中法對照2008奧運會吉祥物介紹
Fuwa sont les mascottes officielles pour les Jeux Olympiques de Beijing 2008, dont les couleurs et l'inspiration trouvent leur origine dans les cinq anneaux olympiques, dans les immenses montagnes, terre, fleuves, lacs et mers de la Chine ainsi que dans les images préférées des animaux aimables. Ces mascottes sont porteuses d'un message d'amitié, de paix ainsi que de meilleurs souhaits de la Chine aux enfants de par le monde.
Con?ues pour exprimer les qualités aimables de cinq petits copains qui forment un cercle d'amis intimes, les cinq mascottes symbolisent également les caractéristiques naturelles de quatre des animaux les plus populaires en Chine : le poisson, le panda, l'antilope tibéraine, l'hirondelle et la Flamme olympique.
Chacune de ces mascottes ont un nom composé de deux syllabes rythmés —— une fa?on traditionnelle de manifester l'affection aux enfants en Chine. Beibei est le Poisson, Jingjing est le Panda, Huanhuan est la Flamme olympique, Yingying l'Antilope tibétaine, et Nini l'Hirondelle.
Lorsque vous mettez ces noms ensemble : Bei Jing Huan Ying Nin, ils veulent dire ?Bienvenue à Beijing?, présentant ainsi une chaleureuse invitation qui reflète la mission même des cinq mascottes en tant que jeunes ambassadeurs pour les Jeux Olympiques.
Les cinq mascottes incarnent aussi le paysage et les rêves et aspirations de la population chinoise de chaque partie du vaste territoire de la Chine. Dans leurs origines et les décorations sur leur tête, on peut constater les cinq éléments de la nature que sont la mer, la forêt, le feu, la terre et le ciel, dont les styles sont con?us de fa?on à représenter les influences traditionnelles profondes de l'art folklorique et des ornements chinois et répandre les meilleurs souhaits traditionnels chinois à tous les coins du monde.
Dans l'ancienne culture de la Chine, il existe déjà une importante tradition, celle de transmettre de meilleurs souhaits au moyen de signes et de symboles. Chacune des cinq mascottes symbolise un souhait différent, honorant de la sorte cette tradition par le transfert de leurs meilleurs souhaits aux enfants du monde entier. Prospérité, bonheur, passion, santé et bonne chance seront désormais transmis à chaque continent comme si les cinq mascottes envoient leur invitation aux JO de Beijing 2008 à toute partie du globe, quelle qu'elle soit.
Au centre de leur mission, et ce à travers tout leur travail, les cinq mascottes chercheront à unir le monde dans la paix et l'amitié par le biais de l'esprit olympique. Avec pour tache d'aider Beijing 2008 à répandre son thème dit ?Un monde, un rêve? à chaque continent, les cinq mascottes reflètent le désir profond du peuple chinois de relier le monde dans l'amitié à travers les Jeux, et invitent chaque homme, chaque femme et chaque enfant à prendre part à la célébration grandiose de la solidarité humaine que la Chine devra parrainer à la lumière de la Flamme en 2008.
