夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>胡錦濤主席新年賀辭(中德)(2)

胡錦濤主席新年賀辭(中德)(2)

  導語:外語教育網每天為您帶來豐富的德語學習知識,來一起學習吧^_^

  Wir werden weiterhin daran festhalten, mit wissenschaftlichen Entwicklungsideen die Gesamtlage der wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Entwicklung zu steuern. Es gilt, die Reform und ?ffnung zu beschleunigen, die F?higkeit der selbst?ndigen Innovationen zu verst?rken, die wirtschaftliche Umstrukturierung und die Umwandlung des Modells für das wirtschaftliche Wachstum voranzutreiben und die Qualit?t und Effizienz des wirtschaftlichen Wachstums zu erh?hen. Dadurch soll eine schnelle und gute Entwicklung der Wirtschaft und Gesellschaft gew?hrleistet werden und das ganze chinesische Volk an den Erfolgen der Reform und ?ffnung teilhaben k?nnen. Wir werden weiterhin an den Grunds?tzen "ein Land, zwei Systeme", "Verwaltung Hong Kongs durch Hong Konger", "Verwaltung Macaos durch Macaoer" und "hochgradige Autonomie" festhalten und die gesetzm??ige Vollstreckung der Regierungen und Chefadministratoren der Sonderverwaltungszonen Hong Kong und Macao unterstützen. Auch werden wir den Austausch und die Zusammenarbeit zwischen dem chinesischen Binnenland und Hong Kong und Macao ausbauen und eine langfristige Prosperit?t und Stabilit?t in Hong Kong und Macao entschieden wahren. Wir werden an unserer grundlegenden Politik "Friedliche Wiedervereinigung - ein Land, zwei Systeme" und das "Ein-China-Prinzip" unerschütterlich festhalten und auf keinen Fall mit unseren Bemühungen um eine friedliche Wiedervereinigung des Landes aufh?ren. Die Richtlinie, unsere Hoffnungen auf die Taiwaner Landsleute zu setzen, bleibt unver?ndert und muss umgesetzt werden. Wir wenden uns gegen jegliche separatistischen Aktivit?ten für eine sogenannte "Unabh?ngigkeit" Taiwans und werden dabei auf keinen Fall Kompromisse eingehen. Zudem gilt es, den Austausch und die Zusammenarbeit zwischen beiden Seiten der Taiwan-Stra?e aktiv zu f?rdern, den Frieden und die Stabilit?t in der Taiwan-Stra?e zu wahren und die gro?e Sache der friedlichen Wiedervereinigung Chinas voranzutreiben.

  我們將堅持以科學發展觀統領經濟社會發展全局,著力加快改革開放,著力增強自主創新能力,著力推進經濟結構調整和經濟增長方式轉變,著力提高經濟增長的質量和效益,努力推動經濟社會又快又好發展,使全體人民共享改革發展的成果。我們將堅持“一國兩制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方針,支持香港、澳門特別行政區政府和行政長官依法施政,擴大內地同香港、澳門的交流合作,堅定地維護香港、澳門長期繁榮穩定。我們將堅持“和平統一、一國兩制”的基本方針,堅持一個中國原則決不動搖,爭取和平統一的努力決不放棄,貫徹寄希望于臺灣人民的方針決不改變,反對“臺獨”分裂活動決不妥協,積極促進兩岸的交流合作,維護臺海和平穩定,推進中國和平統一大業。WWW.for68.com

  Derzeit erlebt die internationale Lage weiterhin eine gravierende Ver?nderung. Frieden, Entwicklung und Zusammenarbeit sind Hauptzeitstr?mungen geworden. In der Weltwirtschaft wird eine wachsende Tendenz beibehalten, schnelle wissenschaftlich-technische Fortschritte werden gemacht. Verschiedene L?nder der Welt sind zunehmend voneinander abh?ngig und intensivieren ihre Zusammenarbeit von Tag zu Tag. Die gesellschaftliche Entwicklung der Menschheit steht vor neuen Chancen. Gleichzeitig jedoch haben die instabilen und unsicheren Faktoren zugenommen, die den Frieden und die Entwicklung beeintr?chtigen. Es gab oft regionale Kriege und Konflikte, die Kluft zwischen Süd und Nord wurde weiterhin vergr??ert. Internationale Probleme wie Terrorismus, grenzüberschreitende Kriminalit?t, Umweltverschmutzung und folgeschwere ansteckende Krankheiten wurden in den Vordergrund gerückt. Die gesellschaftliche Entwicklung der Menschheit steht auch vor gro?en Herausforderungen.

  當前,國際形勢繼續深刻變化。和平、發展、合作成為時代的潮流。世界經濟保持增長勢頭,科技進步日新月異,各國的相互依存和合作日益加深,人類社會發展面臨著新的機遇。同時,影響和平與發展的不穩定不確定因素增多,局部戰爭和沖突時起時伏,南北差距進一步拉大,恐怖主義、跨國犯罪、環境污染、嚴重傳染性疾病等全球性問題突出,人類社會發展也面臨著嚴峻挑戰。

  Das chinesische Volk liebt den Frieden und sehnt sich nach einem harmonischen Leben. Mit gro?er Aufrichtigkeit ist es bereit, eine feste Kraft zur Wahrung des Weltfriedens und zur F?rderung einer ausgewogene und ordnungsm??igen Entwicklung der globalen Wirtschaft zu werden. Das chinesische Volk hofft aufrichtig, gemeinsam mit den V?lkern aller L?nder der Welt die Solidarit?t zu konsolidieren und die Zusammenarbeit auszubauen, um eine harmonische Welt des dauerhaften Friedens und der gemeinsamen Prosperit?t zu schaffen.

  中國人民愛好和平,向往美好生活,真誠愿意做維護世界和平、推動全球經濟平衡有序發展的堅定力量。中國人民殷切希望同世界各國人民一道,加強團結,密切合作,攜手建設一個持久和平、共同繁榮的和諧世界。

網友關注