基督山伯爵中法對照77(法)
Chapitre LXXVII
Haydée
A peine les chevaux du comte avaient-ils tourné l'angle du boulevard, qu'Albert se retourna vers le comte en éclatant d'un rire trop bruyant pour ne pas être un peu forcé.
« Eh bien, lui dit-il, je vous demanderai, comme le roi Charles IX demandait à Catherine de Médicis après la Saint-Barthélemy : « Comment trouvez-vous que j'ai joué mon petit rôle ? »
- A quel propos ? demanda Monte-Cristo.
- Mais à propos de l'installation de mon rival chez M. Danglars.
- Quel rival ?
- Parbleu ! quel rival ? votre protégé, M. Andrea Cavalcanti !
- Oh ! pas de mauvaises plaisanteries, vicomte ; je ne protège nullement M. Andrea, du moins près de M. Danglars.
- Et c'est le reproche que je vous ferais si le jeune homme avait besoin de protection. Mais, heureusement pour moi, il peut s'en passer.
- Comment ! vous croyez qu'il fait sa cour ?
- Je vous en réponds : il roule des yeux de soupirant et module des sons d'amoureux ; il aspire à la main de la fière Eugénie. Tiens, je viens de faire un vers ! Parole d'honneur, ce n'est pas de ma faute. N'importe, je le répète : il aspire à la main de la fière Eugénie.
- Qu'importe, si l'on ne pense qu'à vous ?
- Ne dites pas cela, mon cher comte ; on me rudoie des deux côtés.
- Comment, des deux côtés ?
- Sans doute : Mlle Eugénie m'a répondu à peine, et Mlle d'Armilly, sa confidente, ne m'a pas répondu du tout.
- Oui, mais le père vous adore, dit Monte-Cristo.
- Lui ? mais au contraire, il m'a enfoncé mille poignards dans le coeur ; poignards rentrant dans le manche, il est vrai, poignards de tragédie, mais qu'il croyait bel et bien réels.
- La jalousie indique l'affection.
- Oui, mais je ne suis pas jaloux.
- Il l'est, lui.
- De qui ? de Debray ?
- Non, de vous.
- De moi ? je gage qu'avant huit jours il m'a fermé la porte au nez.
- Vous vous trompez, mon cher vicomte.
- Une preuve ?
- La voulez-vous ?
- Oui.
- Je suis chargé de prier M. de comte de Morcerf de faire une démarche définitive près du baron.
- Par qui ?
- Par le baron lui-même.
- Oh ! dit Albert avec toute la câlinerie dont il était capable, vous ne ferez pas cela, n'est-ce pas, mon cher comte ?
- Vous vous trompez, Albert, je le ferai, puisque j'ai promis.
- Allons, dit Albert avec un soupir, il paraît que vous tenez absolument à me marier.
- Je tiens à être bien avec tout le monde ; mais, à propos de Debray, je ne le vois plus chez la baronne.
- Il y a de la brouille.
- Avec madame ?
- Non, avec monsieur.
- Il s'est donc aperçu de quelque chose ?
- Ah ! la bonne plaisanterie !
- Vous croyez qu'il s'en doutait ? fit Monte-Cristo avec une naïveté charmante.
- Ah çà ! mais, d'où venez-vous donc, mon cher comte ?
- Du Congo, si vous voulez.
- Ce n'est pas d'assez loin encore.
- Est-ce que je connais vos maris parisiens ?
- Eh ! mon cher comte, les maris sont les mêmes partout ; du moment où vous avez étudié l'individu dans un pays quelconque, vous connaissez la race.
- Mais alors quelle cause a pu brouiller Danglars et Debray ? Ils paraissaient si bien s'entendre, dit Monte-Cristo avec un renouvellement de naïveté.
- Ah ! voilà ! nous rentrons dans les mystères d'Isis, et je ne suis pas initié. Quand M. Cavalcanti fils sera de la famille, vous lui demanderez cela. »
La voiture s'arrêta.
« Nous voilà arrivés, dit Monte-Cristo ; il n'est que dix heures et demie, montez donc.
- Bien volontiers.
