法語與英語詞匯中的偽同源詞列表(1)
Oblitérer vs Obliterate
Oblitérer is nearly always used to mean cancel, as in a stamp. Cachet d'oblitération - postmark.
Obliterate means to do away with or to wipe out. It can be translated by effacer - to erase or to wear down or by rayer - to cross out.
Occupé vs Occupied
Occupé is from occuper - to occupy in all senses of the word. It can also mean to employ or to keep busy: Mon travail m'occupe beaucoup - My work keeps me very busy.
Occupied is the past participle of occupy - occuper, habiter, remplir.
Office vs Office
Office is a semi-false cognate. In addition to the meanings below, it can refer to duties, church services or prayers, or a pantry.
Office can mean the physical place where one works as well as the office or position that someone holds.
Once vs Once
Once = ounce.
Once can mean une fois or jadis.
Opportunité vs Opportunity
Opportunité refers to timeliness or appropriateness: Nous discutons de l'opportunité d'aller à la plage - We're discussing the appropriateness of going to the beach (under the circumstances).
Opportunity leans toward favorable circumstances for a particular action or event. It's an opportunity to improve your French - C'est une occasion de te perfectionner en fran?ais.
Or vs Or
Or has two completely different meanings. It is the word for gold: or fin - fine gold. It is also a conjunction used to make a transition from one idea to another, meaning now or whereas: J'attendais au pire, or il a attendu patiemment - I expected the worst, whereas he waited patiently.
Or is simply a conjunction used to denote an alternative; the French equivalent is ou : I need to buy a pen or a pencil - Je dois acheter un stylo ou un crayon.
Organe vs Organ
Organe refers to the organs of the body and international organs.
Organ is also the musical instrument orgue.
Ostensible vs Ostensible
Ostensible means obvious or conspicuous: Son indifférence est ostensible - Her indifference is conspicuous.
Ostensible means apparent or supposed: His ostensible reason was to help us - Sa raison prétendu était de nous aider.
Ours vs Ours
Un ours is a bear.
Ours is the possessive pronoun le n?tre.
Ouverture vs Overture
Ouverture is a semi-false congate. In addition to overture, it the French word for opening
Overture means ouverture or avance.
Pain vs Pain
Pain is the French word for bread.
Pain is the English word for douleur, peine, souffrance.
Pair vs Pair
Un pair means a peer; as an adjective, pair means even: le c?té pair de la rue - the
even-numbers side of the street.
A pair is usually translated by une paire : a pair of shoes - une paire de chausseurs.
Pale vs Pale
Une pale is an oar, paddle, or propeller blade.
Pale means light in color. When referring to a person's complexion, it is translated by pale. But pale blue - bleu clair.
Parti/Partie vs Party
Parti can refer to several different things: a political party, an option or course of action (prendre un parti - to make a decision), or a match (as in he's a good match for you). It is also the past participle of partir. Partie can mean a part (e.g., une partie du film - a part of the film), a field or subject, a game (e.g., une partie de cartes - a game of cards), or a party in a trial.
Party can also mean une fête, soirée or réception; un correspondant (au téléphone), or un groupe/une équipe.
Passer vs Pass
Passer is a semi-false cognate. It is normally translated by to pass, except when talking about a test. Je vais passer un examen cet après-midi - I'm going to take a test this afternoon.
Pass is translated by réussir when talking about a test: I passed the test - J'ai réussi à l'examen.
Patron vs Patron
Patron is an owner, boss, or employer.
Patron is a client, someone who purchases from a store, restaurant, or other business: un client or (for the theater only) un habitué.
Pays vs Pays
Pays refers to a certain territory, usually a country, but can on occasion refer to a village.
Pays is the third person singular conjugation of the verb to pay: he pays me cash - il me paie en liquide.
Personne vs Person
Personne is a semi-false cognate. As a noun, it means person, but as a pronoun, it can mean anyone or no one: Elle le connais mieux que personne - She knows him better than anyone.
Personne n'est ici - No one is here.
Person refers to a human being.
Phrase vs Phrase
Phrase is a sentence.
Phrase refers to une expression or locution.
Physicien vs Physician
Physicien is a physicist, while physician is a médicin.
Pie vs Pie
Pie refers to a magpie.
Pie indicates une tarte or une tourte.
Pièce vs Piece
Pièce is a semi-false cognate. It means piece only in the sense of broken pieces.
Otherwise, it indicates a room, sheet of paper, or coin.
Piece is a part of something - un morceau or une tranche.
