法語元宵節專題詞匯
導語:法語輔導。下面就隨外語教育網小編一起來學習一下吧O(∩_∩)O~~ |
元宵節專題詞匯
Lexique chinois-français de la
Fête des Lanternes de l’Année du Boeuf
【元宵】■ yuanxiao; tangyuan; boulettes de riz sucrées; boulettes de riz glutineux fourrées; boulettes sucrées symbolisant la réunion et le bonheur de la famille/, symbole des retrouvailles familiales; boulettes sucrées de pâte de riz farcies dont la forme arrondie symbolise la réunion, la plénitude et le bonheur dans les familles ■ 15e jour du premier mois lunaire; la nuit de la première pleine lune
◊ 吃元宵 manger des boulettes sucrées/boulettes de riz glutineux fourrées
◊ 元宵餡有芝麻、蓮子、紅豆、核桃仁、花生、棗泥、栗蓉等 boulettes fourrées d’un mélange de grains de sésame ou lotus, purée de haricots rouges, noix, cacahouètes, pâte de jujubes ou marron...
◊ 鬧元宵 réjouissances populaires de la Fête des Lanternes; festivités du 15e jour du 1er mois lunaire; soirée de la Fête des Lanternes; célébrer la première lune pleine (qui clôt les/met fin aux festivités du Nouvel An chinois); fête populaire de la première pleine lune
◊ 無糖元宵 boulettes de riz sans sucre/pour diabétiques
◊ 逛元宵廟會 promenade à la Foire de la Fête des Lanternes
【糖精】saccharine n.f.
【木糖醇】le xylitol (E967), un polyol extrait de l’écorce de bouleau(樺樹), considéré depuis bien des années comme un remarquable substitut(替代物)du sucre classique (普通糖)
【元宵節】Fête des Lanternes; Fête Yuanxiao; Fête de la Lumière/des Lumières; Fête de la Première Lune pleine; Petit Nouvel An chinois 〖(過)小年〗
◊ 按元宵節習俗吃元宵 avoir coutume de manger, le jour de la Fête des Lanternes, des boulettes de farine de riz gluant fourrées de toutes sortes de garnitures symbolisant l’union et l’harmonie de la famille; La tradition de la Fête des Lanternes veut qu’on mange des boulettes sucrées de riz glutineux.
◊ 祝元宵節快樂!Bonne Fête des Lanternes !
◊ 元宵節聯歡晚會 Soirée de variétés organisée/présentée à la télévision en célébration/à l’occasion de la traditionnelle Fête des Lanternes
◊ 元宵節戲曲晚會 Soirée théâtrale de la (traditionnelle) Fête des Lanternes
◊ 元宵節歌舞晚會 Soirée de chants et (de) danses organisée à l’occasion de la (traditionnelle) Fête des Lanternes
◊ 過一個歡樂、祥和、平安的元宵節 Passer la Fête des Lanternes dans la joie, le bonheur et la sérénité
【小吃】amuse-gueule; mignardises n.plu.〔餐末甜味小吃〕
【燈會】Fête des Lanternes; exposition de lanternes; concours de lanternes
◊ 元宵節燈會 Fête des Lanternes; exposition de lanternes pour la nuit/soirée du 15 du 1er mois lunaire
【燈】lanterne
◊ 五彩繽紛、形狀各異的燈 lanternes aux couleurs et formes infiniment variées
◊ 油燈 lanterne à huile
◊ 彩繪燈 lanterne aux couleurs diverses
◊ 香燈 lanterne aux encens
◊ 燭燈 lanterne à la bougie
◊ 玻璃彩燈 lanternes à parois de verres colorés
