法語閱讀:愚人節法語介紹
提到學習法語,很多初學者都摸不到頭腦,永遠都達不到終點。今天小編帶領大家來學習法語,下面給大家推薦法語閱讀。更多實用法語學習盡在外語教育網!
愚人節 (法語) POISSON D’ AVRIL !
Pourquoi fait-on des farces le 1er avril ?www.for68.com
Autrefois, la nouvelle année ne commencait pas comme maintenant le 1er janvier, mais le 1er avril. Cette date coincidait avec l’arrivée du printemps et la fin du carême.
Or, au XVIème siècle, le roi Charles IX décida que désormais l’année commencerait le 1er janvier. Beaucoup de gens, ne s’habituant pas à ce changement, continuèrent de s’offrir des étrennes "pour rire" le jour du 1er avril et la tradition naquit ainsi de se faire des blagues ce jour-là.
Le poisson d’avril vient probablement du fait que, ayant mangé du poisson tout au long du carême à la place de la viande, les gens en étaient plus que dégoûtés à la fin de cette période de jeûne. Ils utilisaient donc ce qui leur restait de poisson en en accrochant sur les portes et au dos des gens.
愚人節的起源
每年4月1日是西方的民間傳統節日——愚人節。愚人節起源于法國。1564年,法國首先采用新改革的紀年法——格里歷(即目前通用的陽歷),以1月1日為一年之始。但一些因循守舊的人反對這種改革,依然按照舊歷固執地在4月1日這一天送禮品,慶祝新年。主張改革的人對這些守舊者的做法大加嘲弄。聰明滑稽的人在4月1日就給他們送假禮品,邀請他們參加假招待會.并把上當受騙的保守分子稱為“四月傻瓜”或“上鉤的魚”。從此人們在4月1日便互相愚弄,成為法國流行的風俗。18世紀初,愚人節習俗傳到英國,接著又被英國的早期移民帶到了美國。
愚人節的過法
從1564年開始,每逢4月1日便互相愚弄已成為法國流行的習俗。18世紀初,愚人節習俗傳到英國,接著又被英國的早期移民帶到了美國。在這些國家,人們常常為歡度愚人節而組織家庭聚會,用水仙花和雛菊把房間裝飾一新。比如,典型的傳統做法是布置假環境,如把房間布置得像過新年一樣,等客人到來時則祝他們“新年快樂”,令人感到別致有趣。如今的愚人節在美國已主要是淘氣的男孩子們的節日。
最典型的愚人節整人方案
愚人節最典型的活動還是大家相互開玩笑,捉弄對方。比如,小孩子會告訴父母說自己的書包破了個洞,或者臉上有個黑點,等大人俯身來看時,他們就一邊喊著“四月傻瓜”,一邊笑著跑開去。
西方愚人節典故
【愚人節】Fête du Poisson/des Poissons d’Avril ; Jour des Farces/Canulars/Blagues; Fête des Farces/Canulars/Blagues
【4月1日是愚人節】Le 1er avril, c'est le jour des canulars, des farces et des blagues.
Le 1er avril, c'est le jour des canulars (fausses nouvelles 假消息), des farces (récits infondés destinés à faire rire 胡編的打趣故事) et des blagues (plaisanteries 玩笑). Mais d'où vient la tradition d'accrocher des poissons dans le dos des gens en criant « Poisson d'avril » ?
Comme toujours, il n'existe pas une origine, mais plusieurs origines à la Fête du Poisson d'Avril. La fête du premier avril tombe 12 jours après l'équinoxe de printemps(春分).
La plus connue des origines du poisson d'avril
L'origine la plus connue du poisson d'avril est la décision de Charles IX (roi de France). Avec l' Édit de Roussillon(在法國西南部魯西榮地區頒發的敕令), le 9 août 1564, Charles IX instaure le 1er janvier comme premier jour officiel de l'année. Selon la légende, certains ont fait preuve de résistance en offrant des cadeaux et présents de Nouvel An le 1er avril, tandis que d'autres continuaient par habitude à offrir des étrennes(新年饋贈)jusqu'en avril. Peu à peu, ces cadeaux de fausses étrennes se seraient transformés en canulars, en blagues, puis en poissons d'avril accroché dans le dos des distraits. Cette origine n'a rien de prouvée d'autant plus que le 1er avril est fêté dans de nombreux autres pays.
Des origines liées au Carême(四旬齋期)
La fête du 1er avril tombe(恰逢) très souvent pendant le Carême chrétien(基督教四旬齋期) et permet de faire une pause ludique(娛樂的)et légère au milieu de l'austérité de l'avant Pâques(復活節齋戒). Le fait que la fête du 1er avril tombe pendant le Carême pourrait expliquer l'utilisation du poisson, qu'il est l'aliment roi(極佳食品) du Carême.
La fête du poisson d'avril trouve son origine dans l'antiquité(古代)
Le 1er avril tombant 12 jours après l'équinoxe de printemps il est fort possible que cette fête trouve son origine dans l'antiquité. Une journée était effectivement consacrée au Dieu du Rire(笑神)dans l'ancienne Grèce. Cette journée était consacrée aux farces, aux fous et à l'inversion des rôles comme pendant le Carnaval(狂歡節). Cette tradition a été reprise par les romains avec la déesse Aphrodite(愛神).
