2012年德語翻譯:《論語》3
導語:德語輔導。下面就隨外語教育網小編一起來學習一下吧O(∩_∩)O~~ |
【原文】子曰:道之以政,齊之以刑,民免而無恥;道之以德,齊之以禮,有恥且格。[2.3]
【白話文】孔子說:“用法制禁令去引導百姓,使用刑法來約束他們,老百姓只是求得免于犯罪受懲,卻失去了廉恥之心;用道德教化引導百姓,使用禮制去統一百姓的言行,百姓不僅會有羞恥之心,而且也就守規矩了。”
【德譯文】Konfuzius sprach: "Wenn man ein Volk mit Regierungsverordnungen lenkt und mit harten Strafen zur Ordnung ruft, so wird es zwar keine Straftaten mehr geben, aber umso mehr Schamlosigkeit. Wenn man seinem Volk mit gutem Beispiel vorangeht und mit Tugend führt, es mit den Regeln der Sittlichkeit zur Ordnung ruft, so wird es keine Schamlosigkeit mehr geben und man wird sich aus überzeugung fügen."
20
【原文】子曰:吾十有五而志于學,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩。[2.4]
【白話文】孔子說:“我十五歲立志于學習;三十歲能夠自立;四十歲能不被外界事物所迷惑;五十歲懂得了天命;六十歲能正確對待各種言論,不覺得不順;七十歲能隨心所欲而不越出規矩。”
【德譯文】Konfuzius sprach: "Als ich fünfzehn war, war mein ganzer Wille auf das Lernen gerichtet. Mit drei?ig stand ich fest im Leben. Mit vierzig war ich nicht mehr verwirrt. Mit fünfzig hatte ich den Willen des Himmels erkannt. Mit sechzig klang meinem Ohr alles angenehm. Mit siebzig folgte ich den Wünschen meines Herzens, ohne dabei die Regeln zu brechen."
21
【原文】孟武伯問孝。子曰:“父母唯其疾之憂。” [2.6]
【白話文】孟武伯向孔子請教孝道。孔子說:“對父母,要特別為他們的疾病擔憂。(這樣做就可以算是盡孝了。)”
【德譯文】Meng Wu Bo fragte nach dem Wesen der Kindespiet?t.Konfuzius sprach: "Verhalte Dich so, dass Du den Eltern nur im Falle einer Krankheit Anlass zur Sorge gibst."
22
【原文】子曰:視其所以,觀其所由,察其所安。人焉叟哉?人焉叟哉?[2.10]
【白話文】孔子說:“(要了解一個人),應看他言行的動機,觀察他所走的道路,考察他安心干什么,這樣,這個人怎樣能隱藏得了呢?這個人怎樣能隱藏得了呢?”
【德譯文】Konfuzius sprach: "Beobachte, wie er handelt, betrachte seine Motive und untersuche, worin er seine Ruhe findet. Wie k?nnte ein Mensch Dir dann noch etwas verbergen?"
23
【原文】子曰:溫故而知新,可以為師矣。[2.11]
【白話文】孔子說:“在溫習舊知識時,能有新體會、新發現、就可以當老師了。”
【德譯文】Konfuzius sprach: "Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein."
24
【原文】子曰:君子不器。[2.12]
【白話文】孔子說:“君子不像器具那樣,(只有某一方面的用途)。”
【德譯文】Konfuzius sprach: "Der Edle ist kein Werkzeug."
25
【原文】子貢問君子。子曰:先行其言,而后從之。[2.13]
【白話文】子貢問怎樣做一個君子。孔子說:“對于你要說的話,先實行了,再說出來,(這就夠說是一個君子了)。”
【德譯文】Zi Gong fragte, was einen Edlen ausmache. Der Meister sprach: "Er predigt nur das, was er zuvor schon selbst in die Tat umgesetzt hat."
26
【原文】子曰:“君子周而不比,小人比而不周。” [2.14]
【白話文】孔子說:“君子合群而不與人勾結,小人與人勾結而不合群。”
【德譯文】Konfuzius sprach: "Der Edle kommt mit allen in seiner Umgebung gut aus - der gemeine Mensch neigt dagegenzu Kumpanei und Vetternwirtschaft."
27
【原文】子曰:學而不思則罔,思而不學則殆。[2.15]
【白話文】孔子說:“只讀書學習,而不思考問題,就會罔然無知而沒有收獲;只空想而不讀書學習,就會疑惑而不能肯定。”
【德譯文】Konfuzius sprach: "Immer nur lernen, ohne dabei nachzudenken, das führt zu Verwirrung. Immer nur nachdenken, ohne dabei zu lernen, das führt zu Ersch?pfung."
28
www.examw.com 【原文】子曰:由!誨女,知之乎!知之為知之,不知為不知,是知也。[2.17]
【白話文】孔子說:“由,我教給你怎樣做的話,你明白了嗎?知道的就是知道,不知道就是不知道,這就是智慧啊!”
【德譯文】Konfuzius sprach zu einem seiner Jünger: "You, ich werde Dich lehren, was echtes Wissen ist! Echtes Wissen ist: Wenn Du das, was Du wei?t, als Wissen erkennst, und das, was Du nicht wei?t, als Nichtwissen akzeptierst."
