法語翻譯經典品讀《Bel ami漂亮朋友》上篇 第七章(七)
導語:法語輔導。下面就隨外語教育網小編一起來學習一下吧O(∩_∩)O~~ |
De temps en temps ses dents s'entrechoquaient dans sa bouche avec un petit bruit sec; et il demandait:
"Mon adversaire s'est-il déjà battu? a-t-il fréquenté les tirs? est-il connu? est-il classé?" Il n'avait jamais entendu prononcer ce nom. Et cependant si cet homme n'était pas un tireur au pistolet remarquable, il n'aurait point accepté ainsi, sans hésitation, sans discussion, cette arme dangereuse. 他的上下牙不時因身子的顫抖而發生碰撞,聲音雖小,但清晰可聞。他心里想:
“我的對手以前決斗過嗎?他是否常到靶場去練習射擊?
是不是一個有名的出色射手?”
他從未聽人提到過這個名字。不過他想,此人若不是一名出色的射手,是不會這樣毫不猶豫地一口答應以手槍決斗的。
Alors Duroy se figurait leur rencontre, son attitude à lui et la tenue de son ennemi. Il se fatiguait la pensée à imaginer les moindres détails du combat; et tout à coup il voyait en face de lui ce petit trou noir et profond du canon dont allait sortir une balle. 這樣,他的思緒忽而又轉到了他即將前往的決斗場上,想象著他自己會是一種怎樣的神態,對方又是一種怎樣的表現。他想呀想,把決斗中可能遇到的細枝末節都想到了。突然間,他仿佛看到陰森烏黑的槍口正對著他,子彈就要從那里射出來。
Et il fut pris brusquement d'une crise de désespoir épouvantable. Tout son corps vibrait, parcouru de tressaillements saccadés. Il serrait les dents pour ne pas crier, avec un besoin fou de se rouler par terre, de déchirer quelque chose, de mordre. Mais il aperçut un verre sur sa cheminée et il se rappela qu'il possédait dans son armoire un litre d'eau-de-vie presque plein; car il avait conservé l'habitude militaire de tuer le ver chaque matin. 他頓時感到無比的絕望,心頭籠罩在一片恐怖之中。他全身顫抖,并不時地抽搐著。他咬緊牙,不讓自己喊出聲來,恨不得倒在地上打滾,砸碎家什,或對著什么咬他幾口。這當兒,他忽然發現壁爐上放著一只玻璃杯,想起柜子里還存著滿滿一瓶燒酒。因為他每天早上都要空腹喝他一杯,這個習慣還是在軍隊里養成的。
Il saisit la bouteille et but, à même le goulot, à longues gorgées, avec avidité. Et il la reposa seulement lorsque le souffle lui manqua. Elle était vide d'un tiers.
Une chaleur pareille à une flamme lui brûla bientôt l'estomac, se répandit dans ses membres, raffermit son âme en l'étourdissant.
Il se dit: "Je tiens le moyen." Et comme il se sentait maintenant la peau brûlante, il rouvrit la fenêtre.
Le jour naissait, calme et glacial. Là-haut, les étoiles semblaient mourir au fond du firmament éclairci, et dans la tranchée profonde du chemin de fer les signaux verts, rouges et blancs pâlissaient. 他拿過酒瓶,就著瓶口貪婪地、大口大口地喝了起來,直到喝得喘不過氣來方才放下。而這時,瓶里的酒已被他喝去三分之一了。
他感到腹中火燒火燎,四肢也很快感到熱乎乎的。由于酒的這一刺激,他的心反倒鎮定了下來。
“我總算有辦法來對付這難耐的時刻了,”他想。他感到周身熱得實在受不了,因此又打開窗戶。
天色微明,窗外寒氣襲人,一片寧靜。天穹深處,群星正隨著晨光的顯露而漸漸隱去。窗下鐵路旁的紅、綠、白信號燈,也已黯然失色。
Les premières locomotives sortaient du garage et s'en venaient en sifflant chercher les premiers trains. D'autres, dans le lointain, jetaient des appels aigus et répétés, leurs cris de réveil, comme font les coqs dans les champs.
Duroy pensait: "Je ne verrai peut-être plus tout ça." Mais comme il sentit qu'il allait de nouveau s'attendrir sur lui-même, il réagit violemment: "Allons, il ne faut songer à rien jusqu'au moment de la rencontre, c'est le seul moyen d'être crâne." 首批機車駛出車庫,正帶著長長的汽笛聲,向當天的早班列車駛去。其他機車則呆在遠處,仿佛剛從沉睡中醒來,像原野上的報曉晨雞,在不斷地發出尖利的叫聲。
“這一切,我恐怕很快就再也看不到了,”杜洛瓦心想。他感到自己又要傷感起來,于是立馬煞住:“不行,在去決斗場之前,我什么也不能再想。只有這樣,才不致于臨陣膽怯。”
Et il se mit à sa toilette. Il eut encore, en se rasant, une seconde de défaillance en songeant que c'était peut-être la dernière fois qu'il regardait son visage.
