基督山伯爵中法對照63(法)
Chapitre LIII
Robert le Diable
La raison de l'Opéra était d'autant meilleure à donner qu'il y avait ce soir-là solennité à l'Académie royale de musique. Levasseur, après une longue indisposition, rentrait par le rôle de Bertram, et, comme toujours, l'oeuvre du maestro à la mode avait attiré la plus brillante société de Paris.
Morcerf, comme la plupart des jeunes gens riches, avait sa stalle d'orchestre, plus dix loges de personnes de sa connaissance auxquelles il pouvait aller demander une place, sans compter celle à laquelle il avait droit dans la loge des lions.
Château-Renaud avait la stalle voisine de la sienne.
Beauchamp, en sa qualité de journaliste, était roi de la salle et avait sa place partout.
Ce soir-là, Lucien Debray avait la disposition de la loge du ministre, et il l'avait offerte au comte de Morcerf, lequel, sur le refus de Mercédès, l'avait envoyée à Danglars, en lui faisant dire qu'il irait probablement faire dans la soirée une visite à la baronne et à sa fille, si ces dames voulaient bien accepter la loge qu'il leur proposait. Ces dames n'avaient eu garde de refuser. Nul n'est friand de loges qui ne coûtent rien comme un millionnaire.
Quand à Danglars, il avait déclaré que ses principes politiques et sa qualité de député de l'opposition ne lui permettaient pas d'aller dans la loge du ministre. En conséquence, la baronne avait écrit à Lucien de la venir prendre, attendu qu'elle ne pouvait pas aller à l'Opéra seule avec Eugénie.
En effet, si les deux femmes y eussent été seules, on eût, certes, trouvé cela fort mauvais ; tandis que Mlle Danglars allant à l'Opéra avec sa mère et l'amant de sa mère il n'y avait rien à dire : il faut bien prendre le monde comme il est fait.
La toile se leva, comme d'habitude, sur une salle à peu près vide. C'est encore une habitude de notre fashion parisienne, d'arriver au spectacle quand le spectacle est commencé : il en résulte que le premier acte se passe, de la part des spectateurs arrivés, non pas à regarder ou à écouter la pièce, mais à regarder entrer les spectateurs qui arrivent, et à ne rien entendre que le bruit des portes et celui des conversations.
« Tiens ! dit tout à coup Albert en voyant s'ouvrir une loge de côté de premier rang, tiens ! la comtesse G... !
- Qu'est-ce que c'est que la comtesse G... ? demanda Château-Renaud.
- Oh ! par exemple, baron, voici une question que je ne vous pardonne pas ; vous demandez ce que c'est que la comtesse G... ?
- Ah ! c'est vrai, dit Château-Renaud ; n'est-ce pas cette charmante Vénitienne ?
- Justement. »
En ce moment la comtesse G... aperçut Albert et échangea avec lui un salut accompagné d'un sourire.
« Vous la connaissez ? dit Château-Renaud.
- Oui, fit Albert ; je lui ai été présenté à Rome par Franz.
- Voudrez-vous me rendre à Paris le même service que Franz vous a rendu à Rome ?
- Bien volontiers.
- Chut ! » cria le public.
Les deux jeunes gens continuèrent leur conversation, sans paraître s'inquiéter le moins du monde du désir que paraissait éprouver le parterre d'entendre la musique.
« Elle était aux courses du Champ-de-Mars, dit Château-Renaud.
- Aujourd'hui ?
- Oui.
- Tiens ! au fait, il y avait courses. Etiez-vous engagé ?
- Oh ! pour une misère, pour cinquante louis.
- Et qui a gagné ?
- Nautilus ; je pariais pour lui.
- Mais il y avait trois courses ?
- Oui. Il y avait le prix du Jockey-Club, une coupe d'or. Il s'est même passé une chose assez bizarre.
- Laquelle ?
- Chut donc ! cria le public.
- Laquelle ? répéta Albert.
- C'est un cheval et un jockey complètement inconnus qui ont gagné cette course.
- Comment ?
- Oh ! mon Dieu, oui ; personne n'avait fait attention à un cheval inscrit sous le nom de Vampa et à un jockey inscrit sous le nom de Job, quand on a vu s'avancer tout à coup un admirable alezan et un jockey gros comme le poing ; on a été obligé de lui fourrer vingt livres de plomb dans ses poches, ce qui ne l'a pas empêché d'arriver au but trois longueurs de cheval avant Ariel et Barbaro, qui couraient avec lui.
