夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>人艱不拆:法國一餐館安排座位還看長相

人艱不拆:法國一餐館安排座位還看長相

  導(dǎo)語:外語教育網(wǎng)小編特編輯整理了法語輔導(dǎo)資料,希望對(duì)您的學(xué)習(xí)有所幫助。更多法語學(xué)習(xí)免費(fèi)資料,敬請關(guān)注本站。

  Pour s'assurer d'avoir une table avec vue sur le Sacré-Coeur au restaurant Georges du Centre Pompidou (Paris 4e), mieux vaut ne pas avoir un physique ingrat. Selon le témoignage, paru ce mercredi dans «Le Canard Enchaîné», d'une ancienne hôtesse de ce très chic établissement du groupe Costes, situé au sixième étage du musée national d'art moderne, le personnel a pour consigne de placer les clients «beaux» à l'avant du restaurant, et les «pas beaux» au fond.

  為了保證在蓬皮杜中心喬治餐廳(巴黎第四區(qū))能占到看得見圣心教堂景致的座位,最好還是不要長得不順眼。根據(jù)一項(xiàng)周三刊登在《鴨鳴報(bào)》上的證詞,(爆料人曾在這家隸屬Costes集團(tuán)的非常高雅的餐廳做過女侍者,餐廳位于國家當(dāng)代藝術(shù)博物館第七層)員工接到命令,將好看的客人引導(dǎo)至餐館前部落座,“不好看的”往深處引座。

  Il arrive parfois que le patron Gilbert Costes lui-même vienne rappeler la consigne au personnel. «Il nous serine les principes de la maison, dont il est très fier, vu qu'il les a inventés», continue la jeune femme interrogée par l'hebdomadaire satirique.

  有時(shí)老板Gilbert Costes會(huì)自己來提醒員工們注意這條命令。“他反復(fù)教我們店里的原則,他對(duì)這些原則很驕傲,由于這些是他發(fā)明的。”被這本諷刺周報(bào)(《鴨鳴報(bào)》)采訪的這位年輕女性繼續(xù)說道。

  Il y a bien des exceptions : exposer une personne laide en vitrine, à la vue de tous les visiteurs du musée qui passent devant les parois vitrées du restaurant, n'est possible que s'il s'agit d'une célébrité. Dans ce cas, «cette discrimination» n'est pas appliquée, assure le Canard Enchaîné.

  有很多例外:不可能把一個(gè)難看的人暴露在玻璃櫥窗前,讓所有經(jīng)過餐館玻璃墻的博物館參觀者們都看到這人,除非他(她)是個(gè)名人。在這種情況下,“這種歧視”就不實(shí)行了,《鴨鳴報(bào)》確認(rèn)。

  【背景小知識(shí)】

  《鴨鳴報(bào)》(法語:Le Canard enchaîné)是。法國一份以諷刺而聞名的周報(bào),逢星期三出版。此報(bào)于1915年創(chuàng)刊,多年來的賣點(diǎn)都是對(duì)法國政商界的調(diào)查報(bào)道,令其被稱為法國政壇唯一懼怕的報(bào)章。

  另外,人艱不拆(人世間已經(jīng)如此艱難,有些事情就不要拆穿)用法語應(yīng)該怎么表達(dá)呢?法媒在介紹“人艱不拆”時(shí),譯作:Lâchez-nous un peu。

  【我要糾錯(cuò)】 責(zé)任編輯:wyc

網(wǎng)友關(guān)注