夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>法語(yǔ)翻譯經(jīng)典品讀《Bel ami漂亮朋友》上篇 第七章(五)

法語(yǔ)翻譯經(jīng)典品讀《Bel ami漂亮朋友》上篇 第七章(五)

  

    導(dǎo)語(yǔ):法語(yǔ)輔導(dǎo)。下面就隨外語(yǔ)教育網(wǎng)小編一起來(lái)學(xué)習(xí)一下吧O(∩_∩)O~~

  Tout cela s'était fait inopinément, sans qu'il y prît part, sans qu'il dît un mot, sans qu'il donnât son avis, sans qu'il acceptât ou refusât, et avec tant de rapidité qu'il demeurait étourdi, effaré, sans trop comprendre ce qui se passait.事情來(lái)得如此突然,轉(zhuǎn)眼之間已一切準(zhǔn)備就緒,誰(shuí)也沒(méi)有來(lái)聽(tīng)聽(tīng)他本人的意見(jiàn),看他是同意還是不同意,總之他并未表示認(rèn)可,一句話也沒(méi)有說(shuō),而事情已經(jīng)定下來(lái)了。因此他瞠目結(jié)舌,無(wú)言以對(duì),怎么也弄不明白,這究竟是怎么回事。

  Il se retrouva chez lui vers neuf heures du soir après avoir dîné chez Boisrenard, qui ne l'avait point quitté de tout le jour par dévouement. 出于關(guān)心,布瓦勒納整個(gè)下午一直沒(méi)有離開(kāi)他,并同他一起吃了晚飯。杜洛瓦于九點(diǎn)左右回到自己的住處。

  Dès qu'il fut seul, il marcha pendant quelques minutes, à grands pas vifs, à travers sa chambre. Il était trop troublé pour réfléchir à rien. Une seule idée emplissait son esprit: - Un duel demain, - sans que cette idée éveillât en lui autre chose qu'une émotion confuse et puissante. Il avait été soldat, il avait tiré sur des Arabes, sans grand danger pour lui, d'ailleurs, un peu comme on tire sur un sanglier, à la chasse. 現(xiàn)在身邊既已沒(méi)有任何人,他邁開(kāi)大步,急切地在房?jī)?nèi)來(lái)回踱了好幾分鐘。心里亂糟糟的,他的思想怎么也集中不起來(lái)。腦海中所充斥的,只有一件事:明天決斗。除此之外,便是茫開(kāi)頭緒的焦慮,一顆慌亂不已的心怎么也安定不下來(lái)。他曾當(dāng)過(guò)兵,槍也開(kāi)過(guò),但那時(shí)候,槍口是對(duì)著阿拉伯人,很有點(diǎn)像是在狩獵場(chǎng)打野豬一樣,對(duì)自己不會(huì)造成多大危險(xiǎn)。

  En somme, il avait fait ce qu'il devait faire. Il s'était montré ce qu'il devait être. On en parlerait, on l'approuverait, on le féliciterait. Puis il prononça à haute voix, comme on parle dans les grandes secousses de pensée:"Quelle brute que cet homme!" 不管怎樣,這一次,他是該怎樣做就怎樣做了,該怎樣表現(xiàn)也已怎樣表現(xiàn)了。不久之后,人們將會(huì)談到這一點(diǎn),對(duì)他表示贊同和稱(chēng)贊。想到這里,他的思緒像是受到了巨大震動(dòng),不禁大聲喊了起來(lái):“這家伙怎么如此不通人性?”

