法語小說閱讀:羊脂球(5)
外語教育網(wǎng)小編特編輯整理了法語輔導資料,希望對您的學習有所幫助。更多法語學習免費資料,敬請關注本站。
Dans la voiture, on se regardait curieusement, à la triste clarté de cette aurore.
Tout au fond, aux meilleures places, sommeillaient, en face l'un de l'autre, M. et Mme Loiseau, des marchands de vins en gros de la rue Grand-Pont.
Ancien commis d'un patron ruiné dans les affaires, Loiseau avait acheté le fonds et fait fortune. Il vendait à très bon marché de très mauvais vins aux petits débitants des campagnes et passait parmi ses connaissances et ses amis pour un fripon madré, un vrai Normand plein de ruses et de jovialité.
Sa réputation de filou était si bien établie, qu'un soir à la préfecture, M. Tournel, auteur de fables et de chansons, esprit mordant et fin, une gloire locale, ayant proposé aux dames qu'il voyait un peu somnolentes de faire une partie de "Loiseau vole", le mot lui-même vola à travers les salons du préfet, puis, gagnant ceux de la ville, avait fait rire pendant un mois toutes les machoires de la province.
Loiseau était en outre célèbre par ses farces de toute nature, ses plaisanteries bonnes ou mauvaises; et personne ne pouvait parler de lui sans ajouter immédiatement: "Il est impayable, ce Loiseau."
De taille exigu , il présentait un ventre en ballon surmonté d'une face rougeaude entre deux favoris grisonnants.
Sa femme, grande, forte, résolue, avec la voix haute et la décision rapide, était l'ordre et l'arithmétique de la maison de commerce, qu'il animait par son activité joyeuse.
A c té d'eux se tenait, plus digne, appartenant à une caste supérieure, M. Carré-Lamadon, homme considérable, posé dans les cotons, propriétaire de trois filatures, officier de la Légion d'honneur et membre du Conseil général. Il était resté, tout le temps de l'Empire, chef de l'opposition bienveillante, uniquement pour se faire payer plus cher son ralliement à la cause qu'il combattait avec des armes courtoises, selon sa propre expression. Mme Carré-Lamadon, beaucoup plus jeune que son mari, demeurait la consolation des officiers de bonne famille envoyés à Rouen en garnison.
Elle faisait vis-à-vis à son époux, toute mignonne, toute jolie, pelotonnée dans ses fourrures, et regardait d'un air navré l'intérieur lamentable de la voiture.
Ses voisins, le comte et la comtesse Hubert de Bréville, portaient un des noms les plus anciens et les plus nobles de la Normandie . Le comte, vieux gentilhomme de grande tournure, s'effor ait d'accentuer, par les artifices de sa toilette, sa ressemblance naturelle avec le roi Henri IV, qui, suivant une légende glorieuse pour la famille, avait rendu grosse une dame de Bréville, dont le mari, pour ce fait, était devenu comte et gouverneur de province.
Collègue de M. Carré-Lamadon au Conseil général, le comte Hubert représentait le parti orléaniste dans le département. L'histoire de son mariage avec la fille d'un petit armateur de Nantes était toujours demeurée mystérieuse. Mais comme la comtesse avait grand air, recevait mieux que personne, passait même pour avoir été aimée par un des fils de Louis-Philippe, toute la noblesse lui faisait fête, et son salon demeurait le premier du pays, le seul où se conservat la vieille galanterie, et dont l'entrée f t difficile.
La fortune des Bréville, toute en biens-fonds, atteignait, disait-on, cinq cent mille livres de revenu.
Ces six personnes formaient le fond de la voiture, le c té de la société rentée, sereine et forte, des honnêtes gens autorisés qui ont de la religion et des principes.
