《論語》選輯(漢德對照)2
【原文】子禽問于子貢曰:夫子至于是邦也,必聞其政,求之與,抑與之與?子貢曰:夫子溫﹑良﹑恭﹑儉﹑讓以得之。夫子之求之也,其諸異乎人之求之與?[1.10]
【白話文】子禽問子貢說:“老師到了一個國家,總是預聞這個國家的政事。(這種資格)是他自己求得呢,還是人家國君主動給他的呢?”子貢說:“老師溫良恭儉讓,所以才得到這樣的資格,(這種資格也可以說是求得的),但他求的方法,或許與別人的求法不同吧?”
【德譯文】Zi Qin fragte den Jünger des Konfuzius Zi Gong: "Wenn der Meister in ein anderes Land kommt, wird er bestimmt etwas über die dortige Regierung in Erfahrung bringen wollen - muss er da um Auskunft bitten, oder wird ihm alles von selbst mitgeteilt?" Zi Gong sprach: "Der Meister erlangt alles wie von selbst, nur durch seine milde, gutmütige, h?fliche, ma?volle und nachgiebige Art. Seine Art zu bitten ist wirklich ganz anders als die anderer Menschen!"
11
【原文】有子曰:禮之用,和為貴。先王之道,斯為美。小大由之,有所不行。知和而和,不以禮節之,
亦不可行也。[1.12]
【白話文】有子說:“禮的應用,以和諧為貴。古代君主的治國方法,可寶貴的地方就在這里。但不論大事小事只顧按和諧的辦法去做,有的時候就行不通。(這是因為)為和諧而和諧,不以禮來節制和諧,也是不可行的?!?/p>
【德譯文】You Zi sprach: "Der gr??te Nutzen von Riten und Zeremonien liegt im Herbeiführen von Harmonie. Das ist, was an der Regierung der frühen K?nige als sch?n empfunden wird: In gro?en wie in kleinen Dingen strebten sie sie an. Doch wussten jene auch, wo sie nicht erreichbar war. Harmonie tritt nicht von selbst ein, sie muss immer durch Riten und Zeremonien reguliert werden."
12
【原文】子曰:君子食無求飽,居無求安,敏于事而慎于言,就有道而正焉,可謂好學也已。[1.14]
【白話文】孔子說:“君子,飲食不求飽足,居住不要求舒適,對工作勤勞敏捷,說話卻小心謹慎,到有道的人那里去匡正自己,這樣可以說是好學了。”
【德譯文】Der Meister sprach: "Der Edle strebt beim Essen nicht nach S?ttigung, beim Wohnen nicht nach Bequemlichkeit. In der Erledigung seiner Aufgaben ist er sorgf?ltig, in seinen Worten vorsichtig. Er begibt sich zu denen, die den rechten Weg pflegen, um sich zu bessern. Deswegen kann man sagen, dass er das Lernen liebt."
13
【原文】子貢曰:“貧而無諂,富而無驕,何如?”子曰:“可也;未若貧而樂,富而好禮者也?!?[1.15]
【白話文】子貢說:“貧窮而能不諂媚,富有而能不驕傲自大,怎么樣?”孔子說:“這也算可以了。但是還不如雖貧窮卻樂于道,雖富裕而又好禮之人?!?/p>
【德譯文】Einer seiner Schüler Zi Gong fragte den Meister Konfuzius: "Wie ist es zu beurteilen, wenn sich Menschen trotz ihrer Armut nicht bei anderen einschmeicheln und Menschen sich trotz ihres Reichtums ohne Stolz verhalten?"
Konfuzius entgegnete: "Das ist zwar gut, doch noch besser ist es, wenn man der Armut zum Trotz fr?hlich ist und sich trotz seines Reichtums weiterhin nach den guten Sitten verh?lt."
14
【原文】子曰:不患人之不己知,患不知人也。[1.16]
【白話文】孔子說:“不怕別人不了解自己,只怕自己不了解別人?!?/p>
【德譯文】Der Meister sprach: "Mach' Dir keine Sorgen darüber, dass die Menschen Dich nicht kennen, sondern darüber, dass Du sie nicht kennst."