其他有趣的翻譯
- 德譯中國古詩:李白名作《將進酒》
- 李賀短詩《北中寒》翻譯
- 李賀短詩兩首翻譯
- 中國古典四大名著書名德語翻譯
- 一個青年有所愛
- 德語中數學計算式和倍數詞的譯法
- 中國民主黨派的德語名稱
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 大學本科畢業證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 童話月亮(中德雙語)
- 童話狼和人(中德雙語)
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 大學本科畢業證德語翻譯版
- 臺灣問題熱點德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語法和寫作的關系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對照
- 德語求職申請與簡歷寫法示例
- 《再別康橋》德語版
網友關注
- 跨文化的誤解
- 德國的客籍工人
- Manni und sein Manta
- 4 Elemente
- 德語標點符號怎么說
- 貝多芬德語介紹
- 《格林童話》(德語)
- Der gute Handel
- 德語成語溯源(五)來自現代工業技術
- 德語成語溯源(六) 來自古代民間習俗的成語
- 人爭吵真理偷著樂等5則
- 德語日常信函祝賀篇-1.祝賀生日
- Der gläserne Sarg
- 德語幽默:兒語童心
- 最快的結論
- Bei Frau B. klingelt es an der Tür
- 德語成語溯源(十四)來自歷史事件的成語
- SAGEN SIE MAL,HERR ANASENZL…
- Der Verteidiger hält ein flammendes Plädoyer ...
- Das Bürle im Himmel
- Das Muenzbaeumchen 搖錢樹
- 德語成語溯源(七)來自騎士制度的成語
- 德語閱讀:正月十五掛花燈(中德)
- Allerleirauh
- 閱讀中派生詞的理解(1)
- 德語閱讀Urlaub
- Im Tiergarten
- Das Punktesystem
- 閱讀中復合詞的理解
- 好丈夫的標準
- Das Eselein
- 日常德語學習:在大學學習
- 德語成語溯源(十)來自棋牌游戲的成語
- Brüderchen und Schwesterchen
- Wette
- 德國的節假日
- 德語成語溯源(十五)來自希臘、羅馬神話的成語
- NACHHILFE
- 德語成語溯源(三)來自文化娛樂活動的成語
- Eine Fee besucht Mario Basler und sagt
- Langsam trinken, große Schlucke
- Das Hirtenbüblein
- Ostereier
- 德國總理2007新年賀辭
- 奧地利總統菲舍新年致辭
- 一個德國同學的上海印象
- manner & frauen
- INVESTMENTFONDS
- 德語格言:人類愚蠢永無止境等5則
- Die Alte im Wald
- Ein Arzt stellt mitten in der Nacht fest, daß sein Keller unter Wasser steht
- Schwule und Lesben(德漢對照)
- 德語幽默:拉手
- 德語成語溯源(八)來自音樂方面的成語
- Das kluge Gretel
- Einbildung
- Geschichte Chinas中國歷史
- 好文分享: Das Bewusstsein der Maschine
- Die zwei Brüder-兩兄弟
- 布達拉宮德語介紹(圖)
- 如何安裝德語輸入法
- Der singende Knochen
- Weihnachten
- 基督圣體節德語簡介
- 趣味植物閱讀
- 德語成語溯源(一)來自古代手工業行業
- 德語成語溯源(四) 來自古代民間習俗的成語
- 閱讀中派生詞的理解(2)
- 德語成語溯源(九)來自戲劇方面的成語
- 德語成語溯源(二)來自航海生活
- 兒童節簡介(德語)
- 德語成語溯源(十三)來自古代法律制度的成語
- 德語笑話
- 德語成語溯源(十二)來自軍事方面的成語
- 德語復合詞管窺
- 程序員上廁所Neulich auf dem Lokus
- 景點-蘇州園林
- 德語成語溯源(十一)來自文化娛樂活動的成語
- Das Hausgesinde
- 德國產的咖啡包裝盒上的德文說明
- 閱讀中派生詞的理解(3)
精品推薦
- 甘南州05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:18/7℃
- 冷湖05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:26/11℃
- 民豐縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:26/14℃
- 察布查爾縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/13℃
- 大豐市05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:23/19℃
- 柯坪縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/13℃
- 陽城縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:24/16℃
- 西吉縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:22/10℃
- 烏魯木齊市05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 貴南縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/5℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語巧記名詞詞性
- 德語口語學習:漢德祝愿語分類比較分析(1)
- 德語初級口語對話素材第1課:你學德語嗎
- 德語動詞每天學:與h?ngen有關動詞
- 汽車德語詞匯-公共詞匯 44
- 德語詞匯整理:德語乘飛機詞匯
- 德語聽說備考資料:緊張期待
- 德語動詞每天學:與dienen有關動詞
- 實用德語:Telefongespr?che
- 德語情景對話:足球賽
- 德語口語學習:專業德語四級測試的聽力訓練方法
- 小語種綜合:機械專業詞匯III(1)
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語的詞性
- 德語詞匯學習指導:德語生化詞匯03
- 德語學習:常用詞匯(動物)
- 德語詞匯輔導:新標準德語初級詞匯表(十八)
- 德語短語天天學:das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語俗語(四)
- 關于Beamte的笑話
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語新聞文摘翻譯
- 學德語:敷衍某人德語怎么說
- 新求精德語強化教程初級:第一課 在機場(下)