基督山伯爵中法對照54(法)
- Oui, dit Monte-Cristo, je me souviens parfaitement. Ce digne homme, si je ne me trompe, était même votre associé.
- C'est cela, répondit Bertuccio ; mais depuis sept ou huit ans, il avait cédé son établissement à un ancien tailleur de Marseille qui, après s'être ruiné dans son état, avait voulu essayer de faire sa fortune dans un autre. Il va sans dire que les petits arrangements que nous avions faits avec le premier propriétaire furent maintenus avec le second ; c'était donc à cet homme que je comptais demander asile.
- Et comment se nommait cet homme ? demanda le comte, qui paraissait commencer à reprendre quelque intérêt au récit de Bertuccio
- Il s'appelait Gaspard Caderousse, il était marié à une femme du village de la Carconte, et que nous ne connaissions pas sous un autre nom que celui de son village ; c'était une pauvre femme atteinte de la fièvre des marais, qui s'en allait mourant de langueur. Quant à l'homme, c'était un robuste gaillard de quarante à quarante-cinq ans, qui plus d'une fois nous avait, dans des circonstances difficiles, donné des preuves de sa présence d'esprit et de son courage.
- Et vous dites, demanda Monte-Cristo, que ces choses se passaient vers l'année..
- 1829, monsieur le comte.
- En quel mois ?
- Au mois de juin.
- Au commencement ou la fin.
- C'était le 3 au soir.
- Ah ! fit Monte-Cristo, le 3 juin 1829... Bien, continuez.
- C'était donc à Caderousse que je comptais demander asile ; mais, comme d'habitude, et même dans les circonstances ordinaires, nous n'entrions pas chez lui par la porte qui donnait sur la route, je résolus de ne pas déroger à cette coutume, j'enjambai la haie du jardin, je me glissai en rampant à travers les oliviers rabougris et les figuiers sauvages, et je gagnai, dans la crainte que Caderousse n'eût quelque voyageur dans son auberge, une espèce de soupente dans laquelle plus d'une fois j'avais passé la nuit aussi bien que dans le meilleur lit. Cette soupente n'était séparée de la salle commune du rez-de-chaussée de l'auberge que par une cloison en planches dans laquelle des jours avaient été ménagés à notre intention, afin que de là nous pussions guetter le moment opportun de faire reconnaître que nous étions dans le voisinage. Je comptais, si Caderousse était seul, le prévenir de mon arrivée, achever chez lui le repas interrompu par l'apparition des douaniers, et profiter de l'orage qui se préparait pour regagner les bords du Rhône et m'assurer de ce qu'étaient devenus la barque et ceux qui la montaient. Je me glissai donc dans la soupente et bien m'en prit, car à ce moment même Caderousse rentrait chez lui avec un inconnu.
« Je me tins coi et j'attendis, non point dans l'intention de surprendre les secrets de mon hôte, mais parce que je ne pouvais faire autrement ; d'ailleurs, dix fois même chose était déjà arrivée.
« L'homme qui accompagnait Caderousse était évidemment étranger au Midi de la France : c'était un de ces négociants forains qui viennent vendre des bijoux à la foire de Beaucaire et qui, pendant un mois que dure cette foire, où affluent des marchands et des acquéreurs de toutes les parties de l'Europe, font quelquefois pour cent ou cent cinquante mille francs d'affaires.
« Caderousse entra vivement et le premier. Puis voyant la salle d'en bas vide comme d'habitude et simplement gardée par son chien, il appela sa femme.
« - Hé ! la Carconte, dit-il, ce digne homme de prêtre ne nous avait pas trompés ; le diamant était bon. »
« Une exclamation joyeuse se fit entendre, et presque aussitôt l'escalier craqua sous un pas alourdi par la faiblesse et la maladie.
« - Qu'est-ce que tu dis ? demanda la femme plus pâle qu'une morte.