15
【原文】子曰:為政以德,譬如北辰居其所而眾星共之。[2.1]
【白話文】孔子說:“(周君)以道德教化來治理政事,就會像北極星那樣,自己居于一定的方位,而群星都
會環繞在它的周圍?!?/p>
【德譯文】Konfuzius sprach: "Wer sich in der Politik nach der Tugend richtet, der gleicht dem Polarstern: Er ruht an seinem Platz und alle anderen Sterne richten sich nach ihm aus."
16
【原文】子曰:富與貴,是人之所欲也;不以其道得之,不處也。貧與賤,是人之惡也;不以其道得之,不去也。君子去仁,惡乎成名。君子無終食之間違仁,造次必于是,顛沛必于是。[4.5]
【白話文】孔子說:“富裕和顯貴是人人都想要得到的,但不用正當的方法得到它,就不會去享受的;貧窮與低賤是人人都厭惡的,但不用正當的方法去擺脫它,就不會擺脫的。君子如果離開了仁德,又怎么能叫君子呢?君子沒有一頓飯的時間背離仁德的,就是在最緊迫的時刻也必須按照仁德辦事,就是在顛沛流離的時候,也一定會按仁德去辦事的。
【德譯文】Der Meister sprach: "Reichtum und Rang - das wünschen sich alle. Kann man beides aber nicht auf dem rechten Weg erlangen, so l?sst man es. Armut und niedrige Stellung- das verwünschen alle. Kann man sich aber nicht auf dem rechten Weg davon befreien, so l?sst man es. Denn wenn der Edle sich von der Humanit?t entfernt, was bleibt ihm dann noch? Nicht für die Dauer einer Mahlzeit wendet er sich von ihr ab. In allen Prüfungen und N?ten h?lt er an ihr fest."
17
【原文】子曰:士志于道,而恥惡衣惡食者,未足與議也![4.9]
【白話文】孔子說:“士有志于(學習和實行圣人的)道理,但又以自己吃穿得不好為恥辱,對這種人,是不值得與他談論道的?!?/p>
【德譯文】Der Meister sagte: "Ein Gelehrter, das ist einer, der seinen ganzen Willen auf das DAO richtet. Wenn er sich dabei seiner schlechten Kleidung und seiner schlechten Speisen sch?mt, so ist er es nicht wert, dass man ihn zurate zieht."
18
【原文】子曰:君子之于天下也,無適也,無莫也,義之于比。[4.10]
【白話文】孔子說:“君子對于天下的人和事,沒有固定的厚薄親疏,只是按照義去做?!?/p>
【德譯文】Konfuzius sprach: "Der Edle verh?lt sich gegenüber allen Dingen unter dem Himmel so, dass er nichts kategorisch bejaht oder ablehnt - in allem versucht er sich dem Richtigen langsam anzun?hern."
其他有趣的翻譯
- 德譯中國古詩:李白名作《將進酒》
- 李賀短詩《北中寒》翻譯
- 李賀短詩兩首翻譯
- 中國古典四大名著書名德語翻譯
- 一個青年有所愛
- 德語中數學計算式和倍數詞的譯法
- 中國民主黨派的德語名稱
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 大學本科畢業證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 童話月亮(中德雙語)
- 童話狼和人(中德雙語)
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 大學本科畢業證德語翻譯版
- 臺灣問題熱點德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語法和寫作的關系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對照
- 德語求職申請與簡歷寫法示例
- 《再別康橋》德語版
網友關注
- 德語口語學習:乘出租車(3)
- 德語口語學習:在發廊(2)
- 德語口語:介紹他人和彼此結識
- 德語語音教程(4)
- 經典德語幽默:4Elemente
- 德語口語學習:飲食
- 德語口語學習:旅店住宿(1)
- 德語口語:你過敏嗎
- 德語口語學習:看醫生(2)
- 德語口語學習素材:臭死了!