- Ma voiture vous conduira.
- Non, merci, mon coupé a dû nous suivre.
- En effet, le voilà », dit Monte-Cristo en sautant à terre.
Tous deux entrèrent dans la maison ; le salon était éclairé, ils y entrèrent.
« Vous allez nous faire du thé, Baptistin », dit Monte-Cristo.
Baptistin sortit sans souffler le mot. Deux secondes après, il reparut avec un plateau tout servi, et qui, comme les collations des pièces féeriques, semblait sortir de terre.
« En vérité, dit Morcerf, ce que j'admire en vous, mon cher comte, ce n'est pas votre richesse, peut-être y a-t-il des gens plus riches que vous ; ce n'est pas votre esprit, Beaumarchais n'en avait pas plus, mais il en avait autant ; c'est votre manière d'être servi, sans qu'on vous réponde un mot, à la minute, à la seconde, comme si l'on devinait, à la manière dont vous sonnez, ce que vous désirez avoir, et comme si ce que vous désirez avoir était toujours tout prêt.
- Ce que vous dites est un peu vrai. On sait mes habitudes. Par exemple, vous allez voir : ne désirez-vous pas faire quelque chose en buvant votre thé ?
- Pardieu, je désire fumer. »
Monte-Cristo s'approcha du timbre et frappa un coup.
Au bout d'une seconde, une porte particulière s'ouvrit, et Ali parut avec deux chibouques toutes bourrées d'excellent latakié.
« C'est merveilleux, dit Morcerf.
- Mais, non, c'est tout simple, reprit Monte-Cristo ; Ali sait qu'en prenant le thé ou le café je fume ordinairement : il sait que j'ai demandé le thé, il sait que je suis rentré avec vous, il entend que je l'appelle, il se doute de la cause, et comme il est d'un pays où l'hospitalité s'exerce avec la pipe surtout, au lieu d'une chibouque, il en apporte deux.
- Certainement, c'est une explication comme une autre ; mais il n'en est pas moins vrai qu'il n'y a que vous... Oh ! mais, qu'est-ce que j'entends ? »
Et Morcerf s'inclina vers la porte par laquelle entraient effectivement des sons correspondant à ceux d'une guitare.
« Ma foi, mon cher vicomte, vous êtes voué à la musique, ce soir ; vous n'échappez au piano de Mlle Danglars que pour tomber dans la guzla d'Haydée.
- Haydée ! quel adorable nom ! Il y a donc des femmes qui s'appellent véritablement Haydée autre part que dans les poèmes de Lord Byron ?
- Certainement ; Haydée est un nom fort rare en France, mais assez commun en Albanie et en Epire ; c'est comme si vous disiez, par exemple, chasteté, pudeur, innocence ; c'est une espèce de nom de baptême ; comme disent vos Parisiens.
- Oh ! que c'est charmant ! dit Albert, comme je voudrais voir nos Françaises s'appeler Mlle Bonté, Mlle Silence, Mlle Charité chrétienne ! Dites donc, si Mlle Danglars, au lieu de s'appeler Claire-Marie-Eugénie, comme on la nomme, s'appelait Mlle Chasteté-Pudeur-Innocence Danglars, peste, quel effet cela ferait dans une publication de bans !
- Fou ! dit le comte, ne plaisantez pas si haut, Haydée pourrait vous entendre.
- Et elle se fâcherait ?
- Non pas, dit le comte avec son air hautain.
- Elle est bonne personne ? demanda Albert.
- Ce n'est pas bonté, c'est devoir : une esclave ne se fâche pas contre son maître.
- Allons donc ! ne plaisantez pas vous-même. Est-ce qu'il y a encore des esclaves ?
- Sans doute, puisque Haydée est la mienne.
- En effet, vous ne faites rien et vous n'avez rien comme un autre ; vous. Esclave de M. le comte de Monte-Cristo ! c'est une position en France. A La façon dont vous remuez l'or, c'est une place qui doit valoir cent mille écus par an.
- Cent mille écus ! la pauvre enfant a possédé plus que cela ; elle est venue au monde couchée sur des trésors près desquels ceux des Mille et Une Nuits sont bien peu de chose.
