夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>法語閱讀輔導素材:論語(第5課)

法語閱讀輔導素材:論語(第5課)

  

導語:提到學習法語,很多初學者都摸不到頭腦,永遠都達不到終點。今天小編帶領大家來學習法語,幫助大家更好的準備考試,下面給大家推薦法語閱讀輔導素材:論語。大家一起來學習吧!更多實用法語學習盡在外語教育網!

  《論語》是儒家學派的經典著作之一,由孔子的弟子及其再傳弟子編撰而成。它以語錄體和對話文體為主,記錄了孔子及其弟子言行,集中體現了孔子的政治主張、論理思想、道德觀念及教育原則等。與《大學》《中庸》《孟子》《詩》《書》《禮》《易》《春秋》。并稱“四書五經”。通行本《論語》共二十篇。《論語》的語言簡潔精煉,含義深刻,其中有許多言論至今仍被世人視為至理。

  《論語》以記言為主,“論”是論纂的意思,“語”是話語,經典語句,箴言,“論語”即是論纂(先師孔子的)語言。《論語》成于眾手,記述者有孔子的弟子,有孔子的再傳弟子,也有孔門以外的人,但以孔門弟子為主.《論語》是記錄孔子和他的弟子言行的書。 這一系列的中法雙語趣味閱讀正是用法語來展現這一古老經典。

  有子曰:信近于義,言可復也。恭近于禮,遠恥辱也。因不失其親,亦可宗也。

  Iou tzeu dit : ? Toute promesse conforme à la justice peut être tenue. Tout respect ajusté aux rites éloigne honte et déshonneur. Si vous choisissez pour protecteur un homme digne de votre amitié et de votre confiance, vous pourrez lui rester attaché à jamais. ?

  子曰:君子食無求飽,居無求安。敏于事而慎于言,就有道而正焉。可謂好學也已。 【外語教育&網www.for68.com

  Le Ma?tre dit : ? Un homme honorable qui ne recherche pas la satisfaction de son appétit dans la nourriture, ni ses commodités dans son habitation, qui est diligent en affaires et circonspect dans ses paroles, qui se rectifie auprès des hommes vertueux, celui-là a un véritable désir d'apprendre. ?

  子貢曰:“貧而無諂,富而無驕。何如?”子曰:“可也。未若貧而樂,富而好禮者也。”子貢曰:“詩云:如切如磋,如琢如磨。其斯之謂與?”子曰:“賜也,始可與言詩已矣。告諸往而知來者。”

  Tzeu koung dit : ? Que faut-il penser de celui qui, étant pauvre, n'est pas flatteur, ou qui, étant riche, n'est pas orgueilleux ? ? Le Ma?tre répondit : ? Il est louable ; mais celui-là l'est encore plus qui, dans la pauvreté, vit content, ou qui, au milieu des richesses, reste courtois. ? Tzeu koung répliqua : ? On lit dans le Livre des Odes (1) : “Coupez et limez, taillez et polissez.” Ces paroles n'ont-elles pas le même sens (2) ? ? Le Ma?tre repartit : ? Seu(3), je peux enfin parler avec toi du Livre des Odes ! à ma réponse à ta question, tu as aussit?t compris le sens des vers que tu as cités. ?

  1. Le Livre des Odes, l'un des cinq grands classiques chinois, avec le Livre des Mutations, le Livre des Documents, le Livre des Rites et les annales des Printemps et Automnes (MBC).

  2. Ne signifient-elles pas que l'homme honorable ne doit pas se contenter de n'être ni flatteur dans la pauvreté ni orgueilleux dans l'opulence, mais travailler à conserver toujours la joie de l'ame et la modération ?

  3. Tzeu koung.

網友關注