法語閱讀 :《春江花月夜》
|
春江潮水連海平,
海上明月共潮升。
滟滟隨波千萬里,
何處春江無月明!
Au printemps le fleuve déborde, s'unissant à la mer,
De l'océan, la lune monte avec la marée;
Scintillante, suivant les flots sur dix mille lis,
La lune glisse omniprésente le long du fleuve au printemps.
江流宛轉繞芳甸,
月照花林皆似霰;
空里流霜不覺飛,
汀上白沙看不見。
Le courant serpente entre les prairies parfumées,
Les arbres fleuris deviennent neigeux sous les rayons argentés;
Dans l'air qui semble condensé, se meut le givre
Qui voile les rives sablonneuses, à peine distinctes.
江天一色無纖塵,
皎皎空中孤月輪 。
江畔何人初見月?
江月何年初照人?
Ciel et fleuve, sans l 'ombre d 'une poussière, forment un camaïeu pur,
Au-dessus duquel brille une lune solitaire dans le firmament infini;
Qui fut le premier à contempler la lune au bord du fleuve?
Et quand pour la première fois, la lune a-t-elle éclairé la nuit?
人生代代無窮已,
江月年年只相似;
不知江月照何人,
但見長江送流水
La vie se perpétue, génération apès génération,
Fleuve et lune paraissent immuables, année après année.
Innombrables sont les hommes qui s'en sont allés sous cette lune,
Seul demeure le grand Yangtsé charriant ses eaux précipitées.
白云一片去悠悠,
青楓浦上不勝愁。
誰家今夜扁舟子?
何處相思明月樓?
Autant me semble, éloigné ce flocon de nuage qui va s'effilohant,
Autant est triste l'homme sur la rive aux érables verts;
Cette nuit-dans quelle maison, pense-t-on au voyageur sur l 'eau
Sous cette lune qui s'attriste d'éclairer en solitaire le pavillon vide?
可憐樓上月徘徊,
應照離人妝鏡臺。
玉戶簾中卷不去,
搗衣砧上拂還來。
Elle s'y attarde, comme accrochée par dessus son toit,
Et pénètre le boudoir habité par une âme esseulée.
Elle se présente, insistante, à la fenêtre au rideau tiré,
Indélébile sur la planche où tomberont les coups du battoir.
此時相望不相聞,
愿逐月華流照君。
鴻雁長飛光不度,
魚龍潛躍水成文。
A cette heure, à défaut de nouvelle, nous regardons la même lune,
Mais je voudrais être un de ces rayons qui te caresse...
Que l 'oie sauvage porte mon message aussi loin que la lune!
Que les ondes nées des ébats des poissons composent mon courrier
昨夜閑潭夢落花,
可憐春半不還家。
江水流春去欲盡,
江潭落月復西斜。
La nuit précédente, un rêve, où les pétales tombaient sur l'étang;
La mi-printemp déjà passée, et toi, malheureuse, tu ne me reviens pas...
Avec les eaux du fleuve, le printemps touche presque à sa fin,
A l'ouest, près de l 'étang, la lune est sur son déclin;
斜月沉沉藏海霧,考試論壇
碣石瀟湘無限路。
不知乘月幾人歸,
落月搖情滿江樹。
EIle va bientôt se coucher au fond de la mer brumeuse,
Mais longue est la route, avant que les fleuves, Xiao et Xiang se rejoignent:
Combien sont-ils, ceux qui rentrent au clair de lune, cette nuit-là?