« - Je dis que le diamant était bon, que voilà monsieur, un des premiers bijoutiers de Paris, qui est prêt à nous en donner cinquante mille francs. Seulement, pour être sûr que le diamant est bien à nous, il demande que tu lui racontes, comme je l'ai déjà fait, de quelle façon miraculeuse le diamant est tombé entre nos mains. En attendant, monsieur, asseyez-vous, s'il vous plaît, et comme le temps est lourd, je vais aller chercher de quoi vous rafraîchir. »
« Le bijoutier examinait avec attention l'intérieur de l'auberge et la pauvreté bien visible de ceux qui allaient lui vendre un diamant qui semblait sortir de l'écrin d'un prince.
« - Racontez, madame », dit-il, voulant sans doute profiter de l'absence du mari pour qu'aucun signe de la part de celui-ci n'influençât la femme, et pour voir si les deux récits cadreraient bien l'un avec l'autre.
« - Eh ! mon Dieu ! dit la femme avec volubilité, c'est une bénédiction du Ciel à laquelle nous étions loin de nous attendre. Imaginez-vous, mon cher monsieur, que mon mari a été lié en 1814 ou 1815 avec un marin nommé Edmond Dantès : ce pauvre garçon, que Caderousse avait complètement oublié, ne l'a pas oublié, lui, et lui a laissé en mourant le diamant que vous venez de voir.
« - Mais comment était-il devenu possesseur de ce diamant ? demanda le bijoutier. Il l'avait donc avant d'entrer en prison ?
« - Non, monsieur, répondit la femme ; mais en prison il a fait, à ce qu'il paraît, la connaissance d'un Anglais très riche ; et comme en prison son compagnon de chambre est tombé malade, et que Dantès en prit les mêmes soins que si c'était son frère, l'Anglais, en sortant de captivité, laissa au pauvre Dantès, qui, moins heureux que lui, est mort en prison, ce diamant qu'il nous a légué à son tour en mourant, et qu'il a chargé le digne abbé qui est venu ce matin de nous remettre.
« - C'est bien la même chose, murmura le bijoutier ; et, au bout du compte, l'histoire peut être vraie, tout invraisemblable qu'elle paraisse au premier abord. Il n'y a donc que le prix sur lequel nous ne sommes pas d'accord.
« - Comment ! pas d'accord, dit Caderousse ; je croyais que vous aviez consenti au prix que j'en demandais.
« - C'est-à-dire, reprit le bijoutier, que j'en ai offert quarante mille francs.
« - Quarante mille ! s'écria la Carconte ; nous ne le donnerons certainement pas pour ce prix-là. L'abbé nous a dit qu'il valait cinquante mille francs, et sans la monture encore.
« - Et comment se nommait cet abbé ? » demanda l'infatigable questionneur.
« - L'abbé Busoni, répondit la femme.
« - C'était donc un étranger ?
« - C'était un Italien des environs de Mantoue, je crois.
« - Montrez-moi ce diamant, reprit le bijoutier, que je le revoie une seconde fois ; souvent on juge mal les pierres à une première vue. »
« Caderousse tira de sa poche un petit étui de chagrin noir, l'ouvrit et le passa au bijoutier. A la vue du diamant, qui était gros comme une petite noisette, je me le rappelle comme si je le voyais encore, les yeux de la Carconte étincelèrent de cupidité.
- Et que pensiez-vous de tout cela, monsieur l'écouteur aux portes ? demanda Monte-Cristo ; ajoutiez-vous foi à cette belle fable ?
- Oui, Excellence ; je ne regardais pas Caderousse comme un méchant homme, et je le croyais incapable d'avoir commis un crime ou même un vol.
- Cela fait plus honneur à votre coeur qu'à votre expérience, monsieur Bertuccio. Aviez-vous connu cet Edmond Dantès dont il était question ?
- Non, Excellence, je n'en avais jamais entendu parler jusqu'alors, et je n'en ai jamais entendu reparler depuis qu'une seule fois par l'abbé Busoni lui-même, quand je le vis dans les prisons de Nîmes.
- Bien ! continuez.
- Le bijoutier prit la bague des mains de Caderousse, et tira de sa poche une petite pince en acier et une petite paire de balances de cuivre ; puis, écartant les crampons d'or qui retenaient la pierre dans la bague, il fit sortir le diamant de son alvéole, et le pesa minutieusement dans les balances.
