法國“漢文書庫”主創:讓人享受漢學文化
導語:外語教育網小編特編輯整理了法語輔導資料,希望對您的學習有所幫助。更多法語學習免費資料,敬請關注本站。
一直以來,我們都無比關注著法國文化,其實在這方六角土地上,也有很多法國人同樣關注著中國文化,甚至比我們很多人要更關注。例如,法國美文出版社2010年開始出版中國文化中的重要文獻,并將這一系列雙語圖書命名為“漢文書庫”,《滬江專訪》記者此次就有幸采訪到了“漢文書庫”的三位主創人員,和《滬江專訪》記者一起來了解他們的創立初衷以及其中的艱辛路程吧。
嘉賓:法國“漢文書庫”主創人員
“漢文書庫”叢書協調人、出版專家 瑪麗-何塞•杜普女士(Marie-José d'Hoop)
法國漢學家、法國法蘭西院士 程艾蘭女士(Anne Cheng)
法國巴黎高等實踐研究院研究導師 馬克•卡利諾斯基先生(Marc Kalinowski)
法國的“中華書局”
三位主創人員一落座,就拿出一本有著深藍色封面的小冊子,鄭重地介紹起來,里面匯集的是目前“漢文書庫”所有出版書籍的摘錄。明明才薄薄一本,掂量著卻覺分量頗重,似乎感受得到譯者和編者為之所付出過的光陰和心血。
這些書籍的出版社有一個很好聽的名字——Belles Lettres,中文譯名為“美文出版社”。從最初創立到如今,它已經有近百年的書香歷史。每一個出版社大致都會有自己主要的出版方向,在這百年來,Belles Lettres始終致力于出版在各個學科領域中標志著人們知識進步的著作。
其中,較為有名的是法國大學叢書(又稱“Budé”叢書),已經出版了八百多本書,包括了從古代直到公元六世紀中期的所有希臘文和拉丁文文獻,并且加以更新,還附上新的法語對照譯文、導論、簡介、注釋和批注。按照同樣嚴謹的出版原則,美文出版社還出版了其它的雙語叢書,收集了中世紀或文藝復興時期的文獻和一些簡單的翻譯作品,這些文獻往往從未出版過,此次出版還配上了一些導言和注解以幫助人們理解。
從2010年起,美文出版社延續之前雙語叢書的做法,開始出版中國文化中的重要文獻,命名為Bibliothèque Chinoise,即“漢文書庫”。在提到這套叢書時,主編之一馬克•卡利諾斯基將其比喻為法國的“中華書局”,或者“商務印書館”等,它們的共同點就是:歷史悠久,并且以出版經典古籍類書籍聞名。
偏向“漢文書庫”,而不是“中文書庫”
中國文化中的重要文獻何其之多,在這浩瀚書海中,如何選擇可進行出版的書籍呢?出版的頻率又如何設置?“漢文書庫”叢書協調人瑪麗-何塞•杜普女士回答道:“這一系列至今已經出版了12本書,目前是以一年四本書的速度。其實也沒有計劃過具體的進度,只是盡己可能地去努力。選題會由主編程艾蘭女士和馬克•卡利諾斯基先生及教授們進行討論,再一起決定,主要還是中國傳統經典著作,比如《法言》(Maîtres Mots)、《論衡》(Balance des discours)、《管子•心術篇》(Écrits de Maître Guan: Les Quatre traités de l'Art de l'esprit)、 《古詩十九首》(Dix Neuf poèmes anciens)等。”
