聶小倩(倩女幽魂)1
德語翻譯:www.for68.com
寧采臣,浙人。性慷爽,廉隅自重 有膽有識。每對人言:生平無二 色 說一句,算一句。適赴金華,至北郭,解裝 休息一下 蘭若。寺中殿 塔壯麗;然蓬蒿沒人,似絕行蹤 為何?。東西僧舍,雙扉虛掩;惟南一小舍,扃鍵如新應有人住。又顧殿東隅,修竹拱把;階下有巨池,野藕已花。 意甚樂其幽杳果然眼光不俗。會學使案臨,城舍價昂,思便留止求實惠, 遂散步以待僧歸 如此荒落,還能有和尚?。
日暮,有士人來,啟南扉。寧 趨為禮,且告以意古人不茍且如此,若今人,先蒙著住,問我再說。士人 曰:此間無房主,仆亦僑居 也是白住房的。能甘荒落,旦晚惠教,幸甚。寧喜,藉藁代床,支板作幾,為久客計 竟想常住。是夜,月明高潔,清光似水,二人促膝殿廊雅興,各展姓字。士人自言:燕姓,字赤霞。寧疑為赴試諸生,而聽其音聲,殊不類浙 不是同鄉。詰之,自言:秦人陜西人。語甚樸誠。
既而相對詞竭 仍存戒備心,遂拱別歸寢。
Ning Caichen war ein Mann aus Zhejian Provinz. Er war grosszuegig, nicht
geldgierig und besass sehr viel Selbstachtung. Oft versprach er den anderen:
"Man kann sich auf mein Wort verlassen." Zufaellig war er unterwegs nach Jinhua.
An der noerdlichen Grenze der Stadt Jinhua angekommen, ruhte er sich in einem Tempel aus. Die Halle und die Tuermer waren grandios, doch das Gras und die Bueschel waren so hoch und verwachsen, dass sie einen Menschen bedecken konnten.
Es schien keine Spur von Menschenseele zu geben. Im Westen und Sueden der Halle lagen die Schlafraueme der Moenche, sie waren nicht verschlossen, ausser einem kleinen Zimmer, das im Sueden lag. Es hatte ein neues Schloss. Und im Osten der Halle wuchsen Bambusse, die so dick waren, dass man ein Bambusrohr mit zwei Haenden halten musste. Unter der Treppe war ein riesiger Teich, in dem die wilden Seerosen bluehten. Zu dieser Zeit standen die Regierungspruefungen in Jinhua kurz bevor, deswegen war die Miete in der Stadt sehr hoch. So dachte Ning Caichen daran, im Tempel zu bleiben. Er spazierte herum und wartete auf die Rueckkehr der Moenche. Am Fruehabend kam ein Gelehrte und oeffnete die Tuer von dem kleinen Zimmer im Sueden. Ning Caichen eilte schnell zu ihm, um diesen zubegruessen. Er erzaehlte dem Gelehrten von seiner Absicht, im Tempel zu wohnen.
Der Gelehrte sagte: "Der Tempel hat keinen Besitzer, auch ich wohne hier nurals Gast. Wenn Sie diese Verlassenheit und Wildnis ertragen koennen, werdeich mich geehrt fuehlen, von Ihnen am Morgen und Abend gelehrt zu werden."
Ning Caichen war sehr froh. Gras ausgebreitet als Bett, ein Brett hingestelltals Tisch, machte er sich bereit fuer eine laengere Wohnzeit. Am selben Abendlag der klare Mond am Himmel, der Mondschein strahlte wie klares Wasser auf dieErde. Im Korridor der Halle sassen die beiden Maenner sich sehr nahe gegenueberund stellten sich vor. Der Gelehrte nannte zuerst seinen Namen: "Mein Nachnameist Yan und mein Name ist Chixia." Ning dachte sich, dass Yan Chixia ein Studentwar, der bei der Regierungspruefung dabei sein wollte. Aber von seinem Akzent herwar er nicht aus Zhejiang. Als Ning Caichen diesen danach fragte, antwortete er:
"Ich komme aus Shanxi." Beide sprachen sehr aufrichtig. Nach einer Weile sahensie sich an und hatten sich nichts mehr zu sagen, deswegen wuenschten sie dem anderen Gute Nacht und gingen schlafen.
