聊齋志異-倩女幽魂(第1篇)
德語翻譯:
寧采臣,浙人。性慷爽,廉隅自重 有膽有識。每對人言:生平無二 色 說一句,算一句。適赴金華,至北郭,解裝 休息一下 蘭若。寺中殿 塔壯麗;然蓬蒿沒人,似絕行蹤 為何?。東西僧舍,雙扉虛掩;惟南一小舍,扃鍵如新應(yīng)有人住。又顧殿東隅,修竹拱把;階下有巨池,野藕已花。 意甚樂其幽杳果然眼光不俗。會學(xué)使案臨,城舍價昂,思便留止求實(shí)惠, 遂散步以待僧歸 如此荒落,還能有和尚?www.for68.com
日暮,有士人來,啟南扉。寧 趨為禮,且告以意古人不茍且如此,若今人,先蒙著住,問我再說。士人 曰:此間無房主,仆亦僑居 也是白住房的。能甘荒落,旦晚惠教,幸甚。寧喜,藉藁代床,支板作幾,為久客計 竟想常住。是夜,月明高潔,清光似水,二人促膝殿廊雅興,各展姓字。士人自言:燕姓,字赤霞。寧疑為赴試諸生,而聽其音聲,殊不類浙 不是同鄉(xiāng)。詰之,自言:秦人陜西人。語甚樸誠。
既而相對詞竭 仍存戒備心,遂拱別歸寢。
Ning Caichen war ein Mann aus Zhejian Provinz. Er war grosszuegig, nicht
geldgierig und besass sehr viel Selbstachtung. Oft versprach er den anderen:
"Man kann sich auf mein Wort verlassen." Zufaellig war er unterwegs nach Jinhua.
An der noerdlichen Grenze der Stadt Jinhua angekommen, ruhte er sich in einem Tempel aus. Die Halle und die Tuermer waren grandios, doch das Gras und die Bueschel waren so hoch und verwachsen, dass sie einen Menschen bedecken konnten.
Es schien keine Spur von Menschenseele zu geben. Im Westen und Sueden der Halle lagen die Schlafraueme der Moenche, sie waren nicht verschlossen, ausser einem kleinen Zimmer, das im Sueden lag. Es hatte ein neues Schloss. Und im Osten der Halle wuchsen Bambusse, die so dick waren, dass man ein Bambusrohr mit zwei Haenden halten musste. Unter der Treppe war ein riesiger Teich, in dem die wilden Seerosen bluehten. Zu dieser Zeit standen die Regierungspruefungen in Jinhua kurz bevor, deswegen war die Miete in der Stadt sehr hoch. So dachte Ning Caichen daran, im Tempel zu bleiben. Er spazierte herum und wartete auf die Rueckkehr der Moenche. Am Fruehabend kam ein Gelehrte und oeffnete die Tuer von dem kleinen Zimmer im Sueden. Ning Caichen eilte schnell zu ihm, um diesen zubegruessen. Er erzaehlte dem Gelehrten von seiner Absicht, im Tempel zu wohnen.
Der Gelehrte sagte: "Der Tempel hat keinen Besitzer, auch ich wohne hier nurals Gast. Wenn Sie diese Verlassenheit und Wildnis ertragen koennen, werdeich mich geehrt fuehlen, von Ihnen am Morgen und Abend gelehrt zu werden."
Ning Caichen war sehr froh. Gras ausgebreitet als Bett, ein Brett hingestelltals Tisch, machte er sich bereit fuer eine laengere Wohnzeit. Am selben Abendlag der klare Mond am Himmel, der Mondschein strahlte wie klares Wasser auf dieErde. Im Korridor der Halle sassen die beiden Maenner sich sehr nahe gegenueberund stellten sich vor. Der Gelehrte nannte zuerst seinen Namen: "Mein Nachnameist Yan und mein Name ist Chixia." Ning dachte sich, dass Yan Chixia ein Studentwar, der bei der Regierungspruefung dabei sein wollte. Aber von seinem Akzent herwar er nicht aus Zhejiang. Als Ning Caichen diesen danach fragte, antwortete er:
"Ich komme aus Shanxi." Beide sprachen sehr aufrichtig. Nach einer Weile sahensie sich an und hatten sich nichts mehr zu sagen, deswegen wuenschten sie dem anderen Gute Nacht und gingen schlafen.