Cette explication est la plus probable si l'on prend en compte les fêtes équivalentes dans le reste de l'Europe et dans le monde.
En Espagne le jour des farces tombe le jour des Innocents le 28 décembre et en Angleterre le jour des farces s'appelle «April Fool's day» soit «le jour du fou d'Avril».
Pourquoi le poisson du 1er Avril ?
Les origines, sûrement multiples, se sont complétées au fils des siècles et des croyances.
Le poisson est le symbole de la multitude(眾多) et donc du renouveau lié au printemps(春回大地) et à l'éveil de la nature(自然界萬物蘇醒).
Le poisson est important car cette fête correspond à la sortie du signe zodiacal(天體黃道星座標志)des poissons.
Le poisson est utilisé car la fête tombe durant le Carême, période où la consommation de viande était interdite et remplacée par les chrétiens par du poisson.
Le poisson est l'être retenu, car la fête tombe dans une période où la pêche était interdite pour cause de reproduction. Le poisson d'avril était donc une façon de se moquer des pêcheurs interdits de pêche.
Le jour des farces dans le monde
En France, Belgique(比利時) et Suisse(瑞士), la Fête du Poisson d'Avril est la même qu'en France.
En Allemagne(德國) et aux Pays-Bas(荷蘭), la fête tombe aussi en Avril et s'appelle «Aprilscherz».
En Angleterre(英格蘭), le jour des farces s'appelle «April Fool's day» , soit «le jour du fou d'Avril».
En Écosse(蘇格蘭), la fête dure 48 heures et s'appelle «Cuckoo d'Avril».
En Espagne, le jour des farces tombe le jour des Innocents (天真無暇者)le 28 décembre : «dia de los santos inocentes».
Au Québec(魁北克)aussi, la fête des farces est celle des poissons :«Courir le poisson d'Avril».
Au Portugal(葡萄牙), la fête des farces se déroule sans poisson mais avec de la farine(面粉). Les victimes de la farce se retrouvent couvertes de farine !
En Inde(印度), la fête des farces se déroule le 31 mars et s'appelle la fête «Huli», elle a lieu le 31 mars.
Poisson d'avril ! Pourquoi ?
Jusqu'en 1564, sous le règne de Charles IX (1550-1574), l'année débutait le 25 mars ou le 1er avril (jour de Paques).
- Charles IX -
Par ordonnance (Edit de Roussillon, le 9 ao?t 1564), le Roi institua le début de l'année le 1er janvier.
Jusqu'en 1564, on avait coutume d'offrir un cadeau (les étrennes) à ses proches le jour de l'an vers le 1er avril.
A partir de 1564, par habitude ou par opposition, on conserva cette habitude en offrant un petit cadeau symbolique.
Mais pourquoi offrir un "poisson" d'avril ?
Plusieurs versions s'affrontent et la nuit des temps n'apportera pas de réponse définitive à cette question.
Certains avancent que le "poisson d'avril" serait devenu "poisson" parce qu'au début du mois d'avril la lune sort du signe zodiacal du Poisson.
D'aucuns pensent que, comme c'est la période de frai des poissons, on faisait une farce en offrant un "poisson d'avril" dans la période où la pêche était interdite.
D'autres enfin supposent que, début avril correspondant à la fin du carême chez les chrétiens où on ne mange pas de viande mais plut?t du poisson, on continuait ainsi à offrir un "poisson" après le carême.
Quoiqu'il en soit, le 1er avril reste un jour convivial et une plaisante excuse pour jouer des tours à ses meilleurs amis.
Le "poisson d'avril" du 1er avril n'est pas uniquement fran?ais mais aussi européen sachant que ce n'est pas toujours le symbole du "poisson" mis en avant chez nos voisins européens : en Belgique et en Suisse ("Poisson d'Avril"), aux Pays-Bas, en Allemagne ("Aprilscherz"), en Angleterre (April Fool's Day) ou en Ecosse ("Gowk ou Cuckoo").
法漢雙語愚人節故事
Le 1er avril, c’est le jour des farces. Tout est permis ou presque ! Les enfants et même les adultes inventent des farces.
四月1日:愚人節。可以說幾乎任何事都是允許的!孩子甚至是大人都會參與愚人節。
-Papa. Ton directeur a téléphoné. Il voudrait que tu l’appelles.
-All?, Monsieur le directeur...
-Poisson d’avril ! poisson d’avril !
-爸爸。你們經理來電話了。他希望你給他回電話。。
-喂經理嗎。。。
-愚人節,愚人節!
-Tu as vu, Durand, on va augmenter les imp?ts de 20%.
-De 20% ! ce n’est pas possible.
-Poisson d ‘avril ! poisson d’avril !
-杜朗先生,你看到了嗎,稅收上調了20%。
-20%!不可能
-愚人節,愚人節!