那么,為什么不考慮出版中國的現當代文學?馬克認為,在法國,中國現當代文學的相關書籍已經有很多,很多人可能看過就算了。但是愿意購買古籍類書籍的讀者,一定會去認真“讀”書,而不只是“看”書。程艾蘭女士也補充道,Bibliothèque Chinoise偏向的是“漢文書庫”,而不是“中文書庫”,雖然這兩個說法看上去沒什么區別,但這意味著,其更多的是面向能代表中國古典文學的作品,而并非所有中文作品,這也與美文出版社的雙語叢書出版原則相一致。而出版“漢文書庫”系列,對現代法國人來說也是一個很好的機會,他們能通過這些書去好好了解中國文化,學習中國文學,并由此接觸中國古代哲學家的思想。
法國唯一帶有原創注釋的漢文書籍
和我們所熟知的雙語書籍一樣,“漢文書庫”系列叢書有背景介紹、簡介、導論、對照譯文,還有非常詳細的注釋和批注,以幫助讀者更好理解。但有一點不同的是,據主創人員說,這些都是屬于譯者的原創,而不是隨便東拼西湊來的。目前,“漢文書庫”是法國唯一帶有原創注釋的漢文書籍,由此可以看出,這一系列的叢書對于譯者會有很高的要求,包括中文水平、漢學知識、觸類旁通的敏感程度等等。程艾蘭女士說道,每一本書都要耗費譯者好些年的功夫,甚至畢生精力和心血。所以,在“漢文書庫”三位主創看來,這一系列不僅僅是“書”,也是多位譯者關于“漢學”的研究。
如果按照出版界普遍的看法,這一類的書籍會顯得有些陽春白雪,無法像暢銷書那樣可以有效果明顯的喜人銷量。從瑪麗-何塞•杜普女士口中,我們得知“漢文書庫”系列的每本書籍一次只會印刷出版一千冊,但在他們眼中,銷量并不是最重要的事,能夠讓對中國文化感興趣的讀者享受這一場閱讀體驗,這才是他們一直以來的初衷。
對漢學有著濃厚興趣的法蘭西人
長久以來,法國都被稱為是“歐洲的漢學中心”。追根溯源,大概可以探究到17世紀,歐洲開啟了近代之門,大范圍直接接觸到東方文明。到了19世紀初,法國的耶穌會士在西方的來華的傳教士中占有重要地位,有更多的法國知識分子開始接觸到中國以及中國的文化,后來就涌現出許多影響世界漢學界的著名漢學家。
法蘭西民族性格中這樣一種對于文化的崇拜觀念根深蒂固,從他們保護自己文化的堅貞態度中可窺見一斑,所以對于中國這樣一個歷史悠久文化燦爛的國家,許多法國知識分子都充滿了向往。到了現代,法國人對于中國文化和歷史的興趣也依然不減,所以“漢文書庫”會有它的一批忠實擁躉。程艾蘭女士說,“漢文書庫”系列的譯者包括教授、漢學研究者及社會學家等,但是讀者并不僅限于學者,而是所有對中國文化感興趣并樂于去了解的人。
在如今的互聯網數據時代,身為紙質出版社的Belles Lettres,并不認為互聯網會影響大家的學術研究熱情,相反,他們也同樣看重互聯網的力量。美文出版社有自己的官方網站(www.lesbelleslettres.com),所有出版書籍的目錄陳列其中,像一個小型圖書館,讓網友能清晰快速地了解和跟進自己感興趣的書籍信息。
反觀國人自己對于“漢學”的關注程度,則令人感到一定的差距。在一次大學講座中,有學生向“漢文書庫”主創人員提問:“您覺得如今研究漢學有什么用處?”當時,程艾蘭女士稍帶無奈地說:“嘿,小伙子,這些悠久的燦爛文化,難道不是屬于你們自己的嗎?”
