de mon chef de brigands, m'aurait, je vous prie de le croire, tenu scrupuleusement parole.
- Mais Franz arriva avec les quatre mille écus ? dit Château-Renaud. Que diable ! on n'est pas embarrassé pour quatre mille écus quand on s'appelle Franz d'Epinay ou Albert de Morcerf. [1][2][3][4]
其他有趣的翻譯
- 旅游法語(yǔ)口語(yǔ)系列一
- 旅游法語(yǔ)口語(yǔ)系列二
- 旅游法語(yǔ):第一次坐法國(guó)航班
- 旅游法語(yǔ):博物館musées
- 旅游法語(yǔ):旅店hotel
- 旅游法語(yǔ):宗教religion
- 旅游法語(yǔ):中國(guó)歷史年表
- 旅游法語(yǔ):Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對(duì)照)
- 外貿(mào)法語(yǔ)常用語(yǔ)
- 中國(guó)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)見(jiàn)外賓常用語(yǔ)
- 法語(yǔ)專業(yè)《跨文化交際》
- 法語(yǔ)中常用的足球術(shù)語(yǔ)
- 出生證明法文公證樣本
- 法語(yǔ)個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本一
- 法語(yǔ)個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本二
- 法語(yǔ)個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本三
- 法語(yǔ)簡(jiǎn)歷與求職信樣本
網(wǎng)友關(guān)注
- 法語(yǔ)閱讀:2009年法國(guó)前總統(tǒng)希拉克在中國(guó)外交學(xué)院演講
- 法語(yǔ)閱讀:手到病除
- 法語(yǔ)閱讀:法語(yǔ)介紹中國(guó)的省份-河南省
- 法語(yǔ)閱讀:幸福的日子
- 圣經(jīng)法語(yǔ)版:Ruth 路得記 3
- 法語(yǔ)閱讀:pommes(開(kāi)心果)
- 法國(guó)六成民眾不滿薩科奇
- 圣經(jīng)法語(yǔ)版:Ruth 路得記 4
- 法語(yǔ)閱讀:法語(yǔ)情書第四篇
- 法語(yǔ)閱讀:le pain
- 圣經(jīng)法語(yǔ)版:Samuel 撒母耳記上 3
- 法語(yǔ)閱讀:La belle au bois dormant 睡美人
- 圣經(jīng)法語(yǔ)版:Samuel 撒母耳記上 13
- 法語(yǔ)閱讀:雨果的情書1
- 法語(yǔ)閱讀:睡美人(1)
- 法語(yǔ)閱讀:雨果的情書2
- 圣經(jīng)法語(yǔ)版:Samuel 撒母耳記上 5
- 法語(yǔ)閱讀:Sur le Carnaval de Venise II - Sur
- 法語(yǔ)閱讀:郎中扣診
- 法語(yǔ)閱讀:Brésil
- 法語(yǔ)閱讀:Morte à 82 ans
- 法語(yǔ)閱讀:Pour ne pas faire son service militaire
- 法語(yǔ)閱讀:法語(yǔ)情書第一篇
- 圣經(jīng)法語(yǔ)版:Samuel 撒母耳記上 11