- C'est donc vraiment une princesse ?
- Vous l'avez dit, et même une des plus grandes de son pays.
- Je m'en étais douté. Mais comment une grande princesse est-elle devenue esclave ?
- Comment Denys le Tyran est devenu maître d'école ? Le hasard de la guerre, mon cher vicomte, le caprice de la fortune.
- Et son nom est un secret ?
- Pour tout le monde, oui ; mais pas pour vous, cher vicomte, qui êtes de mes amis, et qui vous tairez, n'est-ce pas, si vous me promettez de vous taire ?
- Oh ! parole d'honneur !
- Vous connaissez l'histoire du pacha de Janina ?
- D'Ali-Tebelin ? sans doute, puisque c'est à son service que mon père a fait fortune.
- C'est vrai, je l'avais oublié.
- Eh bien, qu'est Haydée à Ali-Tebelin ?
- Sa fille, tout simplement.
- Comment ! la fille d'Ali-Pacha ?
- Et de la belle Vasiliki.
- Et elle est votre esclave ?
- Oh ! mon Dieu, oui.
- Comment cela ?
- Dame ! un jour que je passais sur le marché de Constantinople, je l'ai achetée.
- C'est splendide ! Avec vous, mon cher comte, on ne vit pas, on rêve. Maintenant, écoutez, c'est bien indiscret ce que je vais vous demander là.
- Dites toujours.
- Mais puisque vous sortez avec elle, puisque vous la conduisez à l'Opéra...
- Après ?
- Je puis bien me risquer à vous demander cela ?
- Vous pouvez vous risquer à tout me demander.
- Eh bien, mon cher comte, présentez-moi à votre princesse.
- Volontiers ; mais à deux conditions.
- Je les accepte d'avance.
- La première, c'est que vous ne confierez jamais à personne cette présentation.
- Très bien Morcerf étendit la main. Je le jure.
- La seconde, c'est que vous ne lui direz pas que votre père a servi le sien.
- Je le jure encore.
- A merveille, vicomte, vous vous rappellerez ces deux serments, n'est-ce pas ?
- Oh ! fit Albert.
- Très bien. Je vous sais homme d'honneur. »
Le comte frappa de nouveau sur le timbre ; Ali reparut.
« Préviens Haydée, lui dit-il, que je vais aller prendre le café chez elle, et fais-lui comprendre que je demande la permission de lui présenter un de mes amis. »
Ali s'inclina et sortit.
« Ainsi, c'est convenu, pas de questions directes, cher vicomte. Si vous désirez savoir quelque chose, demandez-le à moi, et je le demanderai à elle.
- C'est convenu. »
Ali reparut pour la troisième fois et tint la portière soulevée, pour indiquer à son maître et à Albert qu'ils pouvaient passer.
« Entrons », dit Monte-Cristo.
Albert passa une main dans ses cheveux et frisa sa moustache, le comte reprit son chapeau, mit ses gants, et précéda Albert dans l'appartement que gardait, comme une sentinelle avancée, Ali, et que défendaient, comme un poste, les trois femmes de chambre françaises commandées par Myrtho.
Haydée attendait dans la première pièce, qui était le salon, avec de grands yeux dilatés par la surprise ; car c'était la première fois qu'un autre homme que Monte-Cristo pénétrait jusqu'à elle ; elle était assise sur un sofa, dans un angle, les jambes croisées sous elle, et s'était fait, pour ainsi dire, un nid, dans les étoffes de soie rayées et brodées les plus riches de l'Orient. Près d'elle était l'instrument dont les sons l'avaient dénoncée ; elle était charmante ainsi.
En apercevant Monte-Cristo, elle se souleva avec ce double sourire de fille et d'amante qui n'appartenait qu'à elle ; Monte-Cristo alla à elle et lui tendit sa main, sur laquelle, comme d'habitude, elle appuya ses lèvres.
Albert était resté près de la porte, sous l'empire de cette beauté étrange qu'il voyait pour la première fois, et dont on ne pouvait se faire aucune idée en France.