寧以新居,久不成寐 幸好。聞舍北喁喁,如有家口。起伏北壁石窗下, 微窺之起疑故偷看。見短墻外一小院落,有婦可四十余;又一媼衣【黑曷】 緋,插蓬沓,鮐背龍鐘,偶語月下。婦曰:小倩何久不來 用伏筆引入?媼曰:殆好至矣 一會便來。
婦曰:將無向姥姥有怨言否?曰:不聞,但意似蹙蹙 情緒低落。婦曰:婢子不宜好相識 有個性!言未已,有一十七八女子來,仿佛艷絕 令人想象。媼笑曰:
背地不言人,我兩個正談道,小妖婢悄來無跡響。幸不訾著短處 老婆子好口才。又曰:小娘子端好是畫中人,遮莫老身是男子,也被攝魂去 再揀好的說!)。女曰:姥姥不相譽(yù),更阿誰道好 順情應(yīng)對?婦人女子又不知何言 女人說真格的時候聲音都很小:-D)。寧意其鄰人眷口 什么樣的傻冒會帶家口住在廟旁?,寢不復(fù)聽。又許時,始寂無聲。方將睡去,覺有人至寢所 多存了一份小心。急起審顧,則北院女子也。驚問之。
女笑曰:月夜不寐,愿修燕好 專業(yè)用語。寧正容曰:卿防物議,我畏人言;略一失足,廉恥道喪 好言勸之。女云:夜無知者 教人心癢。寧又咄之 開始訓(xùn)斥。
女逡巡若復(fù)有詞軟磨。寧叱 大叫:速去!不然,當(dāng)呼南舍生 鬼卻怕他 知。女懼,乃退。至戶外復(fù)返,以黃金一鋌置褥上 不茍且于色,也許愛財?。寧掇擲庭墀,曰:
非義之物,污吾囊橐 嫌她錢贓!女慚 妓有慚愧心,尚可救,出,拾金自言曰:
此漢當(dāng)是鐵石 當(dāng)今,此樣鐵石幾近于無。
Weil es die erste Nacht in dem Tempel fuer Ning Caichen war, konnte er nicht einschlafen. Ploetzlich hoerte er im Norden seines Zimmers ein Fluestern, als ob dort Menschen waeren. Er stand auf, ging zum noerdlichen Fenster, kauerte sich an der Fensterbank und schaute vorsichtig nach draussen.Ueber der niedrigen Mauer hinaus, im einem kleinen Hinterhof, sah er eine Frau Ende vierzig. Neben ihr stand noch eine sehr alte Oma mit einem krummen Ruecken, die eine hoelzerne Haarnadel trug. Die beiden redeten unter dem Mondschein. Die Frau fragte: "Wieso ist Xiao Qian so lange noch nicht gekommen?" Die Oma antwortete: "Bald kommt sie." Die Frau meinte: "Hat sie sich nicht bei dir beschwert, Oma?" Oma antwortete darauf: "Beschwert hat sie sich nicht, aber sie war deprimiert." Die Frau sagte: "Mit ihr ist nicht gut Kirschen essen." Kaum hat die Frau ihren Satz beendet, kam schon ein siebzehen- oder achtzehnjaehriges Maedchen, das wunderschoen aussah. Die Oma sagte laechelnd zu ihr: "Man redet nicht hinter dem Ruecken eines anderen. Du kleine Hexe kommst lautlos, zum Glueck haben wir nicht schlecht ueber dich geredet." Dann redete sie weiter: "Meine junge Dame sieht bildschoen aus, wenn ich ein Mann waere, waere ich auch von dir besessen." Das Maedchen antwortete: "Wenn Oma mich nicht lobt, wer dann?" Danach konnte Ning Caichen nicht verstehen, was die Frauen sagten. Ning Zaichen dachte, es waeren die Frauen von der Nachbarsfamilie und hoerte nicht weiter zu. Wieder nach einiger Zeit trat die Stille ein. Fast eingeschlafen, merkte er, dass jemandan seinem Bett stand. Sofort setzte er sich auf und betrachtete die Personforschend, es war das Maedchen aus dem noerdlichen Hinterhof. Er fragte dieseueberraschend, warum sie in seinem Zimmer war. Das Maedchen antwortete laechelnd:
"Der Mond ist noch so hell, ich dachte, ich leiste dir ein bisschen Gesellschaft?"
Ning Caichen antwortete ernst: "Sie muessen an Ihren Namen denken und ich willauch nicht, dass man heimlich ueber mich redet. Falls wir uns nicht beherrschen koennen, werden wir unseren Anstand verlieren." Das Maedchen sagte: "In der Nachtwird es doch keiner erfahren." Ning Caichen beschimpfte sie laut. Doch das Maedchen hatte nicht die Absicht zu gehen und wollte ihn immer noch ueberreden.
