夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>法語翻譯經(jīng)典品讀:《L'étrange局外人》第一篇第六章(五)

法語翻譯經(jīng)典品讀:《L'étrange局外人》第一篇第六章(五)

  

    導(dǎo)語:法語輔導(dǎo)。下面就隨外語教育網(wǎng)小編一起來學(xué)習(xí)一下吧O(∩_∩)O~~

  Je voyais de loin la petite masse sombre du rocher entourée d'un halo aveuglant par la lumière et la poussière de mer. Je pensais à la source fraîche derrière le rocher. J'avais envie de retrouver le murmure de son eau, envie de fuir le soleil, l'effort et les pleurs de femme, envie enfin de retrouver l'ombre et son repos. Mais quand j'ai été plus près, j'ai vu que le type de Raymond était revenu. 遠(yuǎn)遠(yuǎn)地,我看見了那一堆黑色的巖石,陽光和海上的微塵在它周圍罩上一圈炫目的光環(huán)。我想到了巖石后面的清涼的泉水。我想再聽聽淙淙的水聲,想逃避太陽,不再使勁往前走,不再聽女人的哭聲,總之,我想找一片陰影休息一下。可是當(dāng)我走近了,我看見萊蒙的對(duì)頭又回來了。

  Il était seul. Il reposait sur le dos, les mains sous la nuque, le front dans les [86] ombres du rocher, tout le corps au soleil. Son bleu de chauffe fumait dans la chaleur. J'ai été un peu surpris. Pour moi, c'était une histoire finie et j'étais venu là sans y penser. 他是一個(gè)人,仰面躺著,雙手枕在腦后,頭在巖石的陰影里,身子露在太陽底下。藍(lán)色工裝被曬得冒熱氣。我有點(diǎn)兒吃驚。對(duì)我來說,那件事已經(jīng)完了,我來到這兒根本沒想那件事。

  Dès qu'il m'a vu, il s'est soulevé un peu et a mis la main dans sa poche. Moi, naturellement, j'ai serré le revolver de Raymond dans mon veston. Alors de nouveau, il s'est laissé aller en arrière, mais sans retirer la main de sa poche. J'étais assez loin de lui, à une dizaine de mètres. Je devinais son regard par instants, entre ses paupières mi-closes. Mais le plus souvent, son image dansait devant mes yeux, dans l'air enflammé. Le bruit des vagues était encore plus paresseux, plus étalé qu'à midi. C'était le même soleil, la même lumière sur le même sable qui se prolongeait ici. Il y avait déjà deux heures que la journée n'avançait plus, deux heures qu'elle avait jeté l'ancre dans un océan de métal bouillant. À l'horizon, un petit vapeur est passé et j'en ai deviné la tache noire au bord de mon regard, parce que je n'avais pas cessé de regarder l'Arabe. 他一看見我,就稍稍欠了欠身,把手插進(jìn)口袋里。我呢,自然而然地握緊了口袋里萊蒙的那支手槍。他又朝后躺下了,但是并沒有把手從口袋里抽出來。我離他還相當(dāng)遠(yuǎn),約有十幾米吧。我隱隱約約地看見。在他半閉的眼皮底下目光不時(shí)地一閃。然而最經(jīng)常的,卻是他的面孔在我眼前一片燃燒的熱氣中晃動(dòng)。海浪的聲音更加有氣無力,比中午的時(shí)候更加平靜。還是那一個(gè)太陽,還是那一片光亮,還是那一片伸展到這里的沙灘。兩個(gè)鐘頭了,白晝沒有動(dòng);兩個(gè)鐘頭了,它在這一片沸騰的金屬的海洋中拋下了錨。天邊駛過一艘小輪船,我是瞥見那個(gè)小黑點(diǎn)的,因?yàn)槲沂冀K盯著那個(gè)阿拉伯人。

