童話狼和人(中德雙語)
Der Fuchs erzählte einmal dem Wolf von der Stärke des Menschen, kein Tier könnte ihm widerstehen, und sie müßten List gebrauchen, um sich vor ihm zu erhalten. Da antwortete der Wolf “wenn ich nur einmal einen Menschen zu sehen bekäme, ich wollte doch auf ihn losgehen.” “Dazu kann ich dir helfen,” sprach der Fuchs, “komm nur morgen früh zu mir, so will ich dir einen zeigen.” Der Wolf stellte sich frühzeitig ein, und der Fuchs brachte ihn hinaus auf den Weg, den der Jäger alle Tage ging. Zuerst kam ein alter abgedankter Soldat. “Ist das ein Mensch?” fragte der Wolf. “Nein,” antwortete der Fuchs, “das ist einer gewesen.” Danach kam ein kleiner Knabe, der zur Schule wollte. “Ist das ein Mensch?” “Nein, das will erst einer werden.” Endlich kam der Jäger, die Doppelflinte auf dem Rücken und den Hirschfänger an der Seite. Sprach der Fuchs zum Wolf “siehst du, dort kommt ein Mensch, auf den mußt du losgehen, ich aber will mich fort in meine Höhle machen.” Der Wolf ging nun auf den Menschen los, der Jäger, als er ihn erblickte, sprach “es ist schade, daß ich keine Kugel geladen habe,” legte an und schoß dem Wolf das Schrot ins Gesicht. Der Wolf verzog das Gesicht gewaltig, doch ließ er sich nicht schrecken und ging vorwärts: da gab ihm der Jäger die zweite Ladung. Der Wolf verbiß den Schmerz und rückte dem Jäger zu Leibe: da zog dieser seinen blanken Hirschfänger und gab ihm links und rechts ein paar Hiebe, daß er, über und über blutend, mit Geheul zu dem Fuchs zurücklief. “Nun, Bruder Wolf,” sprach der Fuchs, “wie bist du mit dem Menschen fertig worden?” “Ach,” antwortete der Wolf, “so hab ich mir die Stärke des Menschen nicht vorgestellt, erst nahm er einen Stock von der Schulter und blies hinein, da flog mir etwas ins Gesicht, das hat mich ganz entsetzlich gekitzelt: danach pustete er noch einmal in den Stock, da flog mirs um die Nase wie Blitz und Hagelwetter, und wie ich ganz nah war, da zog er eine blanke Rippe aus dem Leib, damit hat er so auf mich losgeschlagen, daß ich beinah tot wäre liegen geblieben.” “Siehst du,” sprach der Fuchs, “was du für ein Prahlhans bist: du wirfst das Beil so weit, daß dus nicht wieder holen kannst.”
譯文
從前有只狐貍向狼談起人的力量,說沒有動物能抵擋得了,所以他認為所有動物都必須施展計謀才能保護自己。可狼回答說:“假如我有機會碰到一個人,我就撲上去讓他無法抵擋。”狐貍說:“我可以幫你碰到人啊。明早你早點來我家,我把他指給你看。”第二天,狼很早就來了,狐貍帶它來到獵人每天的必經之路。他們碰到的第一個人是個退役老兵,狼問:“那是個人嗎?”“不是,”狐貍回答,“他以前是。”接著他們遇到一個去上學的小男孩。“那是個人嗎?”狼又問。“不是,”狐貍回答說,“他將來是。”最后一個獵人朝它們走來,他肩上扛著雙筒獵槍,腰間還插著一把獵刀,狐貍對狼說:“那個就是人,你該朝他撲過去,我可是要回我洞里去了。”
于是狼朝獵人沖了過去。獵人一看說:“真可惜我沒裝上子彈,而是散彈。”他瞄準狼的臉開了一槍。狼疼得一陣痙攣,可還是沒被嚇倒,又朝獵人沖了過去。獵人又開了一槍。狼忍著巨痛撲向獵人,沒想到獵人抽出獵刀左右開弓地在狼身上劃了幾道口子。狼鮮血四濺,嚎叫著逃到狐貍那里去了。“狼兄弟,”狐貍說,“和人相處怎么樣?”“哈!”狼回答說,“我從沒想到人的力量會這么大!他先是從肩上取下一根棍子,朝里面吹了一口氣,就有什么東西飛到我臉上,癢得我要命;接著他又吹了一次,就有東西飛到我鼻子周圍,像下了一陣雹子。當我靠近他時,他從身上抽出一根白得發亮的肋骨狠狠地打我,幾乎把我打死在那里。”狐貍說:“你這個吹牛大王,誰讓你把話說得太大了,自己連退路都沒有了呢。”
其他有趣的翻譯
- 德譯中國古詩:李白名作《將進酒》
- 李賀短詩《北中寒》翻譯
- 李賀短詩兩首翻譯
- 中國古典四大名著書名德語翻譯
- 一個青年有所愛
- 德語中數學計算式和倍數詞的譯法
- 中國民主黨派的德語名稱
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 大學本科畢業證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 童話月亮(中德雙語)