Ning Zaichen schrie: "Gehen Sie sofort weg, oder ich rufe den Gelehrten vondem suedlichen Zimmer zu mir!" Das Maedchen war nun veraengstigt und ging. Ander Tuer angekommen, machte sie wieder kehrt und legte ein Goldstueck auf seineBettunterlage. Ning Caichen nahm das Gold und schmiss es in den Hof hinaus undsagte: "Dein Geld wird meine Bettdecke beschmutzen." Das Maedchen schaemte sich,ging in den Hof, nahm ihr Gold und sagte zu sich selbst: "Das Herz dieses Mannesists hart wie Eisen und Stein."
其他有趣的翻譯
- 德譯中國古詩:李白名作《將進(jìn)酒》
- 李賀短詩《北中寒》翻譯
- 李賀短詩兩首翻譯
- 中國古典四大名著書名德語翻譯
- 一個青年有所愛
- 德語中數(shù)學(xué)計算式和倍數(shù)詞的譯法
- 中國民主黨派的德語名稱
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 大學(xué)本科畢業(yè)證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 童話月亮(中德雙語)
- 童話狼和人(中德雙語)
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 大學(xué)本科畢業(yè)證德語翻譯版
- 臺灣問題熱點(diǎn)德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語法和寫作的關(guān)系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對照
- 德語求職申請與簡歷寫法示例
- 《再別康橋》德語版
網(wǎng)友關(guān)注
- 德語翻譯:臺灣問題熱點(diǎn)德漢翻譯
- Das Wasser des Lebens(3)
- 德語翻譯:童話狼和人
- 《論語》選輯(漢德對照)4
- 中國特別行政區(qū)德語介紹(1)
- Das Wasser des Lebens(1)
- 德語翻譯:回絕邀請
- 德語翻譯精選輔導(dǎo)資料:《詩經(jīng)汝墳》德語譯本
- 德語翻譯:胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 德語翻譯:接受參加朋友婚禮的邀請
- 德語翻譯精選輔導(dǎo)資料:《詩經(jīng)螽斯》德語譯本
- 德語翻譯:童話小母雞之死
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語翻譯:語法和寫作的關(guān)系
- 德語翻譯:Das Wasser des Lebens
- 中國特別行政區(qū)德語介紹(2)
- 德語翻譯:童話月亮
- 德語翻譯輔導(dǎo):《論語》選輯(漢德對照)2
- 聊齋志異-蛇人德文翻譯(1)
- 德語翻譯:伊甸園
- 什么是歐洲日?
- 德語翻譯:童話麥草、煤塊和豆子
- 德語翻譯:童話窮人和富人
- 德語翻譯:回絕參加朋友花園聚會的邀請
- 北京用德語怎么介紹
- Das Wasser des Lebens(2)
- 德語翻譯:接受參加朋友訂婚典禮的邀請
- 童話《小紅帽》(中德雙語)(2)
- 德語翻譯:Der Wolf und der Fuchs
- 聶小倩(倩女幽魂)雙語(1)
- 德語翻譯精選輔導(dǎo)資料:《詩經(jīng)漢廣》德語譯本
- 德語翻譯:道德經(jīng)(中德文對譯)連載15
- 德語翻譯:回絕熟人共進(jìn)晚餐的邀請
- 德語翻譯:《獨(dú)坐敬亭山》
- 德語翻譯精選輔導(dǎo)資料:《詩經(jīng)芣苢》德語譯本
- 德語翻譯精選輔導(dǎo)資料:DasWasserdesLebens02
- 德語翻譯:道德經(jīng)(中德文對譯)連載4
- 德語翻譯:道德經(jīng)(中德文對譯)連載17
- 臺灣問題熱點(diǎn)德漢翻譯(2)
- 《沁園春.長沙》德語翻譯(2)
- 德語翻譯輔導(dǎo):有關(guān)德文詩歌的格律
- 德語翻譯輔導(dǎo):論語選輯(漢德對照)3
- 德語翻譯輔導(dǎo):德語新聞文摘
- 德語翻譯:《孔雀東南飛》中德對照
- 德文常見菜譜中文翻譯(1)
- 德語翻譯輔導(dǎo):莊子夢蝶
- 德語翻譯輔導(dǎo):伊甸園
- 德語翻譯:道德經(jīng)(中德文對譯)連載16
- 《論語》選輯(漢德對照)3
- 《沁園春.長沙》德語翻譯(1)
- 德語翻譯精選輔導(dǎo)資料:《詩經(jīng)桃夭》德語譯本
- 德語翻譯輔導(dǎo):《獨(dú)坐敬亭山》德譯
- 德語翻譯:論語選輯(漢德對照)3
- 德語翻譯精選輔導(dǎo)資料:《詩經(jīng)卷耳》德語譯本
- 聶小倩(倩女幽魂)雙語(2)
- 德語翻譯精選輔導(dǎo)資料:《詩經(jīng)兔罝》德語譯本
- 德語翻譯:回絕參加業(yè)務(wù)伙伴告別會的邀請
- 聶小倩(倩女幽魂)雙語(4)