-Annie, tu as une grosse tache dans le dos de la robe.
-Oh !mon Dieu, je ne peux pas aller danser comme ?a ; je rentre à la maison.
-Poisson d’avril ! poisson d’avril.
-安妮,你背上有個大污點。
-噢!天哪!我這么去跳舞可不行;我還是回家一趟。
-愚人節,愚人節!
明信片
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語翻譯:組成,構成的多種翻譯方法
- 圣經法語版:Juges 士師記 13
- 圣經法語版:Juges 士師記 16
- 法語翻譯:“歷史”“已經”的正確翻譯
- 法語故事:圣誕老人入獄記(7)
- 圣經法語版:Juges 士師記 9
- 圣經法語版:Juges 士師記 4
- 法語閱讀輔導素材:論語(第2課)
- 圣經法語版:Juges 士師記 2
- 圣經法語版:Juges 士師記 14
- 圣經法語版:Juges 士師記 8
- 法語故事:圣誕老人入獄記(5)
- 圣經法語版:Ruth 路得記 4
- 法語閱讀:Le Francais et Moi
- 圣經法語版:Samuel 撒母耳記上 2
- 法語故事:圣誕老人入獄記(9)
- 圣經法語版:Samuel 撒母耳記上 13
- 圣經法語版:Juges 士師記 21
- 圣經法語版:Juges 士師記 12
- 圣經法語版:Samuel 撒母耳記上 10
- 法語閱讀:La Parure
- 圣經法語版:Juges 士師記 18
- 圣經法語版:Juges 士師記 20
- 圣經法語版:Ruth 路得記 2
- 圣經法語版:Juges 士師記 5
- 圣經法語版:Samuel 撒母耳記上 3
- 法語閱讀:Brésil
- 圣經法語版:Juges 士師記 15
- 圣經法語版:Ruth 路得記 3
- 法語故事:圣誕老人入獄記(10)
- 圣經法語版:Samuel 撒母耳記上 8
- 一首小詩:獻給父親節最好的禮物
- 法語閱讀:Le Petit Chaperon rouge 小紅帽
- 法語故事:圣誕老人入獄記(8)
- 法語閱讀:la cuisine
- 圣經法語版:Samuel 撒母耳記上 6
- 圣經法語版:Samuel 撒母耳記上 1
- 圣經法語版:Juges 士師記 19
- 圣經法語版:Josué 約書亞記 22
- 法語故事:圣誕老人入獄記(3)
- 圣經法語版:Juges 士師記 3
- 圣經法語版:Juges 士師記 6
- 關于圣誕的故事:Le sapin
- 法語閱讀:Les aventures de la nation
- 法語翻譯:發展歷程的兩種譯法
- 法語閱讀:pommes(開心果)
- 法語故事:圣誕老人入獄記(4)
- 法語故事:圣誕老人入獄記(6)
- 圣經法語版:Juges 士師記 1
- 圣經法語版:Ruth 路得記 1
- 圣經法語版:Samuel 撒母耳記上 9
- 圣經法語版:Samuel 撒母耳記上 12
- 法語閱讀輔導素材:論語(第5課)
- 法語雙語童話:獅子和老鼠
- 法語閱讀輔導素材:論語(第4課)
- 圣經法語版:Samuel 撒母耳記上 4
- 圣經法語版:Juges 士師記 17
- 圣經法語版:Samuel 撒母耳記上 15
- 法語閱讀輔導素材:論語(第3課)
- 圣經法語版:Juges 士師記 7
- 圣經法語版:Josué 約書亞記 24
- 圣經法語版:Samuel 撒母耳記上 5
- 法語閱讀:Athène
- 法語翻譯:關于來源的8種譯法
- 法語翻譯:“通過...”的N種翻譯法
- 法語閱讀:La belle au bois dormant 睡美人
- 圣經法語版:Juges 士師記 11
- 圣經法語版:Samuel 撒母耳記上 7
- 圣經法語版:Samuel 撒母耳記上 14
- 法語翻譯:“疊詞”“穿衣”的正確用法
- 法語故事:圣誕老人入獄記(2)
- 圣經法語版:Josué 約書亞記 23
- 圣經法語版:Samuel 撒母耳記上 11
- 法語翻譯:“維護”“名人”的正確用法
- 法語翻譯:“過去”“東西”的正確翻譯
- 圣經法語版:Juges 士師記 10
- 法語翻譯:表示比較的7個常見詞組
- 法語閱讀:le pain
- 法語故事:圣誕老人入獄記(1)
- 法語翻譯:數字表達法
- 法語故事:圣誕老人入獄記 (完)
精品推薦
- 博樂市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/10℃
- 鹽池縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:28/16℃
- 射陽縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:20/18℃
- 茫崖05月30日天氣:晴,風向:西北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:17/8℃
- 稷山縣05月30日天氣:多云,風向:西風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/18℃
- 垣曲縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西北風,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 涇源縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:24/9℃
- 囊謙縣05月30日天氣:晴,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/5℃
- 臨猗縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西風,風力:<3級,氣溫:22/18℃
- 銀川市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/14℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)