- 童話狼和人(中德雙語)
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 大學本科畢業證德語翻譯版
- 臺灣問題熱點德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語法和寫作的關系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對照
- 德語求職申請與簡歷寫法示例
- 《再別康橋》德語版
網友關注
- 德國產的咖啡包裝盒上的德文說明
- Das Muenzbaeumchen 搖錢樹
- 德語格林童話:杜松樹的故事
- Bill Gates im Himmel
- Weihnachten
- Glasauge
- 減肥方法
- Kellner und Politiker
- Aerger
- Das Geschenk der Feien
- Kilo oder Meter
- Drei Kinder
- Zwei Euro
- Fussball-Verrueckte
- 爆炸新聞
- 德語格林童話:裁縫在天國里
- 中國的世界遺產中德對照
- Drei Bettler
- Köder
- Rauf oder Raus
- Der Klavierstimmer
- Vertrauen
- Der boese Baer
- Mensa-Alltag 食堂一日
- 德語格林童話:Der alte Sultan
- Kleider machen Leute 人在衣裳馬在鞍
- 德語格林童話:Die drei Schlangenblätter
- 德語格林童話:Frau Trude
- 德語格林童話:Fitchers Vogel
- 景點-蘇州園林
- 德語格林童話:Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich
- Ein schweizerischer Jäger
- Geschichte Chinas中國歷史
- 德語格林童話:Die drei Sprachen
- 渭城曲 Weicheng Lied
- Stoiber
- Das Punktesystem
- 德語格林童話:Die kluge Else
- Jesus und Vater
- Der schnellste Vater
- Bloedheit
- Papa
- Der Reiter (von Edgar Herres)
- 好丈夫的標準
- Fahneneid
- 讀" 毛澤東語錄",學德語和歷史
- 德語格林童話:Die sechs Schwäne
- 德語格林童話:白蛇
- Vor Gericht
- Eisenbahn
- 程序員上廁所Neulich auf dem Lokus
- Porsche
- 趣味德語BILL GATES與鐘
- 德語幽默小品集錦
- Abschied vom Genuss 告別享樂
- Hallo, PaPa
- 德語格林童話:拇指孩兒漫游記
- Den 3. Weltkrieg
- Neuer Haken
- Beerdigung
- Die Beamte
- Ehemann
- Wenn sie mich nochmal laufen lassen
- Unglück
- Der Schreihals
- Blondine und Polizist
- Chaos
- Auf Zucker testen
- 山居秋暝 Spaetherbst in den Bergen
- Die schwerste Sprache
- 德語格林童話:壯士漢斯
- Kuh mit Extras
- Diskriminierung
- Männer aus Marmo
- 德國聯邦總統05年2月在以色列議會的講話
- Von Bach
- nix verstehen
- 三峽水庫的德語介紹
- Papagei
- Prozeß Apple gegen Microsoft
- Musterung beim Bund
精品推薦
- 吐魯番市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 冠縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 阿勒泰區05月30日天氣:小雨轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:17/6℃
- 陵水縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 貴南縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/5℃
- 合作市05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:18/7℃
- 互助縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:23/8℃
- 武都區05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 和田市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/15℃
- 烏什縣05月30日天氣:多云轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/9℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語巧記名詞詞性
- 德語口語學習:漢德祝愿語分類比較分析(1)
- 德語初級口語對話素材第1課:你學德語嗎
- 德語動詞每天學:與h?ngen有關動詞
- 汽車德語詞匯-公共詞匯 44
- 德語詞匯整理:德語乘飛機詞匯
- 德語聽說備考資料:緊張期待
- 德語動詞每天學:與dienen有關動詞
- 實用德語:Telefongespr?che
- 德語情景對話:足球賽
- 德語口語學習:專業德語四級測試的聽力訓練方法
- 小語種綜合:機械專業詞匯III(1)
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語的詞性
- 德語詞匯學習指導:德語生化詞匯03
- 德語學習:常用詞匯(動物)
- 德語詞匯輔導:新標準德語初級詞匯表(十八)
- 德語短語天天學:das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語俗語(四)
- 關于Beamte的笑話
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語新聞文摘翻譯
- 學德語:敷衍某人德語怎么說
- 新求精德語強化教程初級:第一課 在機場(下)