法語版雷鋒日記(15)
導(dǎo)語:外語教育網(wǎng)小編特編輯整理了法語版雷鋒日記(15),希望對您的學(xué)習(xí)有所幫助!更多法語學(xué)習(xí)免費資料,敬請關(guān)注本站。
1962年4月17日
一個人的作用,對于革命事業(yè)來說,就如一架機器上的一顆螺絲釘。機器由于有許許多多的螺絲釘?shù)穆?lián)接和固定,才成了一個堅實的整體,才能夠運轉(zhuǎn)自如,發(fā)揮它巨大的工作能。螺絲釘雖小,其作用是不可估計的。我愿永遠做一個螺絲釘。螺絲釘要經(jīng)常保養(yǎng)和清洗,才不會生銹。人的思想也是這樣,要經(jīng)常檢查,才不會出毛病。
Le 17 avril 1962
Le rôle d’une personne pour une révolution ,est comme une vis pour une machine .Grâce à la connection et à la fixation des vis ,la machine elle-même peut être un ensemble résistant qui est capable de fonction avec aisance et de mettre en œuvre son énergie de titan .Quoique la vis soit petite,son rôle est inestimable .Je suis prêt à être toujours une vis .La vis a besoin d’être fréquemment entretenu et lavée pour ne pas se rouiller .La pensée des gens est aussi comme cela :il lui faut être examinée fréquemment pour ne pas aller mal .
Lei Feng (chinois simplifié : 雷鋒) (né le 18 décembre 1940, décédé le 15 août 1962)Né en 1940 dans une famille de paysans pauvres. Durant sa courte vie, Lei Feng a rédigé un journal intime où il consignait ses bonnes actions, il meurt en 1962 à l'âge de 22 ans dans un accident de la route. Sa légende doit servir de modèle aux jeunes générations.Le 5 mars de chaque année est célébrée en Chine la journée « Comme Lei Feng », où chacun y va de sa bonne action(aider les autres corps et âme).
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對照)
- 外貿(mào)法語常用語
- 中國國家領(lǐng)導(dǎo)人會見外賓常用語
- 法語專業(yè)《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術(shù)語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網(wǎng)友關(guān)注
- 法語格林童話:Les créatures de Dieu et les bêtes du Diable
- 2008北京奧運會吉祥物福娃法文介紹
- 《茶花女》法語版第6章
- 《茶花女》法語版第2章
- 法語格林童話:Le Pauvre et le Riche
- 與宗教相關(guān)的法語表達
- 《茶花女》法語版第9章
- 法語格林童話:Le Roitelet
- 《茶花女》法語版第14章
- 法語格林童話:La fauvette-qui-saute-et-qui-chante
- 法語格林童話:Le cercueil de verre
- 結(jié)婚紀(jì)念日的不同說法
- 法語格林童話:Les Miettes sur la Table
- 法語格林童話:Fernand Loyal et Fernand Déloyal
- 《茶花女》法語版閱讀
- 法語閱讀:王子歸來
- 法語格林童話:Le petit âne
- 《茶花女》法語版第5章
- 法語格林童話:Unœil, Deuxyeux, Troisyeux
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語格林童話:Le Diable et sa Grand-Mère
- 機場到巴黎市區(qū)的6種方式及價格
- 法語格林童話:L'homme à la peau d'ours
- 李白的詩《月下獨酌》的中法對照
- 法語格林童話:Le temps de la vie
- 法語格林童話:La nixe ou la Dame des Eaux
- 《茶花女》法語版第27章
- 《茶花女》法語版第17章
- 臺北市長馬英九的一次法語演講(中法對照)
- 法語格林童話:Le maître-voleur
- 《茶花女》法語版第18章
- abandon
- 法語格林童話:L'Esprit dans la bouteille
- 《茶花女》法語版第19章
- 法國電影簡況(中法對照)
- 《茶花女》法語版第22章
- 《茶花女》法語版第15章
- 法語小說:victor
- 法語格林童話:La Mariée Blanche et la Mariée Noire
- 法語格林童話:LE GRIFFON
- 《茶花女》法語版第16章
- 《茶花女》法語版第23章
- 法語格林童話:LE LIEVRE ET LE HERISSON
- 《春江花月夜》法譯
- 法語格林童話:Les Ducats tombés du Ciel
- 法語格林童話:Hans-mon-hérisson
- 《茶花女》法語版第20章
- 法語格林童話:La gardeuse d'oies à la fontaine
- 《茶花女》法語版第13章
- 法語格林童話:La Lune
- 法語格林童話:Demoiselle Méline, la princesse
- 法語新聞:《加勒比海盜2》
- 法語格林童話:L'envie de voyager
- 《茶花女》法語版第21章
- 《茶花女》法語版第26章
- 巴黎景點名稱中法文對照
- 法語格林童話:Les Enfants Couleur d'Or
- 法語格林童話:Les souliers au bal usés
- 《茶花女》法語版第25章
- 什么是企業(yè)?(法語)
- 法語格林童話:La Lumière bleue
- 《茶花女》法語版第24章
- 法語格林童話:LA MAISONNÉE
- 《茶花女》法語版第1章
- 法語格林童話:LES PETITS NŒUDS
- 《茶花女》法語版第8章
- 練習(xí):找法語諺語對應(yīng)的中文解釋
- 法國概況中法文對照
- 法語格林童話:L'eau de vie
- 《茶花女》法語版第4章
- 法語格林童話:La clef d'or
- 《格林童話》(法語)
- 《茶花女》法語版第10章
- 《茶花女》法語版第7章
- 哈里·波特將在第7集中被宣判死刑
- 詩歌法語翻譯閱讀:《永遠不再》
- 法語格林童話:LE RENARD ET LES OIES
- 《茶花女》法語版第3章
- [法國]里昂商學(xué)院
- 法國人口簡況(中法對照)
- 《茶花女》法語版第11章
精品推薦
- 固原市05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:24/11℃
- 墨玉縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:25/13℃
- 樂都縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東南風(fēng),風(fēng)力:3-4級,氣溫:26/11℃
- 屯昌縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:36/24℃
- 永靖縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:29/17℃
- 庫爾勒市05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:24/12℃
- 達坂城區(qū)05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:22/6℃
- 萬寧市05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:34/25℃
- 潛江05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:27/21℃
- 平安縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:26/11℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學(xué)習(xí):酒類
- 法語入門基礎(chǔ)語法指導(dǎo):直陳式先過去時
- 法語語法指導(dǎo):名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語語法指導(dǎo):法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習(xí)選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語每日一說:只道當(dāng)時年紀(jì)小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導(dǎo):各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎(chǔ)法語語法:tout
- 看漫畫學(xué)法語:Anpe
- 地理相關(guān)法語詞匯
- 新概念法語對話輔導(dǎo)資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復(fù)合過去時及其性數(shù)配合
- 法語詞匯素材:汽車相關(guān)詞匯整理13
- 初學(xué)者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發(fā)音輔導(dǎo):表達情感的重音
- 法語詞匯學(xué)習(xí):常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)