- 法語(yǔ)閱讀:Le Francais et Moi
- 圣經(jīng)法語(yǔ)版:Samuel 撒母耳記上 12
- 法語(yǔ)閱讀:重返家園
- 法語(yǔ)閱讀:睡美人(3)
- 法語(yǔ)閱讀:le Cancre
- 法語(yǔ)閱讀:Histoire du Palais du Louvre
- 法語(yǔ)閱讀:Ah,si vous saviez
- 法語(yǔ)閱讀:69個(gè)要啤酒不要女人的理由
- 圣經(jīng)法語(yǔ)版:Samuel 撒母耳記上 10
- 圣經(jīng)法語(yǔ)版:Ruth 路得記 2
- 關(guān)于圣誕的故事:Le sapin
- 圣經(jīng)法語(yǔ)版:Samuel 撒母耳記上 9
- 法語(yǔ)閱讀:Dialogue–Dans un Restaurant Parisien
- 圣經(jīng)法語(yǔ)版:Samuel 撒母耳記上 8
- 法語(yǔ)閱讀:Le Roi et l’oiseau
- 法語(yǔ)閱讀:穿靴子的貓
- 法語(yǔ)閱讀:La Parure
- 法語(yǔ)閱讀:Athène
- 法語(yǔ)閱讀:睡美人(2)
- 圣經(jīng)法語(yǔ)版:Samuel 撒母耳記上 4
- 法語(yǔ)閱讀:Les aventures de la nation
- 圣經(jīng)法語(yǔ)版:Samuel 撒母耳記上 14
- 法語(yǔ)閱讀:法語(yǔ)介紹中國(guó)的省份——浙江省
- 法語(yǔ)閱讀:雨果的情書3
- 法語(yǔ)閱讀:白雪公主
- 法語(yǔ)閱讀:寫給孩子們的詩(shī)---Jacques PREVERT
- 法語(yǔ)閱讀:比利時(shí)慶賀丁丁誕辰80周年 丁丁歷險(xiǎn)記
- 法語(yǔ)閱讀:La Grenouille et le Boeuf
- 圣經(jīng)法語(yǔ)版:Samuel 撒母耳記上 15
- 法語(yǔ)閱讀:黑人在法國(guó)的狀況
- 圣經(jīng)法語(yǔ)版:Samuel 撒母耳記上 2
- 法語(yǔ)閱讀:歐洲零售業(yè)10大巨頭
- 法語(yǔ)閱讀:印度人的報(bào)復(fù)
- 法語(yǔ)閱讀:空客變更交貨期
- 法語(yǔ)閱讀:法語(yǔ)介紹中國(guó)的省份-湖南省
- 法語(yǔ)閱讀:法國(guó)應(yīng)對(duì)新型H1N1流感疑似病例處置辦法
- 法語(yǔ)閱讀:La Barbe Bleue 藍(lán)胡子
- 法語(yǔ)閱讀:叫化雞的故事
- 圣經(jīng)法語(yǔ)版:Samuel 撒母耳記上 1
- 法語(yǔ)閱讀:詩(shī)歌《Ah,si vous saviez》
- 圣經(jīng)法語(yǔ)版:Samuel 撒母耳記上 6
- 法語(yǔ)閱讀:la cuisine
- 法語(yǔ)閱讀:Dialogue - Un Vol Terrible
- 法語(yǔ)閱讀:薩科奇總統(tǒng)眼中理想的初中教育
- 法語(yǔ)閱讀:夢(mèng)想與現(xiàn)實(shí)
- 法語(yǔ)閱讀:法語(yǔ)諺語(yǔ)
- 法語(yǔ)閱讀:La Cigale et la Fourmi
- 法語(yǔ)閱讀:法語(yǔ)介紹中國(guó)的省份-貴州省
- 圣經(jīng)法語(yǔ)版:Samuel 撒母耳記上 7
- 法語(yǔ)閱讀:協(xié)和飛機(jī)
- 法語(yǔ)閱讀:法國(guó)兩成年輕人屬于貧困人口
- 法語(yǔ)閱讀:Le Petit Chaperon rouge 小紅帽
- 法語(yǔ)閱讀:留法中國(guó)學(xué)生買假文憑?!