Pinte vs Pint
Pinte means a quart (in Québec) and a bar or café (in Switzerland). In standard French, it refers to an archaic unit of measurement.
Pint is approximately un demi-litre.
Police vs Police
Police is a semi-false cognate. In addition to a law-enforcing body, it can also mean policy (e.g., insurance) and font.
Police refers only to the law-enforcing body. There are two different organizations in France: la police - under the Ministry of the Interior and la gendarmerie - under the Ministry of War.
Politique vs Politics
Politique can be the adjective political or a noun: un politique = politician while une politique = politics or a policy
Politics refers only to la politique.
Pond vs Pond
Pond is from the verb pondre - to lay (an egg).
Pond is un étang.
Pot vs Pot
Un Pot can be a jar, earthenware pot, can, or carton. There is also a familiar expression " Prendre un pot " - to have a drink.
A Pot is a cooking vessel: une marmite or une casserole. Pot is also a slang term for marijuana - marie-jeanne.
Pour vs Pour
Pour is the French preposition for.
Pour is a verb which means verser or pleuvoir à verse.
Prétendre vs Pretend
Prétendre means to claim or assert: Il prétend savoir jouer du piano - He claims to be able to play the piano. Prétendu - alleged or supposed.
Pretend means to make believe or to feign: She's pretending to be sick - Elle simule (or elle feint) d'être malade.
Propre vs Proper / Prop
Propre can mean clean or own (as in ma propre voiture - my own car).
Proper means convenable or adéquat and a Prop is un support or un étai.
Prune vs Prune
Prune refers to a plum.
Prune can be a noun - un pruneau or a verb - tailler, élaguer.
Qualité vs Quality
Qualité is a semi-false cognate. It means both quality (e.g., of a product) and capacity or position: en sa qualité de maire - in his capacity as mayor.
Quality refers to the characteristics of things or people: the quality of life - la qualité de la vie.
Quête vs Quest
Quête is a semi-false cognate. The main sense is a collection, but it can also be used to refer to something like the quest for the holy grail or a pursuit of the absolute.
Quest can also be used for less noble pursuits: quest for a job - à la recherche d'un emploi.
Quille vs Quill
Quille refers to a skittle, one of the pins used in the British game of ninepins, as well as to the game itself. Quille also means keel, as in the keel of a boat.
Quill is the shaft of a feather tuyau de plume, a large wing or tail feather penne, and the sharp spine found on porcupines piquant.
Quitter vs Quit
Quitter is a semi-false cognate: it means both to leave and to quit (ie, leave something for good).
Quit nearly always means to leave something for good.
Raide vs Raid
Raide is the French adjective for stiff, taut, or steep.
Raid is the English noun for un raid or une incursion.
Raisin vs Raisin
Raisin is the French word for grape.
Raisin is un raisin sec.
Rampant vs Rampant
Rampant is the French adjective for creeping or crawling: Le chat rampant m'a dérangé - The creeping cat disturbed me.
Rampant means growing without limit: Rampant vegetation covers the wall - La végétation exubérante couvre le mur.
[1][2]
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對照)
- 外貿(mào)法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業(yè)《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術(shù)語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網(wǎng)友關注
- 法語閱讀之2010世博會中國國家館
- 法語閱讀之薩科齊兒子擔任要務惹爭議
- 不可思議的天才作家
- 法語閱讀:歐洲人眼中中國十大最美的城市(成都)
- 法德兩國將在光棍節(jié)重建友好
- 法國家長新寵兒:小孩追蹤器
- 看漫畫學法語:丁丁歷險記(第十頁)
- 法語閱讀之最有意思的中國人
- 法國50個省發(fā)布雪警
- 布呂尼要當音樂老師?
- 看漫畫學法語:丁丁歷險記(第四頁)
- 法國熟男歌手Renan Luce的一封信
- 法語閱讀:香奈兒秀將在凡爾賽宮上演
- Google游覽器正式出擊
- 關于愛情、人生的經(jīng)典臺詞
- H1N1傳播速度難以置信
- 法語閱讀之法國人看上海
- 看漫畫學法語:丁丁歷險記(第八頁)
- 女孩,請記住這20句法語
- 看漫畫學法語:丁丁歷險記(第一頁)
- 法國閱讀之法國拒絕廣告
- 巴黎鐵塔120歲了
- 看漫畫學法語:藍精靈(第六頁)
- 法語閱讀: 悲慘世界
- 法語閱讀之巴黎生活夜話
- 薩科奇2010年新年致辭
- 看漫畫學法語:丁丁歷險記(第十一頁)
- 高科技:孩子的游戲?
