夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>薩爾科齊與羅亞爾進(jìn)入法國(guó)大選第二輪對(duì)決

薩爾科齊與羅亞爾進(jìn)入法國(guó)大選第二輪對(duì)決

  法國(guó)憲法規(guī)定,總統(tǒng)由普選產(chǎn)生,如果首輪沒有候選人能夠獲得超過(guò)半數(shù)的選票,則需舉行第二輪投票,由選民在第一輪投票中勝出的前兩位候選人中再進(jìn)行選擇。

  France/Présidentielle: Sarkozy et Royal sont au deuxième tour

  

  執(zhí)政的人民運(yùn)動(dòng)聯(lián)盟主席薩爾科齊與社會(huì)黨人羅亞爾女士得票最多。本屆總統(tǒng)選舉第二輪投票定于5月6日舉行,將角逐誰(shuí)才能替代希拉克住入愛麗舍宮。

  Le candidat UMP (Union pour un mouvement populaire) et la candidate socialiste s'affronteront le 6 mai pour se disputer le droit de succèder à Jacques Chirac à l'Elysée.

  (12位總統(tǒng)候選人無(wú)一能獲得超過(guò)半數(shù)的選票。)據(jù)內(nèi)政部的初步統(tǒng)計(jì),薩爾科齊得票率在29%左右;羅亞爾在25%左右;法蘭西民主聯(lián)盟主席貝魯和極右的國(guó)民陣線主席勒龐分別在18%和11%左右;革命共產(chǎn)主義聯(lián)盟代表貝桑瑟諾得票率約4.7%;(其余7位候選人都在3%以下。)

  Le candidat UMP Nicolas Sarkozy avec 29,9% des voix, et la candidat PS Ségolène Royal, 26%, sont qualifiés pour le second tour de la présidentielle, selon les estimations des instituts des sondages Ifop, Ipsos, CSA,Tnt- Sofres. Selon les mêmes souce, le candidat UDF François Bayrou a remporté 18% des voix contre Jean-Marie Le Pen (FN) 11% .

  而羅亞兒則成為了法國(guó)歷史上第一位成功進(jìn)入法國(guó)大選第二輪的女性。

  Pour la première fois de l'histoire de France, une femme apparaît en mesure de l'emporter pour entrer dans le second tour de la présidentielle.

網(wǎng)友關(guān)注

熱門有趣的翻譯