- 德語翻譯精選輔導(dǎo)資料:《詩經(jīng)樛木》德語譯本
- 德語翻譯:涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 德語翻譯:道德經(jīng)(中德文對譯)連載3
- 漢語常用語句子的德語翻譯(2)
- 德語翻譯:大學(xué)本科畢業(yè)證德語翻譯版
- 德語翻譯:莊子夢蝶
- 德語翻譯:德語求職申請與簡歷寫法示例
- 《論語》選輯(漢德對照)6
- 德語翻譯:翻譯中地名的漢譯德處理
- 德語翻譯輔導(dǎo):《論語》選輯(漢德對照)1
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(2)
- 童話窮人和富人(中德雙語(2)
- 德語翻譯:《小紅帽》(中德雙語)
- 《再別康橋》德語版(2)
- 《論語》選輯(漢德對照)5
- Das Wasser des Lebens(4)
- 德語翻譯:接受參加熟人金婚慶典的邀請
- 德語翻譯精選輔導(dǎo)資料:《詩經(jīng)關(guān)雎》德語譯本
- 聶小倩(倩女幽魂)雙語(3)
- 德語翻譯:接受出席朋友晚宴的邀請
- 童話《小紅帽》(中德雙語)(1)
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(1)
- 德語翻譯精選輔導(dǎo)資料:《詩經(jīng)麟之趾》德語譯本
精品推薦
- 干洗加盟店10大品牌有哪些 干洗加盟店品牌排名大全
- 2022去看天安門升國旗的心情說說 升國旗激動的心情說說
- 茅臺酒回收價格表一覽2022 回收茅臺酒什么價格
- 廣州醫(yī)學(xué)院是一本還是二本 廣東醫(yī)科大學(xué)是幾本
- 2022關(guān)于中秋節(jié)的暖心寄語簡短 中秋節(jié)的暖心寄語短句最新
- 蘭州信息工程學(xué)院是幾本 蘭州信息科技學(xué)院是二本還是三本
- 湖北恩施學(xué)院是一本嗎 湖北恩施學(xué)院是二本還是三本
- 泰山科技大學(xué)泰山科技學(xué)院是幾本 山東泰山學(xué)院是一本還是二本
- 煙臺科技學(xué)院是幾本院校 煙臺科技學(xué)院是一本嗎
- 手撕面包店連鎖加盟有哪些 手撕面包加盟店10大品牌匯總
- 甘南州05月30日天氣:陣雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:18/7℃
- 冷湖05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:26/11℃
- 民豐縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:26/14℃
- 察布查爾縣05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:28/13℃
- 大豐市05月30日天氣:陰,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:23/19℃
- 柯坪縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:28/13℃
- 陽城縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:24/16℃
- 西吉縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:22/10℃
- 烏魯木齊市05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:20/10℃
- 貴南縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:21/5℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語巧記名詞詞性
- 德語口語學(xué)習(xí):漢德祝愿語分類比較分析(1)
- 德語初級口語對話素材第1課:你學(xué)德語嗎
- 德語動詞每天學(xué):與h?ngen有關(guān)動詞
- 汽車德語詞匯-公共詞匯 44
- 德語詞匯整理:德語乘飛機(jī)詞匯
- 德語聽說備考資料:緊張期待
- 德語動詞每天學(xué):與dienen有關(guān)動詞
- 實(shí)用德語:Telefongespr?che
- 德語情景對話:足球賽
- 德語口語學(xué)習(xí):專業(yè)德語四級測試的聽力訓(xùn)練方法
- 小語種綜合:機(jī)械專業(yè)詞匯III(1)
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語的詞性
- 德語詞匯學(xué)習(xí)指導(dǎo):德語生化詞匯03
- 德語學(xué)習(xí):常用詞匯(動物)
- 德語詞匯輔導(dǎo):新標(biāo)準(zhǔn)德語初級詞匯表(十八)
- 德語短語天天學(xué):das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語俗語(四)
- 關(guān)于Beamte的笑話
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語新聞文摘翻譯
- 學(xué)德語:敷衍某人德語怎么說
- 新求精德語強(qiáng)化教程初級:第一課 在機(jī)場(下)