- Et l'on n'a pas su à qui appartenaient le cheval et le jockey ?
- Non.
- Vous dites que ce cheval était inscrit sous le nom de...
- Vampa.
- Alors, dit Albert, je suis plus avancé que vous, je sais à qui il appartenait, moi.
- Silence donc ! » cria pour la troisième fois le parterre.
Cette fois la levée de boucliers était si grande, que les deux jeunes gens s'aperçurent enfin que c'était à eux que le public s'adressait. Ils se retournèrent un instant, cherchant dans cette foule un homme qui prît la responsabilité de ce qu'ils regardaient comme une impertinence ; mais personne ne réitéra l'invitation, et ils se retournèrent vers la scène.
En ce moment la loge du ministre s'ouvrait, et Mme Danglars, sa fille et Lucien Debray prenaient leurs places.
« Ah ! ah ! dit Château-Renaud, voilà des personnes de votre connaissance vicomte. Que diable regardez-vous donc à droite ? On vous cherche. »
Albert se retourna et ses yeux rencontrèrent effectivement ceux de la baronne Danglars, qui lui fit avec son éventail un petit salut. Quant à Mlle Eugénie, ce fut à peine si ses grands yeux noirs daignèrent s'abaisser jusqu'à l'orchestre.
« En vérité, mon cher, dit Château-Renaud, je ne comprends point, à part la mésalliance, et je ne crois point que ce soit cela qui vous préoccupe beaucoup ; je ne comprends pas, dis-je, à part la mésalliance, ce que vous pouvez avoir contre Mlle Danglars ; c'est en vérité une fort belle personne.
- Fort belle, certainement, dit Albert ; mais je vous avoue qu'en fait de beauté j'aimerais mieux quelque chose de plus doux, de plus suave, de plus féminin, enfin.
- Voilà bien les jeunes gens, dit Château-Renaud qui, en sa qualité d'homme de trente ans, prenait avec Morcerf des airs paternels ; ils ne sont jamais satisfaits. Comment, mon cher ! on vous trouve une fiancée bâtie sur le modèle de la Diane chasseresse, et vous n'êtes pas content !
- Eh bien, justement, j'aurais mieux aimé quelque chose dans le genre de la Vénus de Milo ou de Capoue. Cette Diane chasseresse, toujours au milieu de ses nymphes, m'épouvante un peu ; j'ai peur qu'elle ne me traite en Actéon. »
En effet, un coup d'oeil jeté sur la jeune fille pouvait presque expliquer le sentiment que venait d'avouer Morcerf. Mlle Danglars était belle, mais, comme l'avait dit Albert, d'une beauté un peu arrêtée : ses cheveux étaient d'un beau noir, mais dans leurs ondes naturelles on remarquait une certaine rébellion à la main qui voulait leur imposer sa volonté ; ses yeux, noirs comme ses cheveux, encadrés sous de magnifiques sourcils qui n'avaient qu'un défaut, celui de se froncer quelquefois, étaient surtout remarquables par une expression de fermeté qu'on était étonné de trouver dans le regard d'une femme ; son nez avait les proportions exactes qu'un statuaire eût données à celui de Junon : sa bouche seule était trop grande, mais garnie de belles dents que faisaient ressortir encore des lèvres dont le carmin trop vif tranchait avec la pâleur de son teint ; enfin un signe noir placé au coin de la bouche, et plus large que ne le sont d'ordinaire ces sortes de caprices de la nature, achevait de donner à cette physionomie ce caractère décidé qui effrayait quelque peu Morcerf.
D'ailleurs, tout le reste de la personne d'Eugénie s'alliait avec cette tête que nous venons d'essayer de décrire. C'était, comme l'avait dit Château-Renaud, la Diane chasseresse, mais avec quelque chose encore de plus ferme et de plus musculeux dans sa beauté.
Quant à l'éducation, qu'elle avait reçue, s'il y avait un reproche à lui faire, c'est que, comme certains points de sa physionomie, elle semblait un peu appartenir à un autre sexe. En effet, elle parlait deux ou trois langues, dessinait facilement, faisait des vers et composait de la musique ; elle était surtout passionnée pour ce dernier art, qu'elle étudiait avec une de ses amies de pension, jeune personne sans fortune, mais ayant toutes les dispositions possibles pour devenir, à ce que l'on assurait, une excellente cantatrice. Un grand compositeur portait, disait-on, à cette dernière, un intérêt presque paternel, et la faisait travailler avec l'espoir qu'elle trouverait un jour une fortune dans sa voix.
