夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>法語翻譯:“歷史”“已經”的正確翻譯

法語翻譯:“歷史”“已經”的正確翻譯

  1.這家小企業只有幾年的歷史,其產品卻已經行銷世界五大洲。

  【誤】Bien que cette petite entreprise n'ait qu'une histoire de quelques année , ses produites se sont déjà vendus dans les cinq continents du monde .

  我們看下這句大家是不是覺得翻譯的好好啊 !忠實于原文!但卻有一下幾點錯誤哦!

  1.誤用dans而是sur

  dans與sur在做地點介詞時的區別

  sur:“在...上面”

  例句:sur la table 在桌子上

  Il a cent yuans sur lui. 他身上帶了100元錢。

  dans:“在...里”

  例句:dans la classe 在教室里

  dans la poche 在口袋里

  2.關于“歷史”的翻譯

  法語中的histoire一詞多指一個民族或者一個時代發生的值得記憶的一系列歷史事件,潛意識中有一種時間上久遠的限定,而此句中只有幾年歷史的公司在法國人眼里根本無“歷史”可談。翻譯時,我們應該盡可能的貼近法國人的語言表達,所以,這里“歷史”可以不譯。

  3.關于“已經”的翻譯

  照本看見已經,是不是立馬想到了“déjà”,大家應該仔細體會復合過去時的用法:動作都發生在過去,表示已經發生且完成了。其實復合過去時在本意上就已經包含了“已經”的意思,所以這里沒有必要在重復翻譯“已經”。

  4.“讓步意義的翻譯

  本文有“讓步”的含義,但bien que這樣的虛擬式讓步從句,讓步意義太重了,我們可以選擇分詞句來表達這種“讓步意義”輕的翻譯。

  附:同位分詞句的作用,有表示讓步關系。

  例句:Moqué à l'envie par ses ma maîtres et ses camarades , chazal gardait sa tranquillité. 夏扎爾盡管不斷受到老師和同學的嘲笑,心中還是保持平靜。

  綜上所述,本句可以譯為:

  【正】Créée il y a seulement quelques années , cette petite entreprise vend ses produits dans le monde entier.

網友關注