- 德語口語學習:談足球
- 德語口語學習:乘輕軌(1)
- 德語口語學習:用諺語與習語5
- 德語口語:請求和詢問
- 經典德語幽默:DieHeirat
- 德語口語學習:在旅途中(4)
- 德語口語學習:怠惰者已失
- 德語口語學習:購物(2)
- 德語口語:邀請(接受與拒絕)
- 德語口語學習:在洗衣店
- 德語口語學習:求職
- 德語口語學習:在旅途中(5)
- 德語口語學習:在下以為---德語觀點表述法
- 德語語音教程(3)
- 德語口語學習:廣播與電視RundfunkundFernsehen
- 德語口語學習:在發廊(1)
- 德語語音教程(8)
- 德語口語學習:餐館吃飯
- 德語口語學習:乘火車(1)
- 德語口語學習:乘出租車(4)
- 經典德語幽默:Gut+schlecht
- 德語口語學習素材:怎么搞的?
- 德語口語:以這種方式
- 德語語音教程(7)
- 德語口語入門練習:使用公共交通工具
- 德語口語學習:照相館(2)
- 德語口語學習:邀請Einladung
- 德語口語學習:申請簽證(1)
- 德語口語學習:領取行李(3)
- 德語口語學習:校園生活之上課篇(2)
- 德語口語學習:乘出租車(1)
- 德語口語學習:飯店里ImRestaurant
- 德語口語學習:應邀作客/用餐AufBesuch/BeiTisch
- 德語口語學習:過海關(2)
- 德語口語學習:乘出租車(2)
- 德語口語學習:人家作客(1)
- 德語口語學習:在洗衣店(2)
- 德語口語學習:機場問訊處
- 德語口語:表示態度(肯定與否定)
- 德語口語學習:領取行李(2)
- 德語口語:我也不
- 德語語音教程(5)
- 德語口語學習素材:太夸張了吧!
- 德語口語學習:道歉、致謝、遺憾
- 德語口語:請在此開啟
- 德語語音教程(6)
- 德語口語學習:攻克德語語音難關
- 六個情態動詞的具體用法
- 德語口語:告別和再見
- 德語口語:表示感謝
- 德語口語學習:郵局AufderPost
- 德語口語學習:校園生活之上課篇(1)
- 德語口語學習:購物(1)
- 德語口語學習素材:沒辦法!
- 德語口語學習:用諺語與習語4
- 德語口語學習:乘飛機
- 德語口語:在這一時刻
- 德語口語:表示祝賀和祝愿
- 德語口語學習:敝人以為”……德語意見表達式上2
- 德語口語:緊張期待
- 德語口語學習:請求、愿望
- 德語語音教程(2)
- 德語口語學習:乘火車(5)
- 德語語音教程(1)
- 德語口語:自我介紹
- 德語語音教程(9)
- 德語口語學習:過海關(3)
- 德語口語學習:用諺語與習語7
- 德語口語:根據我的看法
- 德語口語學習:領取行李(4)
- 經典德語幽默:ArmeFüchschen
精品推薦
- 甘南州05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:18/7℃
- 冷湖05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:26/11℃
- 民豐縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:26/14℃
- 察布查爾縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/13℃
- 大豐市05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:23/19℃
- 柯坪縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/13℃
- 陽城縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:24/16℃
- 西吉縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:22/10℃
- 烏魯木齊市05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 貴南縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/5℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語巧記名詞詞性
- 德語口語學習:漢德祝愿語分類比較分析(1)
- 德語初級口語對話素材第1課:你學德語嗎
- 德語動詞每天學:與h?ngen有關動詞
- 汽車德語詞匯-公共詞匯 44
- 德語詞匯整理:德語乘飛機詞匯
- 德語聽說備考資料:緊張期待
- 德語動詞每天學:與dienen有關動詞
- 實用德語:Telefongespr?che
- 德語情景對話:足球賽
- 德語口語學習:專業德語四級測試的聽力訓練方法
- 小語種綜合:機械專業詞匯III(1)
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語的詞性
- 德語詞匯學習指導:德語生化詞匯03
- 德語學習:常用詞匯(動物)
- 德語詞匯輔導:新標準德語初級詞匯表(十八)
- 德語短語天天學:das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語俗語(四)
- 關于Beamte的笑話
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語新聞文摘翻譯
- 學德語:敷衍某人德語怎么說
- 新求精德語強化教程初級:第一課 在機場(下)