« - J'irai jusqu'à quarante-cinq mille francs, dit-il, mais je ne donnerai pas un sou avec ; d'ailleurs, comme c'était ce que valait le diamant, j'ai pris juste cette somme sur moi.
« - Oh ! qu'à cela ne tienne, dit Caderousse, je retournerai avec vous à Beaucaire pour chercher les cinq autres mille francs.
« - Non, dit le bijoutier en rendant l'anneau et le diamant à Caderousse ; non, cela ne vaut pas davantage, et encore je suis fâché d'avoir offert cette somme, attendu qu'il y a dans la pierre un défaut que je n'avais pas vu d'abord ; mais n'importe, je n'ai qu'une parole, j'ai dit quarante-cinq mille francs, je ne m'en dédis pas.
« - Au moins remettez le diamant dans la bague », dit aigrement la Carconte.
« - C'est juste », dit le bijoutier.
« Et il replaça la pierre dans le chaton.
« - Bon, bon, bon, dit Caderousse remettant l'étui dans sa poche, on le vendra à un autre.
« - Oui, reprit le bijoutier, mais un autre ne sera pas si facile que moi ; un autre ne se contentera pas des renseignements que vous m'avez donnés ; il n'est pas naturel qu'un homme comme vous possède un diamant de cinquante mille francs ; il ira prévenir les magistrats, il faudra retrouver l'abbé Busoni, et les abbés qui donnent des diamants de deux mille louis sont rares ; la justice commencera par mettre la main dessus, on vous enverra en prison, et si vous êtes reconnu innocent, qu'on vous mette dehors après trois ou quatre mois de captivité, la bague se sera égarée au greffe, ou l'on vous donnera une pierre fausse qui vaudra trois francs au lieu d'un diamant qui en vaut cinquante mille, cinquante-cinq mille peut-être, mais que, vous en conviendrez, mon brave homme, on court certains risques à acheter. »
« Caderousse et sa femme s'interrogèrent du regard.
« - Non, dit Caderousse, nous ne sommes pas assez riches pour perdre cinq mille francs.
« - Comme vous voudrez, mon cher ami, dit le bijoutier ; j'avais cependant, comme vous le voyez, apporté de la belle monnaie. »
« Et il tira d'une de ses poches une poignée d'or qu'il fit briller aux yeux éblouis de l'aubergiste, et, de l'autre, un paquet de billets de banque.
« Un rude combat se livrait visiblement dans l'esprit de Caderousse il était évident que ce petit étui de chagrin qu'il tournait et retournait dans sa main ne lui paraissait pas correspondre comme valeur à la somme énorme qui fascinait ses yeux. Il se retourna vers sa femme.
« - Qu'en dis-tu ? lui demanda-t-il tout bas.
« - Donne, donne, dit-elle ; s'il retourne à Beaucaire sans le diamant, il nous dénoncera ! et, comme il le dit, qui sait si nous pourrons jamais remettre la main sur l'abbé Busoni.
« - Eh bien, soit, dit Caderousse, prenez donc le diamant pour quarante-cinq mille francs ; mais ma femme veut une chaîne d'or, et moi une paire de boucles d'argent. »
« Le bijoutier tira de sa poche une boite longue et plate qui contenait plusieurs échantillons des objets demandés.
« - Tenez, dit-il, je suis rond en affaires ; choisissez. »
« La femme choisit une chaîne d'or qui pouvait valoir cinq louis, et le mari une paire de boucles qui pouvait valoir quinze francs.
« - J'espère que vous ne vous plaindrez pas, dit le bijoutier.
« - L'abbé avait dit qu'il valait cinquante mille francs, murmura Caderousse. [1][2][3]
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語口語教程 第9課 語法練習 填空2
- 法語口語教程 第10課 語法練習2 提問
- 法語口語教程 第5課 參考譯文
- 商務法語必備句型-請吃飯
- 法語口語教程 第10課 課文練習3 句子提問
- 法語口語教程 第9課 對話
- 法語口語教程 第9課 動詞變位和數數
- 法語口語教程 第9課 語法練習 回答2
- 法語口語教程 第8課 課文2參考譯文
- 法語口語教程 第1課
- 法語口語教程 第10課 動詞變位和數數
- 法語口語教程 第10課 語法2 疑問句
- 法語口語教程 第9課 語法
- 商務法語必備句型-意外遲到
- 法語口語教程 第10課 課文練習1 填空
- 法語口語教程 第11課 語法習題 用疑問形容詞或感嘆形容詞填空
- 法語口語教程 第8課 語法習題1(附答案)
- 法語口語教程 第11課 動詞變位和數數
- 法語口語教程 第4課
- 法語口語教程 第8課 動詞變位和數數
- 法語口語教程 第8課 詞匯精講
- 法語口語教程 第10課 對話
- 法語口語教程 第8課 課文1參考譯文
- 法語口語教程 第7課
- 法語口語教程 第10課 譯文
- 法語口語教程 第2課
- 法語口語教程 第9課 詞語精講
- 法語口語教程 第10課 語法1 形容詞的位置
- 法語口語教程 第10課 課文2
- 法語口語教程 第10課 語法練習1 形容詞填空
- 法語口語教程 第9課 課文2
- 法語口語教程 第9課 語法練習 提問
- 法語口語教程 第8課 對話
- 法語口語教程 第11課 課文習題I 填空
- 法語口語教程 第4課 參考譯文
- 法語口語教程 第11課 課文習題 IV 法譯中
- 商務法語必備句型-公司
- 法語口語教程 第11課文 參考譯文
- 商務法語必備句型-再次見面
- 法語口語教程 第10課 課文練習 詞語精講
- 法語口語教程 第6課 參考譯文
- 商務法語必備句型-初次認識
- 法語口語教程 第9課 課文練習 法譯中
- 法語口語教程 第6課
- 商務法語必備句型-啟程
- 商務法語必備句型-推遲延期
- 法語口語教程 第11課 對話
- 法語口語教程 第11課 課文II
- 法語口語教程 第10課 課文1
- 法語口語教程 第10課 課文練習2 回答問題
- 法語口語教程 第11課 語法 指示形容詞
- 法語口語教程 第2課 參考譯文
- 法語口語教程 第8課 課文習題2(附答案)
- 法語口語教程 第3課 參考譯文
- 法語每日一句:“胡說”法語怎么說
- 法語口語教程 第7課 參考譯文
- 商務法語必備句型-贈送禮物
- 法語口語教程 第10課 課文練習 法譯中
- 法語口語教程 第9課 課文1
- 法語口語教程 第8課 語法2
- 法語口語教程 第11課 語法 疑問形容詞和感嘆形容詞
- 法語口語教程 第8課 語法1
- 法語口語教程 第11課 課文習題III 中譯法
- 法語口語教程 第9課 課文翻譯
- 法語口語教程 第11課 課文I
- 法語口語教程 第5課
- 法語口語教程 第10課 課文練習 中譯法
- 法語口語教程 第9課 語法練習 填空1
- 法語口語教程 第8課 課文2
- 法語口語教程 第11課 課文習題II 造句
- 商務法語必備句型-接人
- 法語口語教程 第9課 課文練習 回答問題
- 法語口語教程 第8課 語法習題2 (附答案)
- 法語口語教程 第9課 課文練習 中譯法
- 商務法語必備句型-在賓館
- 法語口語教程 第1課 參考譯文
- 法語口語教程 第8課 課文1
- 法語口語教程 第3課
- 法語口語教程 第11課 語法習題 用指示形容詞填空
- 法語口語教程 第9課 課文練習 詞語填空
- 法語口語教程 第8課 課文習題1(附答案)
精品推薦
- 博樂市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/10℃
- 鹽池縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:28/16℃
- 射陽縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:20/18℃
- 茫崖05月30日天氣:晴,風向:西北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:17/8℃
- 稷山縣05月30日天氣:多云,風向:西風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/18℃
- 垣曲縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西北風,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 涇源縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:24/9℃
- 囊謙縣05月30日天氣:晴,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/5℃
- 臨猗縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西風,風力:<3級,氣溫:22/18℃
- 銀川市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/14℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)