法語閱讀:十種最有意思的中國人
導語:法語輔導。下面就隨外語教育網小編一起來學習一下吧O(∩_∩)O~~ |
十種最有意思的中國人(中法對照)
最苦惱的中國人是貪官太太。她不敢大把花錢,怕露富;怕領導找老公談話,特別是紀檢、檢察院的人;如果老公有幾天突然不回家,她就會發(fā)瘋。她的夢想是,帶著錢去一個誰也不知道的地方,一切從零開始。
Le plus ennuyeux est la femme du fonctionnaire corrompu. Elle a peur de dépenser beaucoup d'argent car elle a peur de montrer sa richesse ; elle a peur de voir parler son mari et le directeur de son mari mais encore plus entre son mari et les magistrats ; si son mari n'est pas rentré depuis quelques jours, elle deviens folle. Son rêve est : amener l'argent pour aller dans un endroit inconnu, tout commencer de zéro.
最傻冒的中國人是球迷。中國的球迷傻得讓你覺得再可憐他們,自己也會變成一個傻子。錢也出了,淚也流了,時間也花了,二十多年來,中國足球卻一點進步也沒有。
Le plus bête est le mordu de football chinois. Leur bêtise vous fait sentir que : si vous trouvez qu'ils sont pitoyables, vous devenez vous-même un imbécile. On a dépensé de l'argent, on a pleuré, on a passé du temps, depuis vingt ans, le mordu de football chinois n'a pas avancé.
最有錢的中國人是孩子。說起來沒人相信,中國人中最有錢的是孩子。在他們父輩眼里,輕易地花掉十塊錢就有犯罪的感覺。可如果把一張十元大票放在一個孩子面前,他的眼神是不屑一顧。
Le chinois le plus riche est l'enfant, peut être personne y croit. Aux yeux de leurs parents, si on a dépensé 10 yuan facilement, on sens que on a commis un crime. Mais si on met 10 yuan devant un enfant, il ne daigne pas jeter un regard.
最失落的中國人是作家。二十年前,如果有幸戴上一頂作家的帽子,就有著特別的意義,他可以名利兼收。但現在誰要是還敢說自己是個作家,就要有點勇氣。現在的作家等同于作者或者“寫手”,賣文為生。
Le chinois le plus douche est l'écrivain. Avant vingt ans, si on a le titre d'écrivain, il y a un sens spécial, c'est-à-dire on a en même temps la réputation et les avantages. Mais maintenant, quelqu'un ose dire qu'il est écrivain, il a besoin de courage. Maintenant l'écrivain est comme l'auteur ou ? l'éditeur ?, il vend son article.
最輕松的中國人是弱智者。現在只有弱智者,生活才是真正輕松的。他們的人生目標很小,他們的欲望就更小,只要食能果腹,衣能避寒,生活就美滿了。
Le chinois le plus détendu est l'idiot. Maintenant c'est seulement les idiots qui ont une vie détendue. Leur objectif de la vie est tout petit, leur désir est plus petit. S'ils ont des choses à manger, les vêtements à défendre contre le froid, ils sont contents.
最無聊的中國人是娛記。以前報紙管得死,個人發(fā)揮的地方不多,但是報刊的變革,卻是從娛樂版面開始的,并且培養(yǎng)了無聊的娛樂記者。有人稱娛記是滿足市民口味的廚師,你想看什么,他就為你做什么。
Le chinois le plus nul est le journaliste des divertissements. Avant la presse avait un strict contr?le, on peut rarement prendre l'initiative. Mais la révolution de la presse commence par la page des divertissements, et on a cultivé beaucoup de journalistes des divertissements nuls. On dit que ces journalistes sont les cuisiniers qui travaillent pour satisfaire les go?ts des gens. Vous voulez regarder quoi, ils vous font quoi.
最得意的中國人是大款。不愁金錢,不愁女人,不愁社會地位。無論大款的過去是不是臟,今天的得意是肯定無疑的。現在大款們最怕的是莫名的變革,比如突然規(guī)定把財產交出來,或叫個“小姐”就罰個傾家蕩產等,這對大款來說是要命的。
Le chinois le plus satisfait est le riche. Il ne se souci ni de l'argent, ni de la femme, ni du statut social. On ne sait pas s'il a un sale passé, mais il est certainement satisfait aujourd'hui. Maintenant les riches ont plus peur de la révolution, par exemple, ils ont peur de rendre leurs fortunes, ils ont peur d'être en faillite à cause de leur femme, tous ?a est mortel pour les riches.
最傷感的中國人是三十歲還未嫁的女人。現在不僅面臨婚姻苦惱,還面臨著生存危機,因為比她們年輕的女孩已經開始搶她們的飯碗了。女人不容易接受已經老了的事實,或很難也很痛苦地去接受這個事實。
Le chinois le plus triste est la femme de trente ans qui n'est pas mariée. Maintenant elle a non seulement le problème du mariage, mais aussi la crise d'existence. Les filles les plus jeunes commencent à menacer leur métier. Il n'est pas facile à accepter le fait d'être vieillie pour les femmes, cela leur rend triste et elles ont du mal à accepter ce fait.
最可憐的中國人是農民。其實山村鄉(xiāng)民的智商并不比城里人低,其精明程度絕對讓人佩服。可他們卻只能為一個年薪只有一百多元的村長的職位而爭斗。中國的農民一生下來就有了一種特殊的身份,為了拋棄這個身份,他們甚至要花去一生的精力。
Le chinois le plus pauvre est le paysan. En fait le quotient intellectuel des paysans n'est pas inférieur à celle des urbanistes, ils sont admirables par leurs sagaces. Mais ils ne peuvent que concurrencer pour un poste de la directeur de la commune qui a 100 yuan de salaire. Les paysans chinois ont un statut spécial dès qu'ils sont nés, ils ont même besoin de dépenser toute la vie pour abandonner ce statut.