- 法語(yǔ)閱讀:Les villes importantes
- 法語(yǔ)閱讀:Le Petit Prince
- 中法雙語(yǔ)閱讀:法國(guó)電影簡(jiǎn)況
- 圣經(jīng)法語(yǔ)版:Ruth 路得記 1
精品推薦
- 呼市民族大學(xué)是幾本 呼和浩特民族學(xué)院是二本嗎
- 2022生活碎碎念的文案短句 日常生活碎片碎碎念的文案短句
- 奶茶店加盟排行榜前十名加盟費(fèi)多少錢
- 2022看完星漢燦爛后遺癥語(yǔ)錄 電視劇星漢燦爛后遺癥搞笑臺(tái)詞
- 霸氣扎心的傷感語(yǔ)錄 痛到骨子里心碎的句子2022
- 2022高山清渠經(jīng)典臺(tái)詞語(yǔ)錄 電視劇高山清渠臺(tái)詞文案
- 最新干什么都不順?biāo)娴奈陌?諸事不順的煩心文案2022
- 養(yǎng)生館加盟品牌前十名 養(yǎng)生加盟連鎖店排行榜
- 2022一句讓你瞬間淚崩的話 讓人看了淚奔的句子
- 七月再見(jiàn)八月你好文案模板 七月再見(jiàn)八月你好文案大全
- 博樂(lè)市05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:25/10℃
- 鹽池縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí)轉(zhuǎn)3-4級(jí),氣溫:28/16℃
- 射陽(yáng)縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:20/18℃
- 茫崖05月30日天氣:晴,風(fēng)向:西北風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:17/8℃
- 稷山縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:西風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:24/18℃
- 垣曲縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:西北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:26/16℃
- 涇源縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí)轉(zhuǎn)3-4級(jí),氣溫:24/9℃
- 囊謙縣05月30日天氣:晴,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:24/5℃
- 臨猗縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:西風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:22/18℃
- 銀川市05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí)轉(zhuǎn)3-4級(jí),氣溫:31/14℃
分類導(dǎo)航
- 經(jīng)典對(duì)聯(lián)
- 結(jié)婚對(duì)聯(lián)
- 祝壽對(duì)聯(lián)
- 喬遷對(duì)聯(lián)
- 春節(jié)對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)故事
- 元宵節(jié)對(duì)聯(lián)
- 元旦對(duì)聯(lián)
- 端午節(jié)對(duì)聯(lián)
- 其他節(jié)日
- 挽聯(lián)
- 名勝古跡對(duì)聯(lián)
- 行業(yè)對(duì)聯(lián)
- 格言對(duì)聯(lián)
- 居室對(duì)聯(lián)
- 佛教寺廟對(duì)聯(lián)
- 生肖對(duì)聯(lián)
- 名著對(duì)聯(lián)
- 慶賀對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)史話
- 對(duì)聯(lián)技巧
- 對(duì)聯(lián)創(chuàng)作要點(diǎn)
- 對(duì)聯(lián)擷趣
- 對(duì)聯(lián)之最
熱門有趣的翻譯
- 法語(yǔ)熱門:給我一次機(jī)會(huì)
- 法國(guó)的家庭寵物
- 法語(yǔ)日常口語(yǔ)學(xué)習(xí):酒類
- 法語(yǔ)入門基礎(chǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):直陳式先過(guò)去時(shí)
- 法語(yǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):名詞前用限定詞的作用
- 法語(yǔ)閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語(yǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):法語(yǔ)語(yǔ)法解析4
- 法語(yǔ)語(yǔ)法與詞匯考試練習(xí)選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語(yǔ)每日一說(shuō):只道當(dāng)時(shí)年紀(jì)小,對(duì)愛(ài)知之甚少
- 法語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo):各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎(chǔ)法語(yǔ)語(yǔ)法:tout
- 看漫畫學(xué)法語(yǔ):Anpe
- 地理相關(guān)法語(yǔ)詞匯
- 新概念法語(yǔ)對(duì)話輔導(dǎo)資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語(yǔ)版第12章
- 法語(yǔ)口語(yǔ):困了Fatigué
- 法語(yǔ)語(yǔ)法中的復(fù)合過(guò)去時(shí)及其性數(shù)配合
- 法語(yǔ)詞匯素材:汽車相關(guān)詞匯整理13
- 初學(xué)者必備法語(yǔ)詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):表達(dá)情感的重音
- 法語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí):常用短語(yǔ)2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語(yǔ)閱讀:軟屏手機(jī)時(shí)代即將來(lái)臨?
- 法語(yǔ)口語(yǔ):Bailler 打哈欠
- 留法實(shí)用詞匯之 “時(shí)差”
- 《茶花女》中法對(duì)照第7章(法語(yǔ))