Cette possibilité que Mlle Louise d'Armilly, c'était le nom de la jeune virtuose, entrât un jour au théâtre faisait que Mlle Danglars, quoique la recevant chez elle, ne se montrait point en public en sa compagnie. Du reste, sans avoir dans la maison du banquier la position indépendante d'une amie, Louise avait une position supérieure à celle des institutrices ordinaires.
Quelques secondes après l'entrée de Mme Danglars dans sa loge, la toile avait baissé, et, grâce à cette faculté, laissée par la longueur des entractes, de se promener au foyer ou de faire des visites pendant une demi-heure, l'orchestre s'était à peu près dégarni.
Morcerf et Château-Renaud étaient sortis des premiers. Un instant Mme Danglars avait pensé que cet empressement d'Albert avait pour but de lui venir présenter ses compliments, et elle s'était penchée à l'oreille de sa fille pour lui annoncer cette visite, mais celle-ci s'était contentée de secouer la tête en souriant ; et en même temps, comme pour prouver combien la dénégation d'Eugénie était fondée, Morcerf apparut dans une loge de côté du premier rang. Cette loge était celle de la comtesse G...
« Ah ! vous voilà, monsieur le voyageur, dit celle-ci en lui tendant la main avec toute la cordialité d'une vieille connaissance ; c'est bien aimable à vous de m'avoir reconnue, et surtout de m'avoir donné la préférence pour votre première visite.
- Croyez, madame, répondit Albert, que si j'eusse su votre arrivée à Paris et connu votre adresse, je n'eusse point attendu si tard. Mais veuillez me permettre de vous présenter M. le baron de Château-Renaud, mon ami, un des rares gentilshommes qui restent encore en France, et par lequel je viens d'apprendre que vous étiez aux courses du Champ-de-Mars. »
Château-Renaud salua.
« Ah ! vous étiez aux courses, monsieur ? dit vivement la comtesse.
- Oui, madame.
- Eh bien, reprit vivement Mme G..., pouvez-vous me dire à qui appartenait le cheval qui a gagné le prix du Jockey-Club ?
- Non, madame, dit Château-Renaud, et je faisais tout à l'heure la même question à Albert.
- Y tenez-vous beaucoup, madame la comtesse ? demanda Albert.
- A quoi ?
- A connaître le maître du cheval ?
- Infiniment. Imaginez-vous... Mais sauriez-vous qui, par hasard, vicomte ?
- Madame, vous alliez raconter une histoire : imaginez-vous, avez-vous dit.
- Eh bien, imaginez-vous que ce charmant cheval alezan et ce joli petit jockey à casaque rose m'avaient, à la première vue, inspiré une si vive sympathie, que je faisais des voeux pour l'un et pour l'autre, exactement comme si j'avais engagé sur eux la moitié de ma fortune ; aussi, lorsque je les vis arriver au but, devançant les autres coureurs de trois longueurs de cheval, je fus si joyeuse que je me mis à battre des mains comme une folle. Figurez-vous mon étonnement lorsque, en rentrant chez moi, je rencontrai sur mon escalier le petit jockey rose ! Je crus que le vainqueur de la course demeurait par hasard dans la même maison que moi, lorsque, en ouvrant la porte de mon salon, la première chose que je vis fut la coupe d'or qui formait le prix gagné par le cheval et le jockey inconnus. Dans la coupe il y avait un petit papier sur lequel étaient écrits ces mots :
"A la comtesse G..., Lord Ruthwen. "
- C'est justement cela, dit Morcerf.
- Comment ! c'est justement cela ; que voulez-vous dire ?
- Je veux dire que c'est Lord Ruthwen en personne.
- Quel Lord Ruthwen ?
- Le nôtre, le vampire, celui du théâtre Argentina.
- Vraiment ! s'écria la comtesse ; il est donc ici ?
- Parfaitement.
- Et vous le voyez ? vous le recevez ? vous allez chez lui ?
- C'est mon ami intime, et M. de Château-Renaud lui-même a l'honneur de le connaître.
- Qui peut vous faire croire que c'est lui qui a gagné ?
- Son cheval inscrit sous le nom de Vampa...