- 老鼠不只會料理,還會讀書
- 看漫畫學法語:丁丁歷險記(第二頁)
- 法語閱讀:歐洲人眼中中國十大最美的城市(昆明)
- 看漫畫學法語:藍精靈(第二頁)
- 法語閱讀之女孩應愛自己多一點
- 法語閱讀:歐洲人眼中中國十大最美的城市(威海)
- Johnny Hallyday美國手術(shù)感染
- 看漫畫學法語:藍精靈(第四頁)
- 法語閱讀之酸果蔓鮮橙燒火雞
- 法語閱讀之名人愛情詩句
- 看漫畫學法語:丁丁歷險記(第三頁)
- 格萊美碧昂斯又將是大贏家
- 法語閱讀:雨巷
- 看漫畫學法語:丁丁歷險記(封面)
- 看漫畫學法語:丁丁歷險記(第十二頁)
- 看漫畫學法語:丁丁歷險記(第六頁)
- 感恩節(jié)知多少
- 看漫畫學法語:丁丁歷險記(第十三頁)
- 法語閱讀:父親的榮耀
- 看漫畫學法語:藍精靈(第五頁)
- 看漫畫學法語:丁丁歷險記(第七頁)
- 情意綿綿,法語情話
- 法語閱讀之時尚奶飲料產(chǎn)生危機
- 法語閱讀:微軟巴黎開咖啡店
- 法語閱讀之時尚“奶”飲料危機四伏
- 法語閱讀:北京奧運會開幕式司儀詞
- 中法雙語閱讀:彗星
- 法語閱讀之法語詩歌風景
- 看漫畫學法語:藍精靈(第一頁)
- 法語閱讀之婚禮證婚詞
- 看漫畫學法語:丁丁歷險記(第五頁)
- 看LADY GAGA如何雷人
- 中國八大菜系法語介紹
- 法語閱讀:美國漢堡含鹽高于法國
- 法語版2012劇情簡介
- 世界上最好的廚師
- 法語版“祝福”大集合
- 我們未來的低碳經(jīng)濟
- Rio喜得2016年奧運會舉辦權(quán)
- 法語閱讀:伏爾泰
- 法語:好萊塢教練教你圣誕節(jié)保持好身材!
- 短期教育成為法青年新寵
- 法國的浪漫雪景
- 法語閱讀之法國盧瓦爾城堡
- 飛行員去哪里了?
- 看漫畫學法語:藍精靈(第三頁)
- 法語閱讀之臺灣地區(qū)的臺風
- 法語閱讀難句解析
- 過了30歲,法國人才結(jié)婚
- 法語閱讀:歐洲人眼中中國十大最美的城市(洛陽)
- 看漫畫學法語:丁丁歷險記(前言)
- 看漫畫學法語:丁丁歷險記(第九頁)
- 法語閱讀:歐洲人眼中中國十大最美的城市(西藏)
精品推薦
- 茅臺酒回收價格表一覽2022 回收茅臺酒什么價格
- 呼市民族大學是幾本 呼和浩特民族學院是二本嗎
- 冒菜加盟哪個品牌最好 冒菜加盟10大品牌排行
- 養(yǎng)生館加盟品牌前十名 養(yǎng)生加盟連鎖店排行榜
- 成都信息工程大學是幾本 成都信息工程大學是一本還是二本
- 內(nèi)蒙古創(chuàng)業(yè)大學創(chuàng)業(yè)學院是幾本 內(nèi)蒙古大學創(chuàng)業(yè)學院是二本還是三本
- 2022祝福教師節(jié)的句子經(jīng)典84句最新
- 美麗小鋪加盟費多少錢 美麗小鋪加盟條件一覽
- 遼寧工程技術(shù)大學屬于一本還是二本 遼寧技術(shù)工程大學是一本嗎
- 男女吵架后的搞笑文案 吵架后和好的語錄2022
- 和碩縣05月30日天氣:晴,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:24/9℃
- 天門市05月30日天氣:多云,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:27/21℃
- 雜多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:20/1℃
- 海晏縣05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級,氣溫:19/5℃
- 廣河縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:26/15℃
- 文縣05月30日天氣:小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:31/20℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:20/0℃
- 天山區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 鄯善縣05月30日天氣:晴,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:27/15℃
- 民和縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風向:東南風,風力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:27/13℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數(shù)配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發(fā)音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)