福娃是北京2008年第29屆奧運會吉祥物,其色彩與靈感來源于奧林匹克五環、來源于中國遼闊的山川大地、江河湖海和人們喜愛的動物形象。福娃向世界各地的孩子們傳遞友誼、和平、積極進取的精神和人與自然和諧相處的美好愿望。
福娃是五個可愛的親密小伙伴,他們的造型融入了魚、大熊貓、藏羚羊、燕子以及奧林匹克圣火的形象。
每個娃娃都有一個瑯瑯上口的名字:“貝貝”、“晶晶”、“歡歡”、“迎迎”和“妮妮”,在中國,疊音名字是對孩子表達喜愛的一種傳統方式。當把五個娃娃的名字連在一起,你會讀出北京對世界的盛情邀請“北京歡迎您”。
福娃代表了夢想以及中國人民的渴望。他們的原型和頭飾蘊含著其與海洋、森林、火、大地和天空的聯系,其形象設計應用了中國傳統藝術的表現方式,展現了中國的燦爛文化。
將祝福帶往世界各個角落
很久以來,中國就有通過符號傳遞祝福的傳統。北京奧運會吉祥物的每個娃娃都代表著一個美好的祝愿:繁榮、歡樂、激情、健康與好運。娃娃們帶著北京的盛情,將祝福帶往世界各個角落,邀請各國人民共聚北京,歡慶2008奧運盛典。
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語寫作輔導:如何寫好法語作文體會
- 實用法語句型學習4
- 法語寫作:S'il en est ainsi 如果是這樣
- 新概念法語發音輔導:法語音節劃分的基本規則
- 新概念法語寫作輔導:寫作常用的名句輔導
- 實用法語句型學習1
- 新概念法語發音輔導:字母與發音注意事項
- 如何寫好法語作文
- 法語寫作輔導:En venir a 終于(做某事)
- 法語語法輔導:法語復合時態賓語前置
- 法語寫作輔導:S'il en est ainsi 如果是這樣
- 新概念法語翻譯輔導:鵲橋仙詩歌欣賞
- 新概念法語寫作輔導:感人的法語寫作作品
- 新概念法語詞匯學習輔導:法語反義詞輔導1
- 法語學習:法語寫作常用句型
- 新概念法語寫作輔導:寫作范例一
- 法語閱讀:L'heure 時間
- 法語寫作之常見漢譯法句子錯誤解析
- 新概念法語寫作輔導:常用句子一
- 新概念法語寫作輔導:寫作范例三
- 新概念法語語法輔導:法語復合名詞的復數
- 新概念法語詞匯學習輔導:法語反義詞輔導2
- 法語寫作:En venir a 終于(做某事)
- 新概念法語翻譯輔導:登幽州臺歌欣賞
- 新概念法語寫作輔導:法語寫作精華
- 實用法語句型學習2
- 法語學習寫作輔導:法語中的修辭
- 法文習作——錢其琛《外交十記》
- 法語寫作:語病句分析
- 如何翻譯煩人的法文短語
- 法語閱讀:謠言,是世界上最古老的媒體
- 法國民族(Nation)概況
- 新概念法語語法輔導:疑問句的類型以及結構
- 中法對照——初戀的玫瑰
- 新概念法語發音輔導:plus的發音規則
- 法語寫作輔導:感人的法語寫作作品
- 新概念法語寫作輔導:寫作范例二
- 法語寫作輔導:法語日常信函寫作范文2
- 法語詞匯--愛情
- 法語寫作——語病句分析
- 大話西游經典臺詞兩版翻譯
- 新概念法語語法輔導:法語基礎語法輔導一
- 法語學習系列日記精選
- 法語寫作輔導:常見語病句分析
- 新概念法語寫作輔導:常用句子二
- 法語寫作輔導:形象比喻
- 法語寫作學習:形象比喻
- 新概念法語語法輔導:法語基礎語法輔導四
- 中法對照閱讀:法國人的性格
- 法語寫作輔導:介紹四種法語簡歷的特性
- 法語寫作輔導:寫作常用句型輔導二
- 新概念法語寫作輔導:如何寫好法語作文體會
- 實用法語句型學習3
- 舊約圣經之創世記法語版23
- 新概念法語寫作輔導:寫作范例五
- 法語寫作輔導:如何寫好簡歷
- 中法對照——Maman, tu m'aimes?
- 法語寫作輔導:寫作常用句型輔導三
- 新概念法語語法輔導:法語基礎語法輔導三
- 法語寫作句型輔導
- 新概念法語詞匯學習輔導:法語反義詞輔導3
- 法語寫作輔導:法語日常信函寫作范文1
- 新概念法語寫作輔導:法語寫作筆記
- 中法對照——Religion(1)
- 法語寫作輔導:寫作常用句型輔導一
- 法語寫作輔導:法語日常信函寫作范文3
- 法語學習:法語簡歷的寫作指導
- 新概念法語詞匯學習輔導:法語反義詞輔導4
- 法語學習輔導:寫作練習筆記精華
- 法語常用句型搭配
- 新概念法語寫作輔導:常用句子三
- 法語如何描述某人
- 法語寫作輔導:寫作常用句型輔導四
- 中法對照——Religion(2)
- 新概念法語語法輔導:法語基礎語法輔導二
- 新概念法語寫作輔導:感人的法語作文
- 法語學習輔導之寫作練習筆記精華
- 新概念法語寫作輔導:寫作范例四
- 新概念法語發音輔導:法語語音語調講解
- 新概念法語語法輔導:賓語人稱代詞在句子中的位置
- 法語常用句子學習
精品推薦
- 和碩縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/9℃
- 天門市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/21℃
- 雜多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/1℃
- 海晏縣05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級,氣溫:19/5℃
- 廣河縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:26/15℃
- 文縣05月30日天氣:小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:31/20℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/0℃
- 天山區05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 鄯善縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/15℃
- 民和縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:27/13℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)