夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>法語(yǔ)翻譯經(jīng)典品讀《Bel ami漂亮朋友》上篇 第五章(十三)

法語(yǔ)翻譯經(jīng)典品讀《Bel ami漂亮朋友》上篇 第五章(十三)

  

    導(dǎo)語(yǔ):法語(yǔ)輔導(dǎo)。下面就隨外語(yǔ)教育網(wǎng)小編一起來(lái)學(xué)習(xí)一下吧O(∩_∩)O~~

  Ils déjeunèrent face à face, se regardant et se souriant sans cesse, occupés uniquement d'eux, tout enveloppés par le charme si doux d'une tendresse qui commence. Ils mangeaient, sans savoir quoi. Il sentit un pied, un petit pied, qui rôdait sous la table. Il le prit entre les siens et l'y garda, le serrant de toute sa force. 他們面對(duì)面坐了下來(lái),開始吃飯,但相互間仍不停地對(duì)視著,微笑著,心中忘卻了周圍的一切,完全沉浸在這初起的甜蜜柔情中。雖然不時(shí)地將飯菜送入口中,但他們已食而不知其味。杜洛瓦忽然感到,她的一只小腳在桌子底下來(lái)回挪動(dòng),于是伸開兩只腳把它夾了過來(lái),并使出全身力氣牢牢地夾住,不讓她抽走。

  La bonne allait, venait, apportait et enlevait les plats d'un air nonchalant, sans paraître rien remarquer. 女仆進(jìn)進(jìn)出出,不停地給他們上萊,同時(shí)將吃剩的盤子撤走,一副懶洋洋的神情,似乎什么也沒發(fā)現(xiàn)。

  Quand ils eurent fini de manger, ils rentrèrent dans le salon et reprirent leur place sur le canapé, côte à côte. 午飯吃完,他們又回到客廳里,走到那張長(zhǎng)沙發(fā)前,在各人原先坐過的位置上又肩并肩地坐了下來(lái)。

  Peu à peu, il se serrait contre elle, essayant de l'étreindre. Mais elle le repoussait avec calme:

  "Prenez garde, on pourrait entrer."

  Il murmura:

  "Quand pourrai-je vous voir bien seule pour vous dire comme je vous aime?" 杜洛瓦一步步地向她身上靠了過去。想擁抱她。德•馬萊爾夫人一把將他推開,語(yǔ)調(diào)十分平靜:

  “別胡鬧,傭人隨時(shí)會(huì)進(jìn)來(lái)。”

  杜洛瓦不情愿地咕噥道:

  “我什么時(shí)候才能單獨(dú)同你在一起,向你訴說(shuō)我對(duì)你的思念呢?”

  Elle se pencha vers son oreille. et prononça tout bas:

  "J'irai vous faire une petite visite chez vous un de ces jours."

  Il se sentit rougir:

  "C'est que... chez moi... c'est... c'est bien modeste."

  Elle sourit:

  "Ça ne fait rien. C'est vous que j'irai voir et non pas l'appartement." 德•馬萊爾夫人俯過身去,在他耳邊悄悄說(shuō)道:

  “別著急,這兩天,我就會(huì)找個(gè)時(shí)間到你住的地方去看看你。”

  杜洛瓦頓時(shí)滿面通紅:

  “可是……我住的那地方……很不像樣。”

  她嫣然一笑:

  “這有什么?我去看的是你,又不是你的房間。”

  Alors il la pressa pour savoir quand elle viendrait. Elle fixa un jour éloigné de la semaine suivante, et il la supplia d'avancer la date, avec des paroles balbutiées, des yeux luisants, en lui maniant et lui broyant les mains, le visage rouge, enfiévré, ravagé de désir, de ce désir impétueux qui suit les repas en tête-à-tête. 杜洛瓦于是追問她何時(shí)會(huì)去。德•馬萊爾夫人說(shuō)是在下星期的某一天,杜洛瓦覺得這太為遙遠(yuǎn),便一面搓揉著她的一雙小手,一面火辣辣地看著她,嘰嘰咕咕地懇求她把日子提前,一副欲火如熾,急不可耐的焦躁神情。這種激情,正是幽會(huì)男女在酒足飯飽之后所常有的。

  Elle s'amusait de le voir l'implorer avec cette ardeur, et cédait un jour, de temps en temps. Mais il répétait: "Demain... dites... demain."

