1 . 口號
...創(chuàng)意表現(xiàn),制作執(zhí)行,同時為客戶提供各類推廣,包括路演,大型促銷活動等全面的服務(wù), 品牌全案品牌形象的策劃與設(shè)計, 活動形象宣傳品的設(shè)計制作, 企業(yè)標志設(shè)計品牌視覺識別系統(tǒng)(VI), 包裝系統(tǒng)設(shè)計, 品牌口號,slogan,創(chuàng)意演員經(jīng)紀演員經(jīng)紀,明星代言,模特兒,禮儀空間規(guī)劃公共空間體驗規(guī)劃專賣.
2 . 標語
...一定在電影電視里聽到過。"Arrive in better shape"是一家航空公司沿用多年的廣告標語(shogan)。你會怎樣翻譯呢? 如果你將來在廣告公司工作,記住翻譯英文廣告為中文時,切忌直譯。廣告客戶都很熟悉市場營銷,很明白直譯出來的標題(headline)、標語(slogan),在香港市場十之八都是行不通的。原因是中西社會的習俗與文化不同,在歐美成功的廣告,亞洲國家不一定接受.
3 . 口號是
the release of the study coincided with the launch of Marriage Week UK on Saturday , using the slogan" Celebrating Commitment " and promoting the importance of marriage for family life and society .該項研究結(jié)果的發(fā)布與星期六的英國婚姻周不謀而合,婚姻周的口號是“慶祝承諾”并指在推動家庭生活和社會中婚姻的重要性
4 . 句口號
He concluded his speech with a slogan., 他用一句口號結(jié)束了演說.