◊ 玉屏燈 lanternes à parois de jade
◊ 花卉、風景和戲劇人物燈 lanternes représentant fleurs, paysages et personnages de théâtre
◊ 龍燈 lanterne en forme de barque-dragon
◊ 金牛燈 lanterne dorée en forme de bœuf(黃牛)/buffle(水牛)
◊ 世博燈 lanterne au logo de l’Expo 2010 de Shanghai
◊ 奧運燈 lanterne au logo des JO ; lanterne aux dessins symboliques des JO
◊ 福蛙燈 lanternes représentant les mascottes Fuwa des JO de Beijing
◊ 宮燈 lanterne du Palais impérial
◊ 用竹桿挑起的紙糊蠟燭燈籠 lanternes de papier contenant une bougie et tenues au bout d’une perche de bambou
【走馬燈】défilé de personnages théâtraux peints aux lanternes
【掛彩燈】suspendre des lanternes multicolores; accrocher des lanternes aux monuments pour les contempler; orner les entrées des maisons de lanternes aux couleurs et formes variées
【點彩燈】allumer les lanternes multicolores
【謎語】devinette; rébus; énigme; charade(字謎)
◊ 出謎語 poser/proposer une devinette; donner une charade à deviner; composer un rébus ; poser une énigme à qn
◊ 猜謎語 jeu de devinette; jouer aux devinettes; chercher les réponses aux devinettes
◊ 謎語大賽 concours de devinettes
◊ 對謎語 deviner; chercher la réponse à une devinette; chercher la solution d’une devinette/énigme
【猜對】apporter la bonne réponse à la devinette; résoudre la charade; parvenir à déchiffrer un rébus; deviner la bonne réponse; (réussir/parvenir à) trouver la (bonne) solution
【猜錯】se tromper; faire erreur; Ce n’est pas la bonne solution/réponse.
【燈謎】devinettes écrites sur les/aux lanternes; devinettes affichées aux lanternes; lanternes aux devinettes
◊ 猜燈謎 déchiffrer les rébus écrits sur les parois des lanternes, appelés énigmes de lanternes
◊ 燈謎競猜concours de devinettes des/aux lanternes
【打】deviner … du côté de…; La solution est liée à… ; Cherchez la bonne réponse dans… ; La devinette se rapporte à…
◊ 打一工具 La réponse/solution est liée à un outil.
【謎底】la bonne réponse à la devinette; solution de la devinette
【觀燈】admirer/contempler les lanternes à l’occasion de la Fête du 15e Jour du 1er Mois lunaire; contemplation des lanternes〔賞燈〕
【看大戲】assister à des représentations théâtrales/spectacles de théâtre
【彩船舞】danse du bateau fleuri
【打腰鼓】danse aux tambourins
【舞獅】danse de lions
【舞龍】danse du dragon
【踩高蹺】marche/danse sur échasses
【煙火】feux d’artifice(s)
◊ 放煙火 tirer des feux d’artifices
【爆竹】pétards〔鞭炮〕
◊ 放爆竹驅邪 lancement de pétards; tirer/faire claquer des pétards pour chasser les démons
【群眾性娛樂活動】réjouissances publiques; divertissements récréatifs populaires
【下棋】jouer aux échecs (chinois)(象棋)
【打撲克】jouer aux cartes
【打麻將】mah(-)jong (jeu composé de 136 plaques rectangulaires qui ressemblent aux dominos)
◊ 打麻將 jouer au mah(-)jong