推薦閱讀
法國品牌知多少
各種水果怎么說
有關企業的法語詞匯
法語習語:la noix
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語格林童話:Le cercueil de verre
- 法語格林童話:La fiancée du petit lapin
- 法語格林童話:Le vieux grand-père et son petit-fils
- 法語格林童話:Bout de paille, braise et haricot
- 臺北市長馬英九的一次法語演講(中法對照)
- 法語格林童話:La clef d'or
- 法語格林童話:Les Ducats tombés du Ciel
- 法語格林童話:Demoiselle Méline, la princesse
- 法語格林童話:Chat et souris associés
- 法語格林童話:RAIPONCE
- 法語格林童話:La Petite Table, l'Âne et le Bâton
- 法語格林童話:Le serpent blanc
- 法語格林童話:Les créatures de Dieu et les bêtes du Diable
- 法語格林童話:Dame Trude, la sorcière
- 法語格林童話:Le Diable et sa Grand-Mère
- 法語格林童話:Le maître-voleur
- 法語格林童話:Le Roitelet
- 《格林童話》(法語)
- 法語格林童話:L'Esprit dans la bouteille
- 法語格林童話:Les musiciens de Brême
- 法語格林童話:LE RENARD ET LES OIES
- 什么是企業?(法語)
- 法語格林童話:La nixe ou la Dame des Eaux
- 結婚紀念日的不同說法
- 法語格林童話:LE LIEVRE ET LE HERISSON
- 法語格林童話:La mort marraine
- 哈里·波特將在第7集中被宣判死刑
- 法語格林童話:Le vieux Sultan
- 法語格林童話:Le petit Pou et la petite Puce
- 法語格林童話:Unœil, Deuxyeux, Troisyeux
- 法國概況中法文對照
- 法語格林童話:L'homme à la peau d'ours
- 法語格林童話:TOM POUCE
- 法語格林童話:Les lutins
- abandon
- 法語格林童話:Frérot et Sœurette
- 法語格林童話:L'envie de voyager
- 練習:找法語諺語對應的中文解釋
- 法語格林童話:LA MAISONNÉE
- 法語格林童話:LE GRIFFON
- 法語格林童話:Les six frères cygnes
- [法國]里昂商學院
- 法語格林童話:Les trois fileuses
- 法語格林童話:Les trois plumes
- 法語格林童話:Les Miettes sur la Table
- 法語格林童話:La Mariée Blanche et la Mariée Noire
- 法語格林童話:Les trois enfants gâtés de la fortune
- 法語格林童話:Les souliers au bal usés
- 巴黎景點名稱中法文對照
- 法語小說:victor
- 法語格林童話:Du souriceau, de l'oiselet et de la saucisse
- 法語格林童話:Le Renard et le Chat
- 法語格林童話:Le petit âne
- 法語新聞:《加勒比海盜2》
- 法語格林童話:Blanche-Neige
- 法語格林童話:JEAN-LE-FIDELE
- 法國人口簡況(中法對照)
- 法語格林童話:Le temps de la vie
- 《春江花月夜》法譯
- 法語格林童話:LES PETITS NŒUDS
- 法語格林童話:Le conte du genévrier
- 法語格林童話:CENDRILLON
- 法語格林童話:La fauvette-qui-saute-et-qui-chante
- 法語格林童話:Les Enfants Couleur d'Or
- 法語格林童話:Fernand Loyal et Fernand Déloyal
- 法語格林童話:L'oie d'or
- 法語格林童話:Hans-mon-hérisson
- 法國電影簡況(中法對照)
- 法語格林童話:JORINDE ET JORINGEL
- 《小王子》:我是那只等愛的狐貍!
- 法語格林童話:La Lune
- 法語格林童話:La Lumière bleue
- 法語格林童話:Les douze Frères
- 法語格林童話:Le Pauvre et le Riche
- 法語格林童話:Le Petit Chaperon rouge
- 法語格林童話:Histoire de celui qui s'en alla apprendre la peur
- 法語格林童話:La gardeuse d'oies à la fontaine
- 法語格林童話:Le Loup et les sept Chevreaux
- 法語格林童話:La Belle au Bois Dormant
- 機場到巴黎市區的6種方式及價格
- 法語格林童話:L'eau de vie
精品推薦
- 博樂市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/10℃
- 鹽池縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:28/16℃
- 射陽縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:20/18℃
- 茫崖05月30日天氣:晴,風向:西北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:17/8℃
- 稷山縣05月30日天氣:多云,風向:西風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/18℃
- 垣曲縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西北風,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 涇源縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:24/9℃
- 囊謙縣05月30日天氣:晴,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/5℃
- 臨猗縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西風,風力:<3級,氣溫:22/18℃
- 銀川市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/14℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)