最倒霉的中國人是股民。一位經濟學家這樣說,中國的股市是大戶的金礦,散戶的墳場。話雖偏激,但中國的股市卻有一種賭場的味道,一群窮人和幾個富人去賭,誰輸誰贏當然是不用細想了。
Le chinois le plus malchanceux est l'investisseur des actions. Un économiste a dit, les investisseurs des actions chinois sont la mine d'or des gros joueurs d'actions, la funèbre des petits joueurs d'actions. Même sa phrase est exagérée, mais on sent le casino dans le marché des actions chinois. Un groupe de pauvres jouent avec quelques riches, qui gagne, qui perd, on n'a pas besoin d'en réfléchir.
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業(yè)《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 圣經法語版:Juges 士師記 14
- 看漫畫學法語:Ofup
- 法語考試輔導資料之精選閱讀文章(第5篇)
- 法語考試輔導資料之精選閱讀文章(第14篇)
- 看漫畫學法語:Stages
- 看漫畫學法語:Note
- 看漫畫學法語:Minitel
- 法語考試輔導資料之精選閱讀文章(第18篇)
- 法語閱讀輔導素材:論語(第1課)
- 法語故事:圣誕老人入獄記 (完)
- 圣經法語版:Juges 士師記 4
- 法語考試輔導資料之精選閱讀文章(第10篇)
- 圣經法語版:Juges 士師記 21
- 看漫畫學法語:Restau U
- 法語考試輔導資料之精選閱讀文章(第17篇)
- 法語故事:圣誕老人入獄記(6)
- 法語考試輔導資料之精選閱讀文章(第25篇)
- 法語考試輔導資料之精選閱讀文章(第16篇)
- 法語故事:圣誕老人入獄記(4)
- 圣經法語版:Josué 約書亞記 24
- 圣經法語版:Juges 士師記 9
- 看漫畫學法語:Mutuelle
- 看漫畫學法語:Psychologie
- 法語考試輔導資料之精選閱讀文章(第1篇)
- 圣經法語版:Juges 士師記 5
- 法語故事:圣誕老人入獄記(9)
- 圣經法語版:Juges 士師記 19
- 法語考試輔導資料之精選閱讀文章(第8篇)
- 法語考試輔導資料之精選閱讀文章(第19篇)
- 法語閱讀輔導素材:論語(第4課)
- 法語考試輔導資料之精選閱讀文章(第11篇)
- 法語考試輔導資料之精選閱讀文章(第2篇)
- 法語考試輔導資料之精選閱讀文章(第6篇)
- 法語考試輔導資料之精選閱讀文章(第23篇)
- 圣經法語版:Juges 士師記 7
- 看漫畫學法語:Séchage
- 圣經法語版:Juges 士師記 18
- 看漫畫學法語:Manifs
- 圣經法語版:Juges 士師記 6
- 法語考試輔導資料之精選閱讀文章(第20篇)
- 看漫畫學法語:Ministre
- 一首小詩:獻給父親節(jié)最好的禮物
- 圣經法語版:Juges 士師記 2
- 法語故事:圣誕老人入獄記(10)
- 法語閱讀輔導素材:論語(第3課)
- 看漫畫學法語:Universités
- 法語考試輔導資料之精選閱讀文章(第3篇)
- 圣經法語版:Juges 士師記 16
- 看漫畫學法語:Loisirs
- 圣經法語版:Juges 士師記 11
- 法語故事:圣誕老人入獄記(7)
- 看漫畫學法語:Syndicats
- 法語故事:圣誕老人入獄記(2)
- 圣經法語版:Juges 士師記 17
- 圣經法語版:Josué 約書亞記 23
- 法語考試輔導資料之精選閱讀文章(第7篇)
- 看漫畫學法語:Piaule
- 法語考試輔導資料之精選閱讀文章(第9篇)
- 圣經法語版:Juges 士師記 20
- 法語故事:圣誕老人入獄記(3)
- 法語考試輔導資料之精選閱讀文章(第22篇)
- 圣經法語版:Josué 約書亞記 22
- 法語考試輔導資料之精選閱讀文章(第21篇)
- 法語考試輔導資料之精選閱讀文章(第15篇)
- 法語閱讀輔導素材:論語(第5課)
- 圣經法語版:Juges 士師記 15
- 圣經法語版:Juges 士師記 13
- 法語考試輔導資料之精選閱讀文章(第24篇)
- 法語考試輔導資料之精選閱讀文章(第4篇)
- 法語考試輔導資料之精選閱讀文章(第12篇)
- 法語故事:圣誕老人入獄記(8)
- 法語閱讀輔導素材:論語(第2課)
- 法語故事:圣誕老人入獄記(1)
- 看漫畫學法語:Voyages
- 法語故事:圣誕老人入獄記(5)
- 圣經法語版:Juges 士師記 3
- 圣經法語版:Juges 士師記 8
- 圣經法語版:Juges 士師記 1
- 圣經法語版:Juges 士師記 12
- 法語考試輔導資料之精選閱讀文章(第13篇)
- 圣經法語版:Juges 士師記 10
精品推薦
- 和碩縣05月30日天氣:晴,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:24/9℃
- 天門市05月30日天氣:多云,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:27/21℃
- 雜多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/1℃
- 海晏縣05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級,氣溫:19/5℃
- 廣河縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:26/15℃
- 文縣05月30日天氣:小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:31/20℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/0℃
- 天山區(qū)05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 鄯善縣05月30日天氣:晴,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:27/15℃
- 民和縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:27/13℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發(fā)音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)