« Qui m'amènes-tu ? demanda en romaïque la jeune fille à Monte-Cristo ; un frère, un ami, une simple connaissance, ou un ennemi ?
- Un ami, dit Monte-Cristo dans la même langue.
- Son nom ?
- Le comte Albert ; c'est le même que j'ai tiré des mains des bandits, à Rome. [1][2][3]
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語語法學習訣竅
- 法語語法之法語時態知多少
- 條件式
- 法語動詞變位習題集 303:unir
- 法語未完成過去時和復合過去時的區別
- 法語語法總結:閑聊“matin ”和“ soir ”
- 法語動詞變位習題集 311
- 法語語法重點之法語關系從句
- 口語中的最近將來時和最近過去式
- 條件從句
- 法語動詞變位習題集 312
- 法語動詞變位習題集 299:sentir
- 法語否定句中使用介詞de的三個條件
- 法語句型il faut用法總結
- 法語動詞變位習題集 294:rprimander/requrir
- 法語語法總結:Letude francaise dan la vie
- 動詞變位
- 法語語法之法語時態應試技巧
- 法語語法總結:tout
- 法語語法之復合過去時與未完成過去時
- 法語語法之條件式
- 過去將來時
- 法語語法:詞匯辨析
- 法語語法總結:常用句型
- 法語動詞變位習題集 298:clore
- 法語條件過去時用法
- 法語動詞變位習題集 308:mentir
- 法語語法之法語動詞被動態
- 關于de”的用法總結
- 法語假設及條件表達
- 過去完成時
- 法語語法:manquer的用法
- 復合過去時和未完成過去時的區別
- 法語動詞變位習題集 310:rompre
- 法語語法之法語疑問句小結
- 法語動詞變位習題集 305:introduire
- 法語動詞變位習題集 300:sacrifier
- 法語語法之初學法語語法誤區
- 法語關系從句語法
- 法語介詞attendu
- 法語動詞變位總結
- 法語條件式
- 法語語法之法語重點語法總結
- 法語語法總結:記憶法語名詞陰陽性的捷徑
- 法語動詞變位習題集 306:prcder
- 法語介詞avant用法
- 法語動詞變位習題集 301:cuire
- 法語語法之法語動詞命令式
- 法語動詞變位習題集 304:suffire
- 法語語法總結:分數、百分數和小數
- 法語動詞變位習題集 293:dfendre/reprendre
- 法語動詞變位習題集 295:accueillir
- 法語語法之名詞用法全解
- 法語動詞變位習題集 313:abattre
- 法語動詞變位習題集 296:accourir
- 法語語法總結:Letude francaise dan la vie
- 虛擬式
- 法語動詞變位習題集 297:assaillir
- 命令式
- 法語虛擬式精簡版講解
- 越過去式
- 法語動詞變位習題集 309:joindre
- 法語動詞變位習題集 314:accourir
- 先將來時
- 法語語法總結:動詞—命令式 (limpératif)
- 法語動詞變位習題集 292:rflchir/dcouvrir
- 法語人稱代詞解析
- 法語語法之法語條件式
- 法語語法總結:常用的感嘆詞 Oh,là!là!
- 法語語法之法語必會句型
- 法語語法之倍數的表達
- 法語語法趣題
- 否定句中使用介詞de的三個條件
- 法語動詞變位習題集 291:crer/conclure
- 法語語法之法語音符不能忘
- 未完成過去時
- 法語語法入門解惑
- 法語語法之指示代詞
- 法語動詞變位習題集 302:pendre
- 法語動詞變位習題集 307:dmolir
- 法國電影蝴蝶臺詞解析
精品推薦
- 廈門市12月01日天氣:多云,風向:東北風,風力:4-5級,氣溫:19/14℃
- 徽縣05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:29/15℃
- 鎮原縣05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/11℃
- 瓊中縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:35/23℃
- 溫宿縣05月30日天氣:多云轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 托里縣05月30日天氣:小雨,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:17/6℃
- 托克遜縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:32/18℃
- 哈密地區05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:23/10℃
- 興海縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/4℃
- 貴德縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:25/12℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)