基督山伯爵中法對照83
Chapitre LXXXIII
La Main de Dieu
Caderousse continuait de crier d'une voix lamentable :
« Monsieur l'abbé, au secours ! au secours !
- Qu'y a-t-il ? demanda Monte-Cristo.
- A mon secours ! répéta Caderousse ; on m'a assassiné !
- Nous voici ! Du courage !
- Ah ! c'est fini. Vous arrivez trop tard ; vous arrivez pour me voir mourir. Quels coups ! que de sang ! »
Et il s'évanouit.
Ali et son maître prirent le blessé et le transportèrent dans une chambre. Là, Monte-Cristo fit signe à Ali de le déshabiller, et il reconnut les trois terribles blessures dont il était atteint.
« Mon Dieu ! dit-il, votre vengeance se fait parfois attendre ; mais je crois qu'alors elle ne descend du ciel que plus complète. »
Ali regarda son maître comme pour lui demander ce qu'il y avait à faire.
« Va chercher M. le procureur du roi Villefort, qui demeure faubourg Saint-Honoré, et amène-le ici. En passant, tu réveilleras le concierge, et tu lui diras d'aller chercher un médecin. »
Ali obéit et laissa le faux abbé seul avec Caderousse, toujours évanoui. Lorsque le malheureux rouvrit les yeux, le comte, assis à quelques pas de lui, le regardait avec une sombre expression de piété, et ses lèvres, qui s'agitaient, semblaient murmurer une prière.
« Un chirurgien, monsieur l'abbé, un chirurgien ! dit Caderousse.
- On en est allé chercher un, répondit l'abbé.
- Je sais bien que c'est inutile, quant à la vie, mais il pourra me donner des forces peut-être, et je veux avoir le temps de faire ma déclaration.
- Sur quoi ?
- Sur mon assassin.
- Vous le connaissez donc ?
- Si je le connais ! oui, je le connais, c'est Benedetto.
- Ce jeune Corse ?
- Lui-même.
- Votre compagnon ?
- Oui. Après m'avoir donné le plan de la maison du comte, espérant sans doute que je le tuerais et qu'il deviendrait ainsi son héritier, ou qu'il me tuerait et qu'il serait ainsi débarrassé de moi, il m'a attendu dans la rue et m'a assassiné.
- En même temps que j'ai envoyé chercher le médecin, j'ai envoyé chercher le procureur du roi.
- Il arrivera trop tard, il arrivera trop tard, dit Caderousse, je sens tout mon sang qui s'en va.
- Attendez », dit Monte-Cristo.
Il sortit et rentra cinq minutes après avec un flacon.
Les yeux du moribond, effrayants de fixité, n'avaient point en son absence quitté cette porte par laquelle il devinait instinctivement qu'un secours allait lui venir.
« Dépêchez-vous ! monsieur l'abbé, dépêchez-vous ! dit-il, je sens que je m'évanouis encore. »
Monte-Cristo s'approcha et versa sur les lèvres violettes du blessé trois ou quatre gouttes de la liqueur que contenait le flacon.
Caderousse poussa un soupir.
« Oh ! dit-il, c'est la vie que vous me versez là ; encore... encore...
- Deux gouttes de plus vous tueraient, répondit l'abbé.
- Oh ! qu'il vienne donc quelqu'un à qui je puisse dénoncer le misérable.
- Voulez-vous que j'écrive votre déposition ? vous la signerez.
- Oui... Oui... » dit Caderousse, dont les yeux brillaient à l'idée de cette vengeance posthume.
Monte-Cristo écrivit :
« Je meurs assassiné par le Corse Benedetto, mon compagnon de chaîne à Toulon sous le n° 59. »
« Dépêchez-vous ! dépêchez-vous ! dit Caderousse, je ne pourrais plus signer. »
Monte-Cristo présenta la plume à Caderousse, qui rassembla ses forces, signa et retomba sur son lit en disant :
« Vous raconterez le reste, monsieur l'abbé ; vous direz qu'il se fait appeler Andrea Cavalcanti, qu'il loge à l'hôtel des Princes, que... Ah ! ah ! mon Dieu ! mon Dieu ! voilà que je meurs ! »
Et Caderousse s'évanouit pour la seconde fois.