寧以新居,久不成寐 幸好。聞舍北喁喁,如有家口。起伏北壁石窗下, 微窺之起疑故偷看。見短墻外一小院落,有婦可四十余;又一媼衣【黑曷】 緋,插蓬沓,鮐背龍鐘,偶語月下。婦曰:小倩何久不來 用伏筆引入?媼曰:殆好至矣 一會便來。
婦曰:將無向姥姥有怨言否?曰:不聞,但意似蹙蹙 情緒低落。婦曰:婢子不宜好相識 有個性!言未已,有一十七八女子來,仿佛艷絕 令人想象。媼笑曰:
背地不言人,我兩個正談道,小妖婢悄來無跡響。幸不訾著短處 老婆子好口才。又曰:小娘子端好是畫中人,遮莫老身是男子,也被攝魂去 再揀好的說!)。女曰:姥姥不相譽,更阿誰道好 順情應對?婦人女子又不知何言 女人說真格的時候聲音都很小:-D)。寧意其鄰人眷口 什么樣的傻冒會帶家口住在廟旁?,寢不復聽。又許時,始寂無聲。方將睡去,覺有人至寢所 多存了一份小心。急起審顧,則北院女子也。驚問之。
女笑曰:月夜不寐,愿修燕好 專業用語。寧正容曰:卿防物議,我畏人言;略一失足,廉恥道喪 好言勸之。女云:夜無知者 教人心癢。寧又咄之 開始訓斥。
女逡巡若復有詞軟磨。寧叱 大叫:速去!不然,當呼南舍生 鬼卻怕他 知。女懼,乃退。至戶外復返,以黃金一鋌置褥上 不茍且于色,也許愛財?。寧掇擲庭墀,曰:
非義之物,污吾囊橐 嫌她錢贓!女慚 妓有慚愧心,尚可救,出,拾金自言曰:
此漢當是鐵石 當今,此樣鐵石幾近于無。
其他有趣的翻譯
- 德譯中國古詩:李白名作《將進酒》
- 李賀短詩《北中寒》翻譯
- 李賀短詩兩首翻譯
- 中國古典四大名著書名德語翻譯
- 一個青年有所愛
- 德語中數學計算式和倍數詞的譯法
- 中國民主黨派的德語名稱
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 大學本科畢業證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 童話月亮(中德雙語)
- 童話狼和人(中德雙語)
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 大學本科畢業證德語翻譯版
- 臺灣問題熱點德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語法和寫作的關系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對照
- 德語求職申請與簡歷寫法示例
- 《再別康橋》德語版
網友關注
- 德語短語天天學:Zeit sparen/verlieren
- 德語短語天天學:zur Zeit
- 德語短語天天學:flie?end/gebrochen Deutsch
- 德語短語天天學:einen Strau? Blumen
- 德語短語天天學:sich beim Arzt anmelden
- 德語動詞每天學:與fassen有關動詞
- 德語短語天天學:ohne Zweifel
- 德語短語天天學:die Anwendung finden
- 德語短語天天學:etw. in Kauf nehmen
- 德漢常用習慣用語 03
- 德語短語天天學:sich(D) eine Sprache an/eignen
- 德語短語天天學:etw. zu Ende führen
- 德語動詞每天學:與greifen有關動詞
- 德語短語天天學:auf Seite 25
- 德語短語天天學:Treppen steigen
- 德漢常用習慣用語 02
- 德語短語天天學:Einfluss auf A haben
- 德語短語天天學:im Wesentlichen
- 德語構詞法2:可分動詞前綴ab-
- 德語短語天天學:das Zimmer sauber/machen
- 德語動詞每天學:與freuen有關動詞
- 德語短語搭配1:動詞+介詞(D)
- 德語短語天天學:um die Welt reisen
- 德語短語搭配1:動詞+介詞(C)
- 德語短語天天學:Ende Januar
- 德語短語天天學:jn. in Ruhe lassen
- 德語短語天天學:auf dem Campus
- 德語短語天天學:auf dem Dorf wohnen
- 德語短語天天學:aufs Land gehen
- 德語短語天天學:viel Grünes essen
- 德語短語天天學:nach dem Weg fragen
- 德語構詞法3:可分動詞前綴auf-
- 德語短語天天學:vor kurzem
- 德語短語天天學:Sport treiben
- 德語短語天天學:nach einer Weile
- 德語短語天天學:beim sch?nen Wetter
- 德語短語搭配2:形容詞+介詞(C)
- 德語短語天天學:Es geh?rt (viel) Mut/Arbeit dazu, ... zu..