在車子里,大家利用這個黎明時候的黯淡光線,彼此好奇地互相望著。
頂頭的地方,最好的位子上,鳥先生兩夫婦面對面地打著瞌睡,他倆是大橋街一家酒行的老板。
他原是在一個虧了本的東家身邊做伙計的,買了老板的店底并且發(fā)了財。他用很低的價把很壞的酒賣給鄉(xiāng)下的小酒商,在相識者和朋友們當中,他被人看做是一個狡猾的壞坯子,一個滿肚子詭計的和快樂的道地諾曼第人。
他的偷偷摸摸的名聲是人人皆知的,以至于某天晚上都爾內先生在州長的客廳里,使用同意異義的字眼把他這個用“鳥”字做姓的人作為戲謔的對象,都爾內先生是個寓言和歌曲的作家,文筆辛辣而且細膩,是地方上的一種光榮;那天晚上他看見女賓們都像要打瞌睡,就提議來做“鳥翩躚”的游戲;有人從他的語氣之間懂得他想說的原是鳥騙錢,這句話就此自動穿過州長的客廳飛到了市區(qū)的各處客廳里,使全省的人張大嘴巴整整地笑了一個月。
【我要糾錯】 責任編輯:null
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業(yè)《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網(wǎng)友關注
- 看漫畫學法語:丁丁歷險記(第二十五頁)
- 看漫畫學法語:Contr?le continu
- 法語閱讀:法國耶爾Hyères 海岸
- 法語閱讀:在上海的時尚法國人
- 看漫畫學法語:藍精靈(第五十四頁)
- 看漫畫學法語:藍精靈(第五十頁)
- 看漫畫學法語:Gala
- 法語閱讀:瑞奇馬丁“出柜”了
- 看憤怒的小鳥學法語:今天沒人相信“真話”
- 法語閱讀:端午節(jié)臨近,粽子成奢侈品
- 看漫畫學法語:丁丁歷險記(第二十四頁)
- 看漫畫學法語:échec
- 看漫畫學法語:丁丁歷險記(第三十二頁)
- 法語閱讀:09年法國的彩票銷售點每天共有大約5億歐的銷售額
- 法語閱讀:暮光之城3(月食)
- 法語閱讀:山谷里的長眠者
- 法語閱讀:岳母來訪
- 看漫畫學法語:Inscriptions
- 看漫畫學法語:Bibliothèque Universitaire
- 看漫畫學法語:Cafet
- 看漫畫學法語:Amphi
- 法語閱讀:手術之后
- 看漫畫學法語:藍精靈(第五十七頁)
- 看漫畫學法語:丁丁歷險記(第三十四頁)
- 看漫畫學法語:丁丁歷險記(第四十頁)
- 看漫畫學法語:丁丁歷險記(第三十頁)
- 看漫畫學法語:丁丁歷險記(第三十六頁)
- 往年世博熱詞跟蹤連載(下)
- 看漫畫學法語:藍精靈(第五十二頁)
- 法語閱讀:學校最是考驗法國人價值的地方
- 看漫畫學法語:丁丁歷險記(第三十七頁)
- 看漫畫學法語:Bizutage
- 看漫畫學法語:Dipl?mes
- 看漫畫學法語:Bourses
- 法語閱讀:八卦還是不八卦?
- 看漫畫學法語:Co?t
- 看漫畫學法語:Campus
- 看漫畫學法語:Examens
- 看漫畫學法語:Jobs
- 看漫畫學法語:Concours
- 看漫畫學法語:Amiante
- 看漫畫學法語:藍精靈(第六十一頁)
- 看漫畫學法語:Ingénieurs
- 看漫畫學法語:丁丁歷險記(第三十一頁)
- 看漫畫學法語:藍精靈(第五十八頁)
- 看漫畫學法語:丁丁歷險記(第三十八頁)
- 看漫畫學法語:Deouchés
- 法語閱讀:法國耶爾Hyères 海岸
- 看漫畫學法語:藍精靈(第四十九頁)
- 看漫畫學法語:Grève
- 看漫畫學法語:丁丁歷險記(第二十七頁)
- 看漫畫學法語:藍精靈(第五十五頁)
- 看漫畫學法語:Assos
- 看漫畫學法語:Informatique
- 看漫畫學法語:丁丁歷險記(第二十六頁)
- 看漫畫學法語:藍精靈(第五十九頁)
- 看漫畫學法語:丁丁歷險記(第三十五頁)
- 看漫畫學法語:丁丁歷險記(第四十一頁)
- 看漫畫學法語:藍精靈(第六十三頁)
- 法語閱讀 :《春江花月夜》
- 法語閱讀:法國人的性格
- 看漫畫學法語:藍精靈(第六十二頁)
- 看漫畫學法語:丁丁歷險記(第三十三頁)
- 法語閱讀:巴黎書展透危機
- 看漫畫學法語:Facultés
- 法語閱讀:350.000 dollars pour un gant de Jackson
- 看漫畫學法語:Anpe
- 看漫畫學法語:藍精靈(第六十頁)
- 看漫畫學法語:丁丁歷險記(第二十九頁)
- 看漫畫學法語:Grandes écoles
- 看漫畫學法語:Anti Seche
- 往年世博熱詞跟蹤連載(上)
- 看漫畫學法語:藍精靈(第五十六頁)
- 看漫畫學法語:丁丁歷險記(第三十九頁)
- 看漫畫學法語:藍精靈(第五十三頁)
- 看漫畫學法語:丁丁歷險記(第二十八頁)
- 法語閱讀 :《愛的喜悅》
- 看漫畫學法語:藍精靈(第五十一頁)
- 看漫畫學法語:Cyberfac
- 看漫畫學法語:Carte
- 法語閱讀:法國總統(tǒng)薩科齊訪問美國
精品推薦
- 博樂市05月30日天氣:晴,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:25/10℃
- 鹽池縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:28/16℃
- 射陽縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:20/18℃
- 茫崖05月30日天氣:晴,風向:西北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:17/8℃
- 稷山縣05月30日天氣:多云,風向:西風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/18℃
- 垣曲縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西北風,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 涇源縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:24/9℃
- 囊謙縣05月30日天氣:晴,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/5℃
- 臨猗縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西風,風力:<3級,氣溫:22/18℃
- 銀川市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/14℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數(shù)配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發(fā)音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)