Il but une nouvelle gorgée d'eau-de-vie, et acheva de s'habiller.
L'heure qui suivit fut difficile à passer. Il marchait de long en large en s'efforçant en effet d'immobiliser son âme. Lorsqu'il entendit frapper à sa porte, il faillit s'abattre sur le dos, tant la commotion fut violente. C'étaient ses témoins.
"Déjà!" 他開始漱洗,但在刮胡子的時候有一剎那又有點挺不住了。因為他想,這也許是最后一次在鏡中看到自己了。
他又喝了口酒,然后穿好衣服。
此后的時間就更難熬了。他在房內踱來踱去,努力使自己保持鎮定??墒钱旈T上傳來敲門聲時,他仍差一點仰面倒了下去。因為這對他脆弱的神經所造成的沖擊,實在是太大了。出現在門邊的,是兩位證人:出發的時候終于到了!
文章內容來自網絡,如果本文侵犯了您的權益,請聯系我們,我們將撤掉此文,并送出我們真誠的歉意。
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 28歲少婦的自我介紹
- 樣本:畢業證法文翻譯件
- 常見漢譯法句子正誤分析70
- 法語寫作筆記精華
- 日常信函:良言苦口
- 申請第三階段的動機信樣本
- 常見漢譯法句子正誤分析65
- 感人的法語寫作作品
- 樣本:出生公證書
- 法語動機信樣本44篇
- 留學"學習計劃書"法文樣本
- 法語求職信
- 如何描述某人
- 一句法語的十種翻譯方法
- 日常信函:給女友的恭賀信
- 地道的法語名詞詞組
- 盤點連法國人都會犯的12個法語錯誤
- 如何寫好法語作文體會
- 常見漢譯法句子正誤分析69
- 請您翻譯:一首不錯的法語情詩
- 法國男孩的網戀記事(全法文)
- 法語書寫注意事項
- 一篇法文留學計劃
- 日常信函:問候難友
- 法語網友原創文章“番茄炒蛋”-- 附法國網友的修改稿
- 常見漢譯法句子正誤分析66
- [法語寫作]公司商業信函(中法對照)
- 仿寫:用法語進行自我介紹發出交友請求
- 中國人學法語究竟難在哪?
- 法國朋友用中文寫得一首短詩
- 語病句分析
- 法語個人簡歷樣式
- 詩歌《春江花月夜》法文翻譯
- 日常信函:祝賀榮獲騎士勛章
- 申請第二階段的動機信
- 常見漢譯法句子正誤分析(匯總)
- 日常信函:接受生日邀請
- 法語綜合:地址怎么翻?
- 法語日常信函寫作大全
- 法文書信開頭的一個注意事項
- 我大學的畢業論文,關于法語與網絡的
- 常見漢譯法句子正誤分析67
- 日常信函:異性結交(答復)
- 給父母的新年問候
- 常見漢譯法句子正誤分析71
- 法語常用句型
- 日本老太寫的法文自我介紹
- 法語標點符號之妙用
- 法語日記精選
- 法語拼寫符號與標點符號
- 法文書信抬頭的注意事項
- 法語寫作之常見漢譯法句子錯誤解析
- 如何寫一份滿意的學習計劃書
- 仿寫:《我要找家教》
- 法語學習者如何從頭開始制定計劃、利用資源?
- 日常信函:生日邀請
- 留學法國的簡歷和動機信
- 日常信函:與女友和好
- 法國留學:學習計劃樣本
- 日常信函:給父母的新年問候
- 如何寫簡歷和動機信,附動機信樣本
- 用法語表達你的電腦配置
- 法語情書10篇
- 法語中的修辭
- 法語自我介紹的寫法(1)--11歲的男孩
- 常見漢譯法句子正誤分析 - 社會捐助翻修博物館
- 日常信函:回復友人的問候
- 介紹四種法語簡歷的特性
- 網友原創文章(附法國網友的修改稿)
- 常見漢譯法句子正誤分析64
- 超實用的國外法語學習網站推薦
- 關于天氣的常用句子八十四句
- 日常信函:離婚
- 日常信函:答復女友
- 常用公證材料樣本
- 常見漢譯法句子正誤分析68
- 日常信函:異性結交
- 法語初級翻譯練習:女人難養
- 常見漢譯法句子正誤分析72
- 法語中的形象比喻
- 如何寫法語簡歷?
精品推薦
- 和碩縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/9℃
- 天門市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/21℃
- 雜多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/1℃
- 海晏縣05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級,氣溫:19/5℃
- 廣河縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:26/15℃
- 文縣05月30日天氣:小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:31/20℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/0℃
- 天山區05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 鄯善縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/15℃
- 民和縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:27/13℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)