L'abbé lui fit respirer l'odeur du flacon ; le blessé rouvrit les yeux.
Son désir de vengeance ne l'avait pas abandonné pendant son évanouissement.
« Ah ! vous direz tout cela, n'est-ce pas, monsieur l'abbé ?
- Tout cela, et bien d'autres choses encore.
- Que direz-vous ?
- Je dirai qu'il vous avait sans doute donné le plan de cette maison dans l'espérance que le comte vous tuerait. Je dirai qu'il avait prévenu le comte par un billet ; je dirai que, le comte étant absent, c'est moi qui ai reçu ce billet et qui ai veillé pour vous attendre.
- Et il sera guillotiné, n'est-ce pas ? dit Caderousse ; il sera guillotiné, vous me le promettez ? Je meurs avec cet espoir-là, cela va m'aider à mourir.
- Je dirai, continua le comte, qu'il est arrivé derrière vous, qu'il vous a guetté tout le temps ; que lors qu'il vous a vu sortir, il a couru à l'angle du mur et s'est caché.
- Vous avez donc vu tout cela, vous ?
- Rappelez-vous mes paroles : « Si tu rentres chez toi sain et sauf, je croirai que Dieu t'a pardonné, et je te pardonnerai aussi. »
- Et vous ne m'avez pas averti ? s'écria Caderousse en essayant de se soulever sur son coude ; vous saviez que j'allais être tué en sortant d'ici, et vous ne m'avez pas averti !
- Non, car dans la main de Benedetto je voyais la justice de Dieu, et j'aurais cru commettre un sacrilège en m'opposant aux intentions de la Providence.
- La justice de Dieu ! ne m'en parlez pas, monsieur l'abbé : s'il y avait une justice de Dieu, vous savez mieux que personne qu'il y a des gens qui seraient punis et qui ne le sont pas.
- Patience ! dit l'abbé d'un ton qui fit frémir le moribond, patience ! »
Caderousse le regarda avec étonnement.
« Et puis, dit l'abbé, Dieu est plein de miséricorde pour tous, comme il a été pour toi : il est père avant d'être juge.
- Ah ! vous croyez donc à Dieu, vous ? dit Caderousse.
- Si j'avais le malheur de n'y pas avoir cru jusqu'à présent, dit Monte-Cristo, j'y croirais en te voyant. »
Caderousse leva les poings crispés au ciel.
« Ecoute, dit l'abbé en étendant la main sur le blessé comme pour lui commander la foi, voilà ce qu'il a fait pour toi, ce Dieu que tu refuses de reconnaître à ton dernier moment : il t'avait donné la santé, la force, un travail assuré, des amis même, la vie enfin telle qu'elle doit se présenter à l'homme pour être douce avec le calme de la conscience et la satisfaction des désirs naturels ; au lieu d'exploiter ces dons du Seigneur, si rarement accordés par lui dans leur plénitude, voilà ce que tu as fait, toi : tu t'es adonné à la fainéantise, à l'ivresse, et dans l'ivresse tu as trahi un de tes meilleurs amis.
- Au secours ! s'écria Caderousse, je n'ai pas besoin d'un prêtre, mais d'un médecin ; peut-être que je ne suis pas blessé à mort, peut-être que je ne vais pas encore mourir, peut-être qu'on peut me sauver !
- Tu es si bien blessé à mort que, sans les trois gouttes de liqueur que je t'ai données tout à l'heure, tu aurais déjà expiré. Ecoute donc !
- Ah ! murmura Caderousse, quel étrange prêtre vous faites, qui désespérez les mourants au lieu de les consoler.
