夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>“區別”論:faire les courses/des achats/du shopping

“區別”論:faire les courses/des achats/du shopping

  大家好,我是外語教育網的教研,以后將由我來匯總回答網校的同學們在學習上遇到的問題,希望也能幫助到其他正在學習法語的朋友們!

  提問

  網校法語班某同學提問:

  faire des courses 是在超市購物,faire du shopping 是在高級商場購物,那么faire des achats 和faire des articles是在哪里購物呢?

  (不好意思這位同學,偶把你賣了......pardon)

  回答

  其實小研君真的不敢正面回答這位同學的問題,只能采取迂回的方式咳咳,為什么?且聽我慢慢道來~

  首先要注意的是這幾個表達的正確打開方式為:

  faire les courses

  faire du shopping

  faire des achats

  acheter des articles

  小研君再傾情貢獻3個表達——faire des provisions,faire les commissions,faire des emplettes

  以上表達都能用來表達“購物”“買東西”“逛街”,那它們本身有沒有包含地域場所的區別呢?

  回答是“沒有”!

  來看單詞的本意:(法語釋義參考larousse.fr)

  achats: Ensemble des biens, droits et services acquis par l'entreprise et destinés soit à être revendus en l'état, soit à être transformés, consommés ou incorporés à des produits finis.

  釋義太長,我們只選取最有用的中心部分 ensemble des biens, droits et services acquis, “所獲得的物質、權益、服務的總稱”。

  courses: Action de faire des achats, en particulier d'acheter des choses nécessaires à la vie quotidienne

  購買行為,特別是指購買一些日常生活所需的東西

  shopping: Action de se rendre dans les magasins pour regarder les vitrines, les étalages et faire des achats.

  去商店(注意哦,magasin不論大小)看看櫥窗、貨架以及購買的行為。

  article: Objet destiné à être commercialisé, à être vendu dans les magasins

  被商品化的或在商店里售賣的物品(=商品)

  provisions: Produits alimentaires ou d'entretien dont on se pourvoit

  需要的食品和養護產品

  commissions: Action de faire les courses d'approvisionnement

  購買必需品的行為

  emplette: Achat d'objets ou de marchandises d'un usage courant

  日用品的購買

  這樣,區別是不是顯而易見啦?

  faire des achats 就是最廣泛的“購買”行為;

  faire du shopping 可以說和“逛街”特別貼切,當然逛的地方不一定非得是高級商場;

  acheter des articles 就是指購買一些可以量化的商品;

  其他4個表達都和日常生活息息相關,faire les courses 的購買范圍比其他3個更大一些;

  小研君貢獻的最后3個表達基本上就是可以互換的。

  那使用過程中有沒有那么多講究呢?

  比如,我要出門,跟我家娘親說一聲“娘,我出去逛街”,我想我家娘親也不會追問“吾兒,你去哪里逛?你是只逛呢還是要買東西呢?是買服務呢還是買實物?”

  如果你也覺得我家娘親不會這么羅家英,那么同理,當你就是想說我出去逛逛/我出去買點兒東西,完全就可以在faire les courses/faire des achats/faire du shopping/acheter des articles ...里挑一個用。

  當然!如果你通過今日小研君的分析已經完全區分了這幾個表達的區別,想要抱著嚴謹的態度把話說清楚,小研君也是誠摯歡迎滴!

  后記

  小研君研究發現,初學法語的同學們也很喜歡問“老師,這兩個單詞/表達有什么區別?”

  不只是法語初學者,相信其他語言的初學者也常有類似疑問,甚至正在看這篇文章的你,也是抱著"明明白白我的心,渴望一個最佳答案"的心情點開了這個鏈接。

  其實嘛~初學者對知識的渴求是很值得肯定滴,不過應該是以豐富表達為主哦,如果老師跟你說這兩個是近義詞,那就默默把這兩個詞記在一起,先別急著考慮區別,因為這會牽出更多你還不認識的單詞,死了不少腦細胞結果發現好像知道區別了又能腫么樣呢,改變不了“它們是近義詞,在某些情況下可以互換”這個事實;而當同學的水平能夠看懂單詞法語釋義的時候,相信區別這個問題不用問,你自己就能找到答案哦!

  不好意思咳咳,小研君的“話癆”模式一時關不住。其實既然同學們有“幫我區分”這個需求,小研君當然是很樂意為大家好好理理思路的啦~說著說著肚肚餓了,je vais faire les courses, à la prochaine !

網友關注