【皮影戲】spectacle d’ombres chinoises; théâtre d’ombres chinoises
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 《茶花女》第6章
- 新概念法語閱讀輔導:Antiquité古物
- 法語綜合輔導:給父母的新年問候
- 《茶花女》第8章
- 法語閱讀:鷹和狐貍
- 新概念法語閱讀輔導:上班族討厭他們的老板
- 新概念法語閱讀:感動法國的詩歌《外婆》
- 法語破案Meurtre à New-York
- 新概念法語閱讀輔導:法國人愛的表白
- 新概念法語閱讀輔導:花
- 新概念法語閱讀:環球收購EMI,四大唱片三缺一
- 走紅的藝術家(法語情景對話)
- 法語閱讀資料輔導:法國社會精神狀態消極
- 新概念法語綜合資料輔導:中法雙語詩歌欣賞
- 新概念法語閱讀輔導:告訴爸爸我愛他
- 新概念法語閱讀輔導:法國高考最大年紀考生已87歲
- 新概念法語閱讀輔導資料:Amant 情人
- 新概念法語綜合輔導:關于愛情的美句
- 法語閱讀資料:為絕望主婦結局喝彩
- 新概念法語綜合輔導:法語我愛你怎么寫及常用語句
- 法語綜合閱讀資料輔導:名人談愛情
- 伊索寓言-法語版:公雞和寶玉
- 新概念法語發音輔導:連誦及其規則
- 法語翻譯輔導:表示比較的7個常見詞組
- 新概念法語閱讀輔導:異性結交
- 童話故事之法語閱讀:睡美人(2)
- 新概念法語閱讀輔導:埃及金字塔為何要在光棍節閉館
- 新概念法語語法輔導:賓語人稱代詞在句子中的位置
- 法語閱讀:鷹和烏鴉
- 新概念法語閱讀:告訴爸爸我愛他
- 新概念法語閱讀輔導:薩科奇給胡錦濤的一封信
- 新概念法語閱讀:上班族討厭他們的老板
- 《茶花女》中法對照第10章(法語)
- 新概念法語閱讀:法國人眼中的愛情
- 法語閱讀資料輔導:可以和心儀男生聊的話題
- 新概念法語綜合輔導:法語科普小知識一
- 新概念法語綜合輔導:四字成語翻譯輔導三
- 法語專業四級考試完型填空練習1
- 新概念法語閱讀輔導:揮之不去的第一場愛
- 法語趣味閱讀輔導:穿靴子的貓
- 法語閱讀輔導:一個在西藏的奧地利人
- 《茶花女》中法對照第10章(漢語)
- 新概念法語發音輔導:plus的發音規則
- 新概念法語發音輔導:法語字母發音的幾個常見問題
- 法語幽默——睡得和孩子一樣
- 法語詞匯--愛情
- 新概念法語語法輔導:疑問句的類型以及結構
- 伊索寓言-法語版:烏鴉和狐貍
- 法語原文閱讀資料輔導:法語王子歸來
- 法語原文閱讀輔導資料:看房
- 《茶花女》第7章
- 新概念法語閱讀輔導:法語的結婚誓詞
- 新概念法語綜合輔導:法語科普小知識五
- 童話故事之法語閱讀:睡美人(1)
- 新概念法語綜合資料輔導:Le soir 傍晚
- 新概念法語綜合輔導:法語科普小知識三
- 法語閱讀資料輔導:巴黎不再是游客最向往的購物之都
- 新概念法語閱讀輔導:運動的16大好處
- 新概念法語閱讀輔導:最后一課 都德
- 新概念法語閱讀:法國社會精神狀態消極
- 法語幽默——美國人和日本人
- 新概念法語綜合資料輔導:詩歌《外婆》
- 新概念法語閱讀輔導:布拉德皮特與朱莉的愛情故事
- 新概念法語閱讀輔導:項鏈
- 新概念法語綜合輔導:法語科普小知識四
- 新概念法語語法輔導:法語復合名詞的復數
- 新概念法語發音輔導:法語中哪些情況下不能用聯誦
- 新概念法語綜合輔導:經典電影臺詞
- 新概念法語綜合輔導:法語中感嘆的表達
- 法語學習之常用句型
- Le père Milon 米隆老爹1 (中法對照)
- 新概念法語閱讀輔導:揮之不去的第一場愛
- Le père Milon 米隆老爹2 (中法對照)
- 法語閱讀資料:法國海洋紀錄片仍在大片陰影中
- 法語閱讀:《茶花女》第一章
- 法語閱讀:《茶花女》第二章
- 新概念法語綜合輔導:法語科普小知識二
- 法語閱讀資料:一個尼泊爾人成為西藏酒店經理時
- 法語閱讀資料輔導:Les villes importantes
- 新概念法語閱讀輔導:為了你,我的愛人
- 莫里哀的語言是什么意思?
精品推薦
- 博樂市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/10℃
- 鹽池縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:28/16℃
- 射陽縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:20/18℃
- 茫崖05月30日天氣:晴,風向:西北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:17/8℃
- 稷山縣05月30日天氣:多云,風向:西風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/18℃
- 垣曲縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西北風,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 涇源縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:24/9℃
- 囊謙縣05月30日天氣:晴,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/5℃
- 臨猗縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西風,風力:<3級,氣溫:22/18℃
- 銀川市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/14℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日??谡Z學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)