  J'ai pensé que je n'avais qu'un demi-tour à faire et ce serait fini. Mais toute une plage vibrante de soleil se pressait derrière [87] moi. J'ai fait quelques pas vers la source. L'Arabe n'a pas bougé. Malgré tout, il était encore assez loin. Peut-être à cause des ombres sur son visage, il avait l'air de rire. J'ai attendu. La brûlure du soleil gagnait mes joues et j'ai senti des gouttes de sueur s'amasser dans mes sourcils. C'était le même soleil que le jour où j'avais enterré maman et, comme alors, le front surtout me faisait mal et toutes ses veines battaient ensemble sous la peau. À cause de cette brûlure que je ne pouvais plus supporter, j'ai fait un mouvement en avant. Je savais que c'était stupide, que je ne me débarrasserais pas du soleil en me déplaçant d'un pas. Mais j'ai fait un pas, un seul pas en avant. Et cette fois, sans se soulever, l'Arabe a tiré son couteau qu'il m'a présenté dans le soleil. La lumière a giclé sur l'acier et c'était comme une longue lame étincelante qui m'atteignait au front. Au même instant, la sueur amassée dans mes sourcils a coulé d'un coup sur les paupières et les a recouvertes d'un voile tiède et épais. Mes yeux étaient aveuglés derrière ce rideau de larmes et de sel. Je ne sentais plus que les cymbales du soleil sur mon front et, indistinctement, la glaive éclatant jailli du couteau toujours [88] en face de moi. Cette épée brûlante rongeait mes cils et fouillait mes yeux douloureux. C'est alors que tout a vacillé. La mer a charrié un souffle épais et ardent. Il m'a semblé que le ciel s'ouvrait sur toute son étendue pour laisser pleuvoir du feu. Tout mon être s'est tendu et j'ai crispé ma main sur le revolver. La gâchette a cédé, j'ai touché le ventre poli de la crosse et c'est là, dans le bruit à la fois sec et assourdissant, que tout a commencé. J'ai secoué la sueur et le soleil. J'ai compris que j'avais détruit l'équilibre du jour, le silence exceptionnel d'une plage où j'avais été heureux. Alors, j'ai tiré encore quatre fois sur un corps inerte où les balles s'enfonçaient sans qu'il y parût. Et c'était comme quatre coups brefs que je frappais sur la porte du malheur. 我想我只要一轉(zhuǎn)身,事情就完了。可是整個(gè)海灘在陽光中顫動(dòng),在我身后擠來擠去。我朝水泉走了幾步,阿拉伯人沒有動(dòng)。不管怎么說,他離我還相當(dāng)遠(yuǎn)。也許是因?yàn)樗樕系年幱鞍桑孟裨谛ΑN业戎枙竦梦覂深a發(fā)燙,我覺得汗珠聚在眉峰上。那太陽和我安葬媽媽那天的太陽一樣,頭也像那天一樣難受,皮膚下面所有的血管都一齊跳動(dòng)。我熱得受不了,又往前走了一步。我知道這是愚蠢的,我走一步井逃不過太陽。但是我往前走了一步,僅僅一步。這一次,阿拉伯人沒有起來,卻抽出刀來,迎著陽光對(duì)準(zhǔn)了我。刀鋒閃閃發(fā)光,仿佛一把寒光四射的長(zhǎng)劍刺中了我的頭。就在這時(shí),聚在眉峰的汗珠一下子流到了眼皮上,蒙上一幅溫吞吞的,模模糊糊的水幕。這一淚水和鹽水?dāng)v和在一起的水幕使我的眼睛什么也看不見。我只覺得鐃鈸似的太陽扣在我的頭上,那把刀刺眼的刀鋒總是隱隱約約地對(duì)著我。滾燙的刀尖穿過我的睫毛,挖著我的痛苦的眼睛。就在這時(shí),一切都搖晃了。大海呼出一口沉悶而熾熱的氣息。我覺得天門洞開,向下傾瀉著大火。我全身都繃緊了,手緊緊握住槍。槍機(jī)扳動(dòng)了,我摸著了光滑的槍柄,就在那時(shí),猛然一聲震耳的巨響,一切都開始了。我甩了甩汗水和陽光。我知道我打破了這一天的平衡,打破了海灘上不尋常的寂靜,而在那里我曾是幸福的。這時(shí),我又對(duì)準(zhǔn)那具尸體開了四槍,子彈打進(jìn)去,也看不出什么來。然而,那卻好像是我在苦難之門上短促地叩了四下。

  文章內(nèi)容來自網(wǎng)絡(luò),如果本文侵犯了您的權(quán)益,請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將撤掉此文,并送出我們真誠(chéng)的歉意。

網(wǎng)友關(guān)注