- Ecoute, continua l'abbé : quand tu as eu trahi ton ami, Dieu a commencé, non pas de te frapper, mais de t'avertir ; tu es tombé dans la misère et tu as eu faim ; tu avais passé à envier la moitié d'une vie que tu pouvais passer à acquérir, et déjà tu songeais au crime en te donnant à toi-même l'excuse de la nécessité, quand Dieu fit pour toi un miracle, quand Dieu, par ses mains, t'envoya au sein de ta misère une fortune, brillante pour toi, malheureux, qui n'avais jamais rien possédé. Mais cette fortune inattendue, inespérée, inouïe, ne te suffit plus du moment où tu la possèdes ; tu veux la doubler : par quel moyen ? par un meurtre. Tu la doubles, et alors Dieu te l'arrache en te conduisant devant la justice humaine.
- Ce n'est pas moi, dit Caderousse, qui ai voulu tuer le juif, c'est la Carconte.
- Oui, dit Monte-Cristo. Aussi Dieu toujours, je ne dirai pas juste cette fois, car sa justice t'eût donné la mort, mais Dieu, toujours miséricordieux, permit que tes juges fussent touchés à tes paroles et te laissassent la vie.
- Pardieu ! pour m'envoyer au bagne à perpétuité : la belle grâce !
- Cette grâce, misérable ! tu la regardas cependant comme une grâce quand elle te fut faite ; ton lâche coeur, qui tremblait devant la mort, bondit de joie à l'annonce d'une honte perpétuelle, car tu t'es dit, comme tous les forçats : Il y a une porte au bagne, il n'y en a pas à la tombe. Et tu avais raison, car cette porte du bagne s'est ouverte pour toi d'une manière inespérée : un Anglais visite Toulon, il avait fait le voeu de tirer deux hommes de l'infamie : son choix tombe sur toi et sur ton compagnon ; une seconde fortune descend pour toi du ciel, tu retrouves à la fois l'argent et la tranquillité, tu peux recommencer à vivre de la vie de tous les hommes, toi qui avais été condamné à vivre de celle des forçats ; alors, misérable, alors tu te mets à tenter Dieu une troisième fois. Je n'ai pas assez, dis-tu, quand tu avais plus que tu n'avais possédé jamais, et tu commets un troisième crime, sans raison, sans excuse. Dieu s'est fatigué. Dieu t'a puni. »
Caderousse s'affaiblissait à vue d'oeil.
« A boire, dit-il ; j'ai soif... je brûle ! »
Monte-Cristo lui donna un verre d'eau.
« Scélérat de Benedetto, dit Caderousse en rendant le verre : il échappera cependant, lui !
- Personne n'échappera, c'est moi qui te le dis, Caderousse... Benedetto sera puni !
- Alors vous serez puni, vous aussi, dit Caderousse ; car vous n'avez pas fait votre devoir de prêtre... vous deviez empêcher Benedetto de me tuer.
- Moi ! dit le comte avec un sourire qui glaça d'effroi le mourant, moi empêcher Benedetto de te tuer, au moment où tu venais de briser ton couteau contre la cotte de mailles qui me couvrait la poitrine !... Oui, peut-être si je t'eusse trouvé humble et repentant, j'eusse empêché Benedetto de te tuer, mais je t'ai trouvé orgueilleux et sanguinaire, et j'ai laissé s'accomplir la volonté de Dieu !
- Je ne crois pas à Dieu ! hurla Caderousse, tu n'y crois pas non plus... tu mens... tu mens !...
- Tais-toi, dit l'abbé, car tu fais jaillir hors de ton corps les dernières gouttes de ton sang... Ah ! tu ne crois pas en Dieu, et tu meurs frappé par Dieu !... Ah ! tu ne crois pas en Dieu, et Dieu qui cependant ne demande qu'une prière, qu'un mot, qu'une larme pour pardonner... Dieu qui pouvait diriger le poignard de l'assassin de manière que tu expirasses sur le coup...
Dieu t'a donné un quart d'heure pour te repentir... Rentre donc en toi-même, malheureux, et repens-toi !
- Non, dit Caderousse, non, je ne me repens pas ; il n'y a pas de Dieu, il n'y a pas de Providence, il n'y a que du hasard.