- 德漢常用習慣用語 01
- 德語短語天天學:aus aller Welt
- 德語短語天天學:den Zahn ziehen
- 德語短語天天學:jm. die Wahrheit sagen
- 德語短語搭配1:動詞+介詞(B)
- 德語短語天天學:Recht haben
- 德語短語搭配1:動詞+介詞(H)
- 德語短語搭配1:動詞+介詞(E)
- 德語短語搭配2:形容詞+介詞(D)
- 德語短語天天學:viel/gro?en Wert auf A legen
- 德語短語天天學:A. vor Gericht bringen
- 德語短語天天學:eine Arbeit finden
- 德語短語天天學:auf die Idee kommen
- 德語短語天天學:auf den Boden fallen
- 德語短語天天學:sich(D) für A Zeit nehmen
- 德語短語天天學:in den Bergen
- 德語短語天天學:durch den Wald gehen
- 德語短語搭配1:動詞+介詞(G)
- 德語短語天天學:unter Aufsicht stehen
- 德語動詞每天學:與fordern有關動詞
- 德語短語天天學:auf den Berg steigen/klettern
- 德語短語搭配2:形容詞+介詞(B)
- 德漢常用習慣用語 05
- 德語短語天天學:in Erfüllung gehen
- 德語短語天天學:einen Blick auf A. werfen
- 德語短語天天學:Aufsehen erregen
- 德語短語天天學:etw. in Anspruch nehmen
- 德語短語搭配2:形容詞+介詞(A)
- 德語短語天天學:etw. geht zu Ende
- 德語短語天天學:etw. im W?rterbuch nachschlagen
- 德語短語天天學:au?er Atem
- 德漢常用習慣用語 04
- 德語短語搭配1:動詞+介詞(A)
- 德語短語天天學:auf die/zur Welt kommen
- 德語短語天天學:einen tiefen Eindruck auf jn. machen
- 德語短語天天學:sich das Leben nehmen
- 德語短語天天學:das Leben verlieren
- 德語短語天天學:jn. zum Lachen bringen
- 德語短語搭配1:動詞+介詞(F)
- 德語短語天天學:über die Kreuzung gehen
- 德語短語天天學:(keinen) Appetit auf A haben
- 德語短語天天學:bei jm. Interesse wecken
- 德語短語天天學:auf Deutsch
精品推薦
- 甘南州05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:18/7℃
- 冷湖05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:26/11℃
- 民豐縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:26/14℃
- 察布查爾縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/13℃
- 大豐市05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:23/19℃
- 柯坪縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/13℃
- 陽城縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:24/16℃
- 西吉縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:22/10℃
- 烏魯木齊市05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 貴南縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/5℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語巧記名詞詞性
- 德語口語學習:漢德祝愿語分類比較分析(1)
- 德語初級口語對話素材第1課:你學德語嗎
- 德語動詞每天學:與h?ngen有關動詞
- 汽車德語詞匯-公共詞匯 44
- 德語詞匯整理:德語乘飛機詞匯
- 德語聽說備考資料:緊張期待
- 德語動詞每天學:與dienen有關動詞
- 實用德語:Telefongespr?che
- 德語情景對話:足球賽
- 德語口語學習:專業德語四級測試的聽力訓練方法
- 小語種綜合:機械專業詞匯III(1)
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語的詞性
- 德語詞匯學習指導:德語生化詞匯03
- 德語學習:常用詞匯(動物)
- 德語詞匯輔導:新標準德語初級詞匯表(十八)
- 德語短語天天學:das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語俗語(四)
- 關于Beamte的笑話
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語新聞文摘翻譯
- 學德語:敷衍某人德語怎么說
- 新求精德語強化教程初級:第一課 在機場(下)