  Elle y consentit à la fin:

  "Oui. Demain. Cinq heures." 德•馬萊爾夫人見他這饑渴難耐的樣子,不禁覺得饒有興味,但終究拗不過他的糾纏,只得讓了一天,接著又讓了一天。然而杜洛瓦仍不死心:

  “明天,快說(shuō),就是明天吧。”

  最后,德•馬萊爾夫人終于答應(yīng)了他:

  “好吧,就是明天下午五點(diǎn)。”

  Il poussa un long soupir de joie; et ils causèrent presque tranquillement, avec des allures d'intimité, comme s'ils se fussent connus depuis vingt ans. 一聽此言,杜洛瓦喜不自勝,長(zhǎng)長(zhǎng)地舒了口氣。此后,他們的談話變得斯文起來(lái)了,樣子也顯得特別親熱,仿佛是兩個(gè)相識(shí)多年的老友。

  Un coup de timbre les fit tressaillir; et, d'une secousse, ils s'éloignèrent l'un de l'autre. 門外這時(shí)忽然一聲鈴響,二人不覺一驚,彼此騰的一下分了開來(lái)。

  Elle murmura: "Ce doit être Laurine."

  L'enfant parut, puis s'arrêta interdite, puis courut vers Duroy en battant des mains, transportée de plaisir en l'apercevant, et elle cria:

  "Ah! Bel-Ami!"

  Mme de Marelle se mit à rire:

  "Tiens! Bel-Ami! Laurine vous a baptisé! C'est un bon petit nom d'amitié pour vous, ça; moi aussi je vous appellerai Bel-Ami! "“定是洛琳娜回來(lái)了。”

  小女孩出現(xiàn)在門邊。看見杜洛瓦坐在房?jī)?nèi),她先是一愣,然后興高采烈地拍著小手,向他跑過去喊道:

  “啊,我們的漂亮朋友來(lái)了。”

  德•馬萊爾夫人發(fā)出一陣大笑:

  “瞧,洛琳娜叫你‘漂亮朋友’,這是小家伙對(duì)你多么充滿友情的稱呼!我往后也要叫你‘漂亮朋友’。”

  Il avait pris sur ses genoux la fillette, et il dut jouer avec elle à tous les petits jeux qu'il lui avait appris. 杜洛瓦已抱起小女孩,放在他的兩腿上,并同她玩了玩上次教給她的游戲。

  Il se leva à trois heures moins vingt minutes, pour se rendre au journal; et sur l'escalier, par la porte entrouverte, il murmura encore du bout des lèvres: "Demain. Cinq heures."

  La jeune femme répondit: "Oui", d'un sourire, et disparut. 時(shí)鐘已指在兩點(diǎn)四十分上。杜洛瓦起身告辭,準(zhǔn)備回報(bào)館去。到了樓梯口,他又回轉(zhuǎn)身,透過未關(guān)上的門,向德•馬萊爾夫人悄悄嘀咕了一聲:

  “別忘了,明天下午五點(diǎn)。”

  德•馬萊爾夫人深情地一笑,說(shuō)了聲“知道了”,便轉(zhuǎn)身進(jìn)到里邊去了。

  文章內(nèi)容來(lái)自網(wǎng)絡(luò),如果本文侵犯了您的權(quán)益,請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將撤掉此文,并送出我們真誠(chéng)的歉意。

網(wǎng)友關(guān)注

熱門有趣的翻譯