- Il y a une Providence, il y a un Dieu, dit Monte-Cristo, et la preuve, c'est que tu es là gisant, désespéré, reniant Dieu, et que, moi, je suis debout devant toi, riche, heureux, sain et sauf, et joignant les mains devant Dieu auquel tu essaies de ne pas croire, et auquel cependant tu crois au fond du coeur.
- Mais qui donc êtes-vous, alors ? demanda Caderousse en fixant ses yeux mourants sur le comte.
- Regarde-moi bien, dit Monte-Cristo en prenant la bougie et l'approchant de son visage.
- Eh bien, l'abbé... l'abbé Busoni... »
Monte-Cristo enleva la perruque qui le défigurait, et laissa retomber les beaux cheveux noirs qui encadraient si harmonieusement son pâle visage.
« Oh ! dit Caderousse épouvanté, si ce n'étaient ces cheveux noirs, je dirais que vous êtes Anglais, je dirais que vous êtes Lord Wilmore.
- Je ne suis ni l'abbé Busoni ni Lord Wilmore, dit Monte-Cristo : regarde mieux, regarde plus loin, regarde dans tes premiers souvenirs. »
Il y avait dans cette parole du comte une vibration magnétique dont les sens épuisés du misérable furent ravivés une dernière fois.
« Oh ! en effet, dit-il, il me semble que je vous ai vu, que je vous ai connu autrefois.
- Oui, Caderousse, oui, tu m'as vu, oui, tu m'as connu.
- Mais qui donc êtes-vous, alors ? et pourquoi si vous m'avez vu, si vous m'avez connu, pourquoi me laissez-vous mourir ?
- Parce que rien ne peut te sauver, Caderousse, parce que tes blessures sont mortelles. Si tu avais pu être sauvé, j'aurais vu là une dernière miséricorde du Seigneur, et j'eusse encore, je te le jure par la tombe de mon père, essayé de te rendre à la vie et au repentir.
- Par la tombe de ton père ! dit Caderousse, ranimé par une suprême étincelle et se soulevant pour voir de plus près l'homme qui venait de lui faire ce serment sacré à tous les hommes : Eh ! qui es-tu donc ? »
Le comte n'avait pas cessé de suivre le progrès de l'agonie. Il comprit que cet élan de vie était le dernier ; il s'approcha du moribond, et le couvrant d'un regard calme et triste à la fois :
« Je suis... lui dit-il à l'oreille, je suis... »
Et ses lèvres, à peine ouvertes, donnèrent passage à un nom prononcé si bas, que le comte semblait craindre de l'entendre lui-même.
Caderousse, qui s'était soulevé sur ses genoux, étendit les bras, fit un effort pour se reculer, puis joignant les mains et les levant avec un suprême effort :
« O mon Dieu, mon Dieu, dit-il, pardon de vous avoir renié ; vous existez bien, vous êtes bien le père des hommes au ciel et le juge des hommes sur la terre. Mon Dieu, Seigneur, je vous ai longtemps méconnu ! mon Dieu, Seigneur, pardonnez-moi ! mon Dieu, Seigneur, recevez-moi ! »
Et Caderousse, fermant les yeux, tomba renversé en arrière avec un dernier cri et avec un dernier soupir.
Le sang s'arrêta aussitôt aux lèvres de ses larges blessures.
Il était mort.
« Un ! » dit mystérieusement le comte, les yeux fixés sur le cadavre déjà défiguré par cette horrible mort.
Dix minutes après, le médecin et le procureur du roi arrivèrent, amenés, l'un par le concierge, l'autre par Ali, et furent reçus par l'abbé Busoni, qui priait près du mort.[1][2]
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 簡明法語教程第10課
- Le Tour de France2012冠軍出爐
- 簡明法語教程第18課
- 視頻教學:《法國歡迎您》第16課 Sous la tente
- 法語版《圣經》民數記12
- 視頻教學:《法國歡迎您》第6課 All? ! All? !