  Il s'assit et se mit à réfléchir. Il avait jeté sur sa petite table une carte de son adversaire remise par Rival, afin de garder son adresse. Il la relut comme il l'avait déjà lue vingt fois dans la journée. Louis Langremont, 176, rue Montmartre. Rien de plus. 他坐了下來(lái),開(kāi)始認(rèn)真思索。對(duì)手的一張名片,里瓦爾已交給他,讓他記住上面的地址。他剛才回來(lái)后將此名片扔到了小桌上,現(xiàn)在,他又拿過(guò)來(lái)看了看。一天之中,他的目光停在這小紙片上,已不下二十次了。名字上只印了兩行字:路易·朗格勒蒙。蒙馬特街一七六號(hào)。此外便什么也沒(méi)有了。

  Il examinait ces lettres assemblées qui lui paraissaient mystérieuses, pleines de sens inquiétants. "Louis Langremont", qui était cet homme? De quel âge? De quelle taille? De quelle figure? N'était-ce pas révoltant qu'un étranger, un inconnu, vînt ainsi troubler notre vie, tout d'un coup, sans raison, par pur caprice, à propos d'une vieille femme qui s'était querellée avec son boucher?

  Il répéta encore une fois, à haute voix: "Quelle brute! "

  Et il demeura immobile, songeant, le regard toujours planté sur la carte. Une colère s'éveillait en lui contre ce morceau de papier, une colère haineuse où se mêlait une étrange sentiment de malaise. C'était stupide, cette histoire-là! Il prit une paire de ciseaux à ongles qui traînaient et il les piqua au milieu du nom imprimé comme s'il eût poignardé quelqu'un.他覺(jué)得,這組合在一起的字母,似乎十分神秘,個(gè)個(gè)充滿令人不安的含義,因而對(duì)著它端詳了好久。“路易·朗格勒蒙”,此人究竟是誰(shuí)?今年多大年紀(jì)?身高如何?長(zhǎng)相怎樣?一個(gè)素昧平生的陌生人,完全因?yàn)樾闹械囊粫r(shí)不快,只是為了一個(gè)老女人同肉鋪老板吵了一架這種區(qū)區(qū)小事,而毫無(wú)道理地突然來(lái)把你平靜的生活攪得一團(tuán)糟,這怎叫人不氣憤難平?

  “這是一個(gè)多么沒(méi)有人性的家伙!”杜洛瓦又大聲罵了一句。他眼睛盯著那張名片,依然一動(dòng)不動(dòng)地坐在那里,心里想著這場(chǎng)令人啼笑皆非的決斗,一股怒火不禁油然升起。除了憎恨,憤怒中還夾著一種難以言喻的不安。這件事實(shí)在太為荒唐!他倏地拿起放在桌上的一把修剪指甲的剪刀,對(duì)著名片上的名字狠狠戳了下去,好像在將一把匕首刺進(jìn)對(duì)方的胸膛。

  Donc il allait se battre, et se battre au pistolet? Pourquoi n'avait-il pas choisi l'épée! Il en aurait été quitte pour une piqûre au bras ou à la main, tandis qu'avec le pistolet on ne savait jamais les suites possibles.

  Il dit: "Allons, il faut être crâne."

  Le son de sa voix le fit tressaillir, et il regarda autour de lui. Il commençait à se sentir fort nerveux. Il but un verre d'eau, puis se coucha.

  Dès qu'il fut au lit, il souffla sa lumière et ferma les yeux. 這么說(shuō),他是真的要去決斗了,而且用的是手槍?zhuān)克趺礇](méi)有想到用劍呢?如果用劍,充其量不過(guò)是手上或胳臂上受點(diǎn)傷,而用槍?zhuān)呛蠊碗y以預(yù)料了。

  “不管怎樣,這個(gè)時(shí)候,我可不能裝熊,”他自言自語(yǔ)道。

  聽(tīng)到自己的說(shuō)話聲,他一陣戰(zhàn)栗,向四周看了看,覺(jué)得自己這樣緊張下去是不行的,于是寬衣就寢。

  躺到床上后,他吹滅燈,合上了眼。

  文章內(nèi)容來(lái)自網(wǎng)絡(luò),如果本文侵犯了您的權(quán)益,請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將撤掉此文,并送出我們真誠(chéng)的歉意。

  (function () {

  function w(s){return document.write(s)};

  w("

網(wǎng)友關(guān)注

熱門(mén)有趣的翻譯