在法國,“漢文書庫”系列書籍自面世以來,收到的盡為正面評價。三位主創人員此次來訪中國,不僅希望能有學術討論、大學講座分享等交流機會,同時也希望能讓擁有這些文化的主人體會到正有多少人因為中國的文化而驚艷不已。
【我要糾錯】 責任編輯:wyc
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語語法 :作施動詞
- 2012年法語語法輔導:冠詞的知識點(2)
- 法語語法輔導:法語同位語
- 法語語法綜合輔導素材01
- 法語中幾種表示強調的句型結構
- 法語語法綜合輔導素材06
- TCF 機經關鍵 法語考試語法重點總結
- 法語語法綜合輔導素材19
- 法語語法總結:法語de 的用法
- 法語語法綜合輔導素材16
- 2012年法語語法輔導:冠詞的知識點(4)
- 法語語法綜合輔導素材11
- 2012年法語語法輔導:疑問句小結
- 新概念法語語法輔導:語法條件式
- 2012年法語語法輔導:冠詞的知識點(1)
- 法語語法總結:生命名詞對語法的影響
- 法語語法綜合輔導素材28
- 法語語法總結:贅詞ne的幾種用法
- 法語語法總結:修辭學講解
- 法語語法綜合輔導素材29
- 法語語法:基數詞以及用法
- 法語語法:en的幾種用法
- 法語語法綜合輔導素材05
- 法語語法:en的幾種用法
- 法語語法總結:縮合冠詞
- 法語語法:泛指形容詞的用法
- 法語語法總結:單詞même的用法
- 2012年法語語法輔導:冠詞的縮合形式
- 2012年法語動詞變位習題集7
- 2012年法語語法輔導:冠詞的知識點(3)
- 法語語法總結:可數不可數名詞區分
- 法語語法綜合輔導素材18
- 法語語法綜合輔導素材30
- 2012年法語語法輔導:冠詞的知識點(5)
- 法語語法專攻(5)
- 法語語法綜合輔導素材08
- 法語的常用語法術語法漢對照
- 法語語法 :巧記后綴ée
- 法語語法總結:復合構詞法
- 法語語法總結:虛擬式過去時
- 2012年法語動詞變位習題集9
- 法語語法綜合輔導素材26
- 法語語法綜合輔導素材17
- 2012年法語動詞變位習題集6
- 法語語法:名詞的集中類型
- 2012年法語動詞變位習題集8
- 法語語法總結:書信抬頭的注意事項
- 法語語法綜合輔導素材27
- 法語語法綜合輔導素材04
- 2012年法語語法輔導:法語同位語
- 法語語法總結:動物的特殊表示方式
- 2012年法語動詞變位習題集5
- 法語語法 :介詞pendant
- 法語語法:形容詞的位置的搭配
- 2012年法語動詞變位習題集-4
- 法語語法綜合輔導素材13
- 法語語法專攻(6)
- 法語語法綜合輔導素材02
- 法語語法綜合輔導素材07
- 法語語法專攻(7)
- 法語語法總結:副代詞“en” 的幾種用法
- 2012年法語語法輔導:基數詞以及用法
- 法語語法:重要的句型和其它(1)
- 法語語法總結:法語語序
- 法語語法專攻(8)
- 法語語法總結:副詞與品質形容詞的位置的搭配
- 法語語法綜合輔導素材15
- 法語語法綜合輔導素材09
- 法語語法綜合輔導素材21
- 法語語法綜合輔導素材14
- 法語語法總結:泛指形容詞與泛指代詞
- 法語語法:ne的幾種用法
- 法語語法總結:重要句型和其它
- 法語語法綜合輔導素材12
- 法語語法 :ne que 、seulement 表達法
- 法語語法:形容詞的位置的搭配
- 法語語法:重要的句型和其它(2)
- 2012年法語動詞變位習題集10
- 2012年法語語法輔導:名詞的集中類型
- 法語語法綜合輔導素材03
- Amener 、apporter等行為動詞的使用區別
精品推薦
- 博樂市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/10℃
- 鹽池縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:28/16℃
- 射陽縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:20/18℃
- 茫崖05月30日天氣:晴,風向:西北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:17/8℃
- 稷山縣05月30日天氣:多云,風向:西風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/18℃
- 垣曲縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西北風,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 涇源縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:24/9℃
- 囊謙縣05月30日天氣:晴,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/5℃
- 臨猗縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西風,風力:<3級,氣溫:22/18℃
- 銀川市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/14℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)