- 法語版《圣經》民數記14
- 法語版《圣經》民數記20
- 西班牙發生重大火災,3名法國人喪生
- 法語名言:Les citations fran?aises之勇氣篇
- 簡明法語教程第1課
- 簡明法語教程第3課
- 又是一年論文季:法語論文怎么寫(一)
- 視頻教學:《法國歡迎您》第12課 S.O.S Médecin
- 法語版《圣經》民數記16
- 法語閱讀:餐廳必備食物漢堡
- 法語版《圣經》民數記21
- 復活節中彩蛋的起源
- 簡明法語教程第4課
- 視頻教學:《法國歡迎您》第5課 TGV pour Lyon
- 視頻教學:《法國歡迎您》第19課 La lettre
- 法語版《圣經》民數記4
- 簡明法語教程第15課
- 簡明法語教程第13課
- 缺乏鍛煉,致命威力等同煙草與肥胖
- 法語名言:Les citations fran?aises之謙虛篇
- 簡明法語教程第12課
- 簡明法語教程(語音預備篇)
- 簡明法語教程第6課
- 法語版《圣經》民數記8
- 視頻教學:《法國歡迎您》第7課 Invitation
- 法語為什么:為什么二月只有28-29天?
- 法語版《圣經》民數記19
- 視頻教學:《法國歡迎您》第8課 Paris Luxe
- 法語版《圣經》民數記5
- 法語版《圣經》民數記13
- 簡明法語教程第7課
- 法語版《圣經》民數記17
- 法語版《圣經》民數記7
- 簡明法語教程第14課
- 國家人口研究所:法國女性全歐最瘦
- 視頻教學:《法國歡迎您》第2課
- 簡明法語教程第16課
- 視頻教學:《法國歡迎您》第10課 Le?on de cuisine
- 簡明法語教程第11課
- 尋覓幽靜的喵星人:波德萊爾《貓》
- 法國新聞直播:發揮余熱的退休老人
- 視頻教學:《法國歡迎您》第11課 Objet trouvé
- 視頻教學:《法國歡迎您》第15課 Départ en vacances
- 法國閱讀:快速變瘦的15種小竅門
- 又是一年論文季:法語論文怎么寫(二)
- 簡明法語教程第9課
- 視頻教學:《法國歡迎您》第18課 Faire les courses
- 視頻教學:《法國歡迎您》第4課 Allons aux Puces
- 丹佛槍擊案兇手首次出庭
- 法語版《圣經》民數記6
- 視頻教學:《法國歡迎您》第14課 Balade dans Paris
- 法語閱讀:您白天喝夠水了嗎
- 巴黎人一樣要擠地鐵:他們怎么忍?
- 馬航又出丑聞:這是鬧哪樣?
- 簡明法語教程第19課
- 視頻教學:《法國歡迎您》第17課 A bicyclette
- 法國人生活總結:有哪些小植物能幫你治愈日常小疾病?
- 簡明法語教程(匯總)
- 簡明法語教程第8課
- 簡明法語教程第17課
- 法語為什么:為何飛機和船上備有舷窗
- 法語版《圣經》民數記10
- 法國新聞直播:《虎口脫險》主演路易?德?菲耐斯誕辰百年
- 同人不同命:歐洲各國學費天差地別
- 視頻教學:《法國歡迎您》第13課 Le match
- 法語版《圣經》民數記9
- 為巴黎愛情橋減負:你愿秀出自拍照嗎?
- 簡明法語教程第2課
- 視頻教學:《法國歡迎您》第3課 Paris, la nuit
- 簡明法語教程第5課
- 法語版《圣經》民數記11
- 視頻教學:《法國歡迎您》第9課 Premier salaire
- 視頻教學:《法國歡迎您》第1課 Bonjour Paris
- 法國人的生活小妙招:換季必備的疊衣妙招
- 法語版《圣經》民數記18
精品推薦
- 和碩縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/9℃
- 天門市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/21℃
- 雜多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/1℃
- 海晏縣05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級,氣溫:19/5℃
- 廣河縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:26/15℃
- 文縣05月30日天氣:小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:31/20℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/0℃
- 天山區05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 鄯善縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/15℃
- 民和縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:27/13℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)