- Eh bien, après ?
- Eh bien, vous ne vous rappelez pas le nom du fameux bandit qui m'avait fait prisonnier ?
- Ah ! c'est vrai.
- Et des mains duquel le comte m'a miraculeusement tiré ?
- Si fait.
- Il s'appelait Vampa. Vous voyez bien que c'est lui.
- Mais pourquoi m'a-t-il envoyé cette coupe, à moi ? [1][2][3]
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業(yè)《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 北外法語第一冊:第1課 這是誰?
- 英法同形詞義辨析:Oppresser / Oppress
- 新概念法語詞匯
- 英法同形詞義辨析:Male /male /femelle /female
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作Vies 生命 I
- 英法同形詞義辨析:Juste/Just
- 北外法語第一冊:第14課
- 英法同形詞義辨析:Unique
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作Chant de guerre parisien巴黎戰(zhàn)歌
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作Being Beauteous輕歌曼舞
- 英法同形詞義辨析:Place
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作Enfance 童年III
- 英法同形詞義辨析:Terrible
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作Enfance 童年IV
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作Vies 生命 II
- 法語詩歌早讀:河漢不改色,關山空自寒
- 新概念法語(6)
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 Marine 航海
- 法語詩歌早讀《幽谷睡者》-蘭波
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 Fairy 仙境
- 北外法語第一冊:第12課
- 英法同形詞義辨析:Tension
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 Fleurs 花
- 童言有約:法國小朋友談人生笑翻你
- 北外法語第一冊:第17課
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 Solde 賤賣
- 新概念法語(5)
- 北外法語第一冊:第10課
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 Angoisse 焦慮
- 英法同形詞義辨析:Mortel /Mortal
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作Vies 生命 III
- 北外法語第一冊:第9課
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作Fête d’Hiver 冬天的節(jié)日
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 Royauté 王位
- 英法同形詞義辨析:Confondre /Confound
- 北外法語第一冊:第15課
- 趣味法語:法語笑話一則
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作Démocratie 民主
- 法語詩歌早讀:Nuits de juin 六月之夜——雨果
- 北外法語第一冊:第7課
- 英法同形詞義辨析:Timide /Timid
- 英法同形詞義辨析:Journal
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作Enfance 童年II
- 法語詩歌早讀:蘭波 Morts de Quatre-vingt-douze 九二年的死者
- 新概念法語(4)
- 新概念法語(2)
- 法國傳統節(jié)日:有魚的愚人節(jié)
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 Les Ponts 橋
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 Mystique 神秘
- 英法同形詞義辨析:Sain /Sane
- 北外法語第一冊:第11課
- 英法同形詞義辨析:Adresse /Address
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 H
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 A une raison
- 英法同形詞義辨析:Full /Plein
- 英法同形詞義辨析:Fantaisie / Fantasy
- 英法同形詞義辨析:Valide /Valid
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作Enfance 童年V
- 北外法語第一冊:第13課
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作Bal des pendus吊死鬼舞會
- 新概念法語(7)
- 新概念法語(8)
- 新概念法語(1)
- 新概念法語基礎語句
- 北外法語第一冊:第18課
- 英法同形詞義辨析:Crier /Cry
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作Enfance 童年I
- 北外法語第一冊:第8課
- 北外法語第一冊:第16課
- 英法同形詞義辨析:Langage /Language
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 Phrases 斷章
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 Bruxelles 布魯塞爾
- 法語詩歌早讀:若有人知春去處,換取歸來同住
- 英法同形詞義辨析:Bloc /Block /Bloquer
- 童言有約:小孩從哪來我知道!
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 Antique 古代藝術
- 北外法語第一冊學習:第1課 這是誰?
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作Vagabonds 流浪者
- 愚人節(jié)里來吃魚:Poisson à la méditerranéenne
- 法語詩歌早讀:Quand vous serez bien vieille 當你老了
- 英法同形詞義辨析:Valider /Validate
精品推薦
- 和碩縣05月30日天氣:晴,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:24/9℃
- 天門市05月30日天氣:多云,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:27/21℃
- 雜多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/1℃
- 海晏縣05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級,氣溫:19/5℃
- 廣河縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:26/15℃
- 文縣05月30日天氣:小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:31/20℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/0℃
- 天山區(qū)05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 鄯善縣05月30日天氣:晴,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:27/15℃